• 沒有找到結果。

第一章 緒論

第三節 名詞釋義

對應研究目的之待答問題如下:

一、學生對體驗的華語電郵寫作教學設計方案的態度和看法為何?

二、華語電郵寫作教學設計方案對學生的學習成效為何?

三、適合新加坡國小四年級學生的華語電郵寫作教學設計方案爲何?

第三節 名詞釋義

壹、 華語

本文所指的「華語」,即臺灣所稱的「國語」;中國大陸或香港所謂的「漢語」

或「普通話」,然而在新加坡或馬來西亞則稱之爲「華語」。這一現象只是因地域不 同而產生稱別上的差異,但其實在外國人眼中,都泛指 “Chinese” 或“Mandarin”。由於 本文的研究區域是新加坡,而對外漢語教學中一般也普遍運用「華語」一詞,因此本 文會統一採用「華語」作闡述。然而,爲了尊重原著者的起見,在引文時,研究者不 會對文獻的原文進行更改,依然會採用「國語、漢語、中文」等用詞,但所指的皆為 同一語言,“Chinese”。

貳、 母語

對一般人而言,「母語」是指一個人在家裏學會的第一種語言。然而,在本文 中,依據新加坡社會語言的特殊情況,原本新加坡的華人,如同臺灣人或大陸人,母 語理應是「華語」(Chinese)。但由於家庭語言環境上的變遷,目前越來越多新加坡 的華人的母語已變成是「英語」(English)。在本研究中大部分的對象便是母語已轉 換成英語的國小學生。

參、 第二語言

第二語言(second Language)指的是學習第一語言(first language)L1 後,學習 或習得的第二種語言,簡稱 L2。在新加坡,第一語言統一為英語,第二語言則是新加 坡不同族群的人的母語,即華人——華語(Chinese)、 馬來人——馬來語(Malay)

和印度人——淡米爾語(Tamil)。而本文所涉及的對象便是華語作爲第二語言的新加 坡國小學生。進而研究者想加以説明,華語作爲第二語言(Chinese as a Second

6

Language),簡稱 CSL,所指的是學習者在使用華語地區——新加坡,所學的華文或 華語。

肆、 對外漢語教學

陸儉明(2005)認爲「對外漢語教學」只能用來指稱在中國境内對外國學生的漢 語教學。而較爲科學的説法,應當是「漢語作爲第二語言學習」。他也表示目前在國 外,也有國家稱之爲「中文教學」、「華語教學」抑或「華文教學」。張德鑫

(2000)也為「對外漢語教學」下了定義,即外語或第二語言的漢語教學。研究者因 此意識到「對外漢語」可亦指母語非漢語者所學習的「外語」或「第三語言」,譬如 西班牙人學習漢語。但研究者發現市面上談論「對外漢語」的書籍和期刊論文都籠統 地將二者混爲一談,並沒有將第二語言、外語或第三語言細分清楚,因此本研究在文 獻探討當中將一併將之進行討論分析,也將依據「對外漢語教學」或「第二語言的漢 語教學」的理論和方法來編寫華語的寫作教學設計。

但需注意的是本文所指的「對外漢語教學」,其實就是新加坡所指的「華語教 學」,而針對的對象是學習華語為第二語言的新加坡國小學生,因此最後在研究結果 的詮釋上並不會論及學習華語為外語或第三語言的學習情形。

伍、 寫作教學法

在語言教學中,所學的語言技能可分爲「聽、説、讀、寫」四項。每一項技能都 有一些相對的教學法。而本文所要培養的是學生寫作上的技能,因此關注的是寫作上 的教學法,而關鍵聚焦在「對外漢語教學」或「第二語言的漢語教學」的寫作教學方 法。較具代表性的第二語言寫作教學方法可分成「控制法」、「自由寫作法」、「語 段形式法」、「交際法」、「任務法」、「過程法」(羅青松,2002)。因此,經過 一番探討之後,本研究會綜合採用「控制法」和「任務法」來編寫華語寫作教學方 案。

陸、 電郵寫作

新加坡教育部 2011 年推出的母語改革計劃中,在課程中加入了培養「書面互動」

能力的新項目。爲了配合此母語課程方針,研究者將本研究的寫作教學設計内容題材

7

聚焦在「電郵寫作」上的學習,最終所發展出適合國小四年級新加坡學生的寫作教學 設計方案也會圍繞这一主題進行設計。

柒、 「樂學善用」

所謂的「樂學善用」在新加坡教育部 2010 母语检讨委员会报告书中,指的是學 生能夠樂於學習母語並善於運用它。然而,由於研究者針對的是寫作能力的培養,因 此所指的「樂學善用」是希望學生能樂於學習寫作,對寫作有興趣,並進而提升和善 用自己的寫作能力來進行書面表達。

8

9