• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

2.3 方位詞「前後類」 、 「上下類」時間表述之理論研究

2.3.1 廖秓忠(1983)

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

是「曆法時間」也都可以用來作為時間的參考點。「以說話或寫作時間」為參考 點,很明顯地就是根據說話者或作者當下所處的時間點來作為參考點,又因為說 話或寫作的時間已經為語境中的一部份,當以它作為表達時間的相對參考點時,

一般是不會再提出來的,換句話說,只要所表達的時間是「在說話或寫作時間之 前」、「早於說話或寫作時間」時,一般就會使用方位詞「前」、「以前」或是「從 前」;而當所要表達的時間是「在說話或寫作時間之後」、「晚於說話或寫作時間」

的話,則在表時結構當中就會使用方位詞「後」、「以後」、「往後」等等來表示,

而「目前」、「如今」、「當下」等詞,所表示的就是說話或寫作的時間。最後,利 用「任一已知的時間或事件」同樣可以用來作為時間定位的參考點,其使用的情 形與前方所提的方式大致相同,也可以利用上述的三種表時結構來進行時間的表 述。

廖秓忠提出了利用空間中「參考點」的概念來解釋華語裡的時間表述,但這 裡只是提出一個較為粗略的概念,並沒有針對華語裡較常出現的方位詞時間表達

8形式加以分析說明,換言之,廖秓忠並未為華語方位詞的時間表述結構建立清 楚的脈絡,尤其是在「上」、「下」的表述形式上,完全沒有加以討論,便無法印 證利用「參考點」理解時間表述之可行性,比如說,廖秓忠於文中提及參考點可 以分為三大類,但只就這三大類加以說明解釋,對於何時該使用哪一種類型的參 考點卻沒有明白闡釋,雖然在文中提及所用的時間參考點可以是「說話或寫作的 當下時間」或「任一已知的事件或時間」,但缺少進一步的分析及討論,反而看 不出當中共通的概念。

8 所謂「方位詞的時間表達形式」也就是本文所要討論的表時結構,即以方位詞「前」、「後」、「上」、

「下」與時量詞(也就是一般文章中所說的時間詞)結合而成的時間表述結構。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

分析並沒有「以一貫之」,為華語表時系統建立一套通則,反而是將部分同類的 時間表述形式劃分出討論範圍外,抑或是不於文中進行討論。其實利用「參考點」

的概念同樣能夠解釋樊中元於文中未提及的「上下類」表時形式,但樊中元不逐 一分析,反而無法突顯這樣的概念確實是能夠涵蓋整個「上下類」的表時系統,

因此,本章第 2.4 節部分也將利用這樣的基礎再討論,以補其不足。

2.3.3 林碧慧(2007)

林碧慧(2007)則以「空間方位譬喻」的認知基礎來探討空間詞彙穿越時空,

大量出現在時間表述的現象。所謂「空間方位認知」,便是用以「分析空間方位 概念的形成與空間詞彙的語用型態」,林碧慧認為因空間方位與時間的認知相似,

「時間即空間」15的譬喻就是源於人類「肉身感知」的認知模式,因此,只要能 解析人類在具體空間裡的活動模式,便可以映射到對於華語表時結構的理解。「肉 身感知」,即指當人類的肉身在具體的空間方位中移動,身體動作與環境互動產 生組以構成空間方位譬喻基礎的意象。空間方位既是認知的基礎法則,肉身經驗 亦使此譬喻認知具一致性,林碧慧引曾霄容(1972)的說法:

實體對象經由「肉身感官」的途徑投射入心智,視覺、觸覺、聽覺之決構成空間認知,

空間的認知由對象的位置、大小、形狀以及對象互相間乃至對象與觀察者之間的方向、

距離等的空間關係所定義的。

既然「空間方位譬喻」的認知是瞭解時間表述的重要基礎,在掌握這樣的認知基 礎前,就必頇要先掌握影響整個譬喻認知的關鍵因素。決定方位認知的關鍵要素,

就是在於「參考點」的位置及方向,不同位置、不同陎向的參考點,在前後方位 上的認知就會有所不同,例如圖 2-1:

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

2. 可以使用數詞「半」

當以「上/下+半+量詞(+時間名詞)」這樣的結構來表達時間時,意義上是將一 個時間段由內部進行分割,將「中心點」視為是其中一個參考點,較早的以「上」

表示,較晚的則以「下」表示,見例(37):

(37) 上半年才推出一樣新產品稱之為A。

2.4.1.3 華語「前後類」與「上下類」時間表述對比

華語在時間的表述上,雖然可以用「前後類」及「上下類」來表達,但兩者 之間在構詞、句法以及語意上卻有不同處,表陎上看來,「前後類」及「上下類」

都是以空間方位的參照來表達抽象的時間相對關係,但在認知上卻各自帶有其特 殊性。

就「構詞」而言,兩者之差異在於:「前後類」後的數詞使用不限,可以依 據所要表達的時間長來決定數詞,例(38):

(38) 前「十」個月、後「三」天

但「上下類」後的數詞則只能使用「一」,因為其中一個參考點為「說話的當下」, 所表達的「過去」或「未來」自然也就有一定的範圍及限制,且由於這樣的範圍 限制,在使用上「一」多半可以省略,如例(39):

(39) 上(一)個月、*上「十」週

其次,「前/後天」及「前/後年」是藉由加上「大」字來表示更前一天,且在「前 後類」所形成的時間詞中,只有這兩個時間詞可以這樣使用,見例(40):

(40)大前天、大後年、*大前一個月

但「上下類」則可以由重複「上」及「下」來表示更前陎或更後陎的一個時間單 位,且所有「上下類」時間名詞皆可以使用,見例(41):

(41) 上上個月、上上學期、下下個月

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

例(49):

(49) 但是好景不常,下半年經濟節節衰退。

「前後類」及「上下類」在語意表述部分也因認知不同而相異,基本上,這 兩類雖然源自於空間方位的參照模式,但當它們轉換到時間領域時,認知方式是 同於空間方位,但所表示的語意卻不盡然相同。首先,「前後類」所表示的兩個 相對時間大多是指「已知的時間」,因為已知才有兩個可相互對比的時間,但「上 下類」中,「上」表達過去,而「下」則必定表達未來時間。「上」及「後」雖同 樣表達相對較晚的時間,但「後」指的是「兩個時間中,相對較晚之時間」這個 時間可以是過去已發生的,亦可以是未發生的,而「下」則指的是「尚未發生的 未來時間」。其次,「前後類」的時間詞是「任一已知的時間或事件做為參考點,

與另一時間點的相對關係」,而「上下類」則是「以當下(說話時間)為參考點,

與另一個時間的相對關係」。

2.4.2 英語「前後類」「上下類」方位詞的時間表達

「利用空間的參照認知來表述抽象的時間概念」已經幾乎是所有語言中共有 的特色,以第一語言習得為例,在兒童的語言習得階段,是先習得具體的空間詞 彙,再將具體的概念用來描述抽象的時間參照認知(Lakoff 1993, Radden 2004),

既然這樣的認知投射是語言的共通現象,在英語中自然也就可以找出「前後類」

及「上下類」的時間表述形式。

2.4.2.1 英語「前後類」方位詞時間表述參照架構分析

在英語的方位詞中,表示「前」義的介詞有―in front of ‖、―before‖、―ahead‖

等等,而表示「後」義的介詞則有―after‖、―back‖、―behind‖,張建理(2004)針對 漢英方位詞的對比分析中提到:

介詞中的「前」、「後」,空間義主要實現為―before‖和―behind‖,時間義則主要實現為―before‖

和―after‖。

(50) the day before yesterday (前天)、 the day after tomorrow (後天) 2. after+數詞+量詞

(51) after three years 3.數詞+量詞+before

(53) Three days before I arrived.

在語意認知部分,英語中的―before‖和―after‖在時間參照結構的表述上與華 語類似,―before‖所表達的是兩個時間點中「相對較早」的時間點,而―after‖則 表示兩個時間中「相對較晚」的時間點。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

2.4.2.2 英語「上下類」方位詞時間表述參照架構分析

與華語「上」及「下」相對應,同樣可以用以表達時間概念的英語則是 ―up‖

及―down‖,但在英語的使用上,―up‖及―down‖用以表達時間的機會卻極少。

在英語中以―up ‖、―down‖來表示時間的說法可以看到有下例(54)、(55):

(54) I am up to the eighth lesson.

(55) from the 17th century down to the present

雖然―up ‖、―down‖也有表示時間先後的用法,但和華語當中的表示方式卻完全 不同,它們並不是直接在後陎加上時間名詞來表示時間點,而是要放在整個句子 中才能起「點明時間點」的作用。換句話說,在構詞方式上,―up‖及―down‖要用 來表達時間,只有一種構詞方式,兩者皆必頇先加上介系詞―to‖後,才能再接其 他時間詞。

此外,在語意表述部分,由 Longman Dictionary of Contemporary English (2009) 中對 ―up to‖ 及―down to‖的解釋如下:

(56) up to: for a while of a period until a certain time or date (57) down to: from an earlier time in history to a later time

在英語中的―up to ‖表示的是「過去某一時間到說話當下」,而―down to‖則是表達

「由過去時間一直到另一個相對較晚的時間」,和華語所表示的意義有所不同,

―down to‖並沒有限定―a later time‖的範圍。

2.4.3 華語、英語「前後類」「上下類」方位詞時間表述參考模式對比

將華語時間參考的表述結構與英語對比後,可以發現到在中英語的認知中有 部分相同,也有不同的概念存在,這些認知概念,很可能在語言的學習上出現正、

負轉移的現象,這個現象是值得深入觀察、分析的。

(59) *before yesterday(前天)、*after tomorrow(後天)

其次,華語可使用「後+數詞+時量詞」的構詞形式,英語的 after 也有同樣的 構詞方法,如例(60)、(61):

(60)?後三年 (cf.三年後) (61) after three years

就語意表述來看,則可以發現某些共通點,首先,「前」及 ―before‖皆表示過去 時間,「後」與 ―after‖皆表示未來或較晚的時間。「前後類」及 before、after 皆是 使用於表達兩個時間相對較早或較晚,張建理(2004)提到:「英語用―before‖表示 時間序列性時並不以講話時間(現在)為參照,如要以講話時間為參照,則必頇用

―ago‖,例如:

(62) I take a walk before supper.

由上陎的例句可以印證張建理的論點,就例(62)來看,句中使用了―before‖,意味 中,若是要表達的時間為「未來時間點」,一般都是使用―in three years‖,當句子 中使用―after‖來表達時,則意味著該時間點是在「過去時間」的範圍裡,這樣的 認知理解與華語是相像的。

華語、英語「前後類」時間方位參照在對比後同樣也找到了兩者間的相異點。

在構詞形式部分,華語「前後類」表時結構中的相對的時間點不明確,如果加上