廣播、電視、電報以及電話系統,達 10 萬美金總營業額者。報
246 Archibald Cox, Derek Curtis Bok, Robert A. Gorman ﹠Matthew W. Finkin, LABOR LAW, CASES AND MATERIALS, 87,88(14th , 2009).
247 原文內容:All such concerns doing $500,000 or more gross volume of business.
248 原文內容:All such firms with an annual outflow or inflow, direct or indirect, in excess of $ 50,000.
249 原文內容:All such entities which derive $50,000 or more annually from the interstate(or linkage)portion of their operations, or from services performed for employers in commerce.
250 原文內容:All utilities which have at least $250,000 gross annual volume or qualify under the jurisdictional standard applicable to non-retail firms.
251 原文內容:Other than taxicabs, which are governed by the standard for retail concerns. All such systems with an annual gross volume of $250,000 or more.
58
社,達 20 萬美金總營業額者。252 七、國防(National Defense):
凡公司對於國防,具有實質性影響者(substantial impact on
national defense)。253
八、私營以及非營利的醫院(Proprietary and Nonprofit Hospital):
凡此機構每年總收入至少達到 25 萬美金者。254
九、律師事務所以及法律協助單位(Law firm and Legal Assistance
Programs)
:凡每年總收入達到至少 25 萬美金者。255
美國實務對於貿易力量的限制,而所產生的累積效應(through the cumulative effect of the limits on the commerce power itself),再加上委 員會所設立的前述規定的自我設限下,致使全美已有數百萬的受雇 人,被排除於 NLRA 的規範範圍之外。
第二項 國家勞工關係法所排除的雇主256
NLRA第 2(2)條257排除了若干重要的雇主類型:
一、美國政府(the United State Government)。
二、由政府所持有的企業(wholly owned government corporations)。 三、聯邦儲備銀行(Federal Reserve Bank)。
四、州及其政治部門(states and their political subdivision)。
252 原文內容:Radio, television, telegraph and telephone systems:$100,000 gross volume.
Newspapers:$200,000 gross volume.
253 原文內容:All firms having a “substantial impact on national defense.”
254 原文內容:All such institutions with gross annual revenue of at least $250,000.
255 原文內容:All such entities with gross annual revenue of at least $250,000.
256 Archibald Cox, Derek Curtis Bok, Robert A. Gorman ﹠Matthew W. Finkin, LABOR LAW, CASES AND MATERIALS, 88,89(14th , 2009).
257 條文原文:section2(2)The term "employer" includes any person acting as an agent of an employer, directly or indirectly, but shall not include the United States or any wholly owned Government corporation, or any Federal Reserve Bank, or any State or political subdivision thereof, or any person subject to the Railway Labor Act, as amended from time to time, or any labor organization (other than when acting as an employer), or anyone acting in the capacity of officer or agent of such labor organization.
59
五、鐵路勞工法所規範的鐵路業與航空業。
六、由羅馬天主教教堂所管理的中學。258
被排除的雇主中,最具有重大意義者,莫過於公共雇主(public employers),包含聯邦、州、郡(county),以及市(municipal)的政 府。這類公共雇主的排除,造成約 2 千萬的美國工人,計 15%的勞 動力,喪失了勞工法規對其的保護。在這其中,約有 3 百萬的受雇人,
係在聯邦機構(包含華盛頓特區)裡,擔任文職工作,並遍佈全國。
另外 1 千 7 百萬的州及地方政府之受雇人,則任職於警察及消防部門
(police and fire department)、公立學校委員會(school boards)、法院 體系(court systems)、高速公路及衛生部門(highway and sanitation department)等等。目前,多數的公共受雇人(public employees)已 被賦予組成工會,以及從事集體協商的權利(rights to unionize and to engage in collective bargaining),NLRA 將這些受雇人,塑造成如同私 人事業工人(private-sector workers)的地位。
至於聯邦行政部門(federal service)裡的受雇人,其組織及集體
協商的權利,係直到 1962 年,甘迺迪總統發布了第 10988 號行政命 令(Executive Order 10988)後,始受到正式的保護。如今,這些權 利亦見於公務員改革法(Civil Service Reform Act)。法律創建了聯邦 勞工關係局(Federal Labor Relations Authority),其係摹制NLRB,並 具備類似的權力,得以處理代表權選舉與不當勞動行為案件。聯邦受 雇人工會(Federal-employee unions)被禁止召集或參與(to call or participate in)罷工、停工(work stoppage)、怠工(slowdown),亦 不得在勞資爭議的期間,從事會妨礙機關運作的糾察。相較於私人事 業,聯邦法律限縮了聯邦受雇人工會得進行集體協商的項目範圍,其 規定在欠缺多數代表(majority representation),並要求工會為了維護 民主程序與慣例時259,則某些少數工會(minority unions)具有商議/
磋商權(consultation rights)。
而 州 及 地 方 政 府 受 雇 人 的 組 織 與 協 商 權 ( organizing and bargaining rights),多數是透過州的法律規定,係根據NLRA的內容,
而所形塑出來的。這些州法,係在 1960 年代的晚期,開始被廣泛地
258 在最高法院內部,曾經以五比四的最後決定,於本法中特別增列,由羅馬天主教教堂所管理
的中學,亦屬於被排除的雇主類型之一。所以,該中學裡的一般信徒教師(lay teachers),不得 依本法請求抗議。藉由這個方式,最高法院認為,可以避免憲法第一修正案所承認的政教牽連
(church-state entanglement)問題。See NRLB v. CATHOLIC BISHOP OF CHICAGO, 440 U.S. 490, 99 S.Ct. 1313, 59 L.Ed.2d 533(1979).
259 原文內容:it requires unions to provide for the maintenance of democratic procedures and practices.
60
制定,肇因於此類公共事業法律(public-sector laws)的普及,而公 共事業工會的會員數亦增加。
第三項 國家勞工關係法所排除的受雇人260
NLRA第 2(3)條261規定,對於受本法保護的受雇人的定義與範 圍究為何,係非常模糊且無益的(circular and unhelpful),其僅僅謂「任 何受雇人」(any employees)而已。