• 沒有找到結果。

彩繪製圖師長老:歐赫貝世界的創造者

第二章 從日昇帝國啟程:走進歐赫貝的奇幻世界

第一節 彩繪製圖師長老:歐赫貝世界的創造者

成長背景

法蘭斯瓦‧普拉斯(François Place)在 1957 年 4 月 26 日出生於法國的埃宗維利(É zanville),一個 位於巴黎北方大約 20 公里的小鎮,父親是個專精於 馬賽克的藝術家,母親則是一位女教師。這樣的成長 環境讓普拉斯從小就對圖像及閱讀非常感興趣,他曾 在訪談1中提及,年少時總隨身帶著畫冊,用畫筆和 顏料記錄他的童年想像及各式經歷,無論是男孩腦中 的戰爭、各種大小汽車、電影情節、在海邊度假時看 到的各式船艦或周末的一天,都能在普拉斯的隨身畫 冊裡看到。

普拉斯在 11 歲的時候舉家搬離埃宗維利,來到他祖父母居住的圖賴訥

(Touraine),並到鄰近的都市圖爾(Tours)繼續就讀中學,青少年時期的普拉 斯整天都待在圖書館,最愛看的是圖畫書,一翻開書,他就有想要畫圖的衝動,

經常草草勾勒背景,將故事的角色用小人繪製,用赭紅色的點表示頭部。對於繪 畫的熱忱讓高中畢業,拿到了文學會考文憑的普拉斯,在 1974 年離開了美麗的

1 陳太乙,《追尋消失的秘境-普拉斯的世界解謎手冊》,台北,時報出版,2010,頁 2。

圖 二-1 法蘭斯瓦‧普拉斯

羅亞爾河流域(Vallée de la Loire),來到巴黎的艾司田學院(É cole Estienne)主

(Hachette Livre)出版公司合作,從事玫瑰圖書館(Bibliothèque Rose)2系列書 籍的插畫工作,並參與賽居爾夫人《搗蛋鬼蘇菲》3等書的再版工作,另外也繪 製阿歇特出版公司口袋書(Le Livre de Poche)系列的插畫,在口袋書系列中,

普拉斯分別和亨利埃特‧畢修妮爾(Henriette Bichonnier)、蘿斯琳‧莫蕾(Roselyne Morel)以圖文合作的方式出版了數本書4

普拉斯在 1985 年遇見了皮埃爾‧馬尚(Pierre Marchand),皮埃爾是當時伽 里瑪出版社(É ditions Gallimard)青少年系列叢書的編輯,在普拉斯的毛遂自薦 下,這位出版社編輯發現普拉斯的插圖風格很適合青少年,普拉斯的插畫家生涯 就此扶搖直上,插畫曝光度大增。

皮埃爾讓普拉斯加入伽里瑪出版社正在進行的「發現世界」(Découverte Cadet)系列叢書,普拉斯在《征服者之書》5(Le Livre des Conquérants)中負責

2 為阿歇特出版公司針對 6-12 歲兒童推出的系列書籍,目前仍持續出版。

3 法國最暢銷的童書之一,主人翁蘇菲是個頑皮的小女孩,她不聽媽媽的話,因此做了許多淘氣 的事,整本書是大人引領小孩變乖、變聽話的過程。

4 和亨利埃特合著有 Les Diamants de Lizy Jones (1987) ; Kiki la casse (1987) ; Micmac à la casse (1988)等書;另和蘿斯琳合著有 Panique à Plexipolis (1987)一書。

5 B. Planche, François Place, Le Livre des Conquérants, Gallimard, Paris, 1996.

Livre des explorateurs)

、《商旅家之書》8(Le Livre des marchands)中,普拉斯則 包辦了插圖及文字部分,這系列叢書的出版讓許多人注意到普拉斯的插畫功力,

也讓他開始有了替小說繪製插圖的機會。

1992 年,給予普拉斯絕對信任的伽里瑪出版社,出版了普拉斯首次獨立創 作的奇幻圖文書《最後的巨人》(Les Derniers Géants),以圖文並重的小說方式 呈現,鉅細靡遺的描述了發掘及探索一個民族的歷程。這本書得到空前的成功,

在歐美共獲得十多項文學大獎,並於 1993 年由威廉‧羅達默爾(William Rodarmor)

翻譯為英文,接著更翻譯為德、荷、西、日、韓文及中文銷往世界各國。也在 1993 年,普拉斯替英國知名青少年作家麥克‧莫波格(Michael Morpurgo)繪製 插圖的小說《迷霧森林的國王》9(Le Roi de la forêt des brumes)榮獲法國女巫獎

《東方三地之王》10(Le Roi des trois Orients.)替他贏下隔年(2007)的亞美利

6 François Place, Le Livre des navigateurs, Gallimard, Paris, 1998.

7 François Place, Le Livre des explorateurs, Gallimard, Paris, 1996.

8 François Place, Le Livre des marchands, Gallimard, Paris, 1996.

9 筆者譯,原書名為 Le Roi de la forêt des brumes.

10 筆者譯,原書名為 Le Roi des trois Orients.

哥‧維斯普奇青少年文學獎11,2007 年出版的著作《戰爭中的女兒》12(La Fille 印度天使》16(Angel, l’indien blanc.),和前幾年的作品一樣為無插圖的文字小說,

以十八世紀的南美洲為背景,帶領讀者跟隨擁有複雜身世的主角一起朝南極出發,

11 原名為 le prix Amerigo-Vespucci Jeunesse,1990 年創立至今的法國文學獎,主要頒發給以冒險、

旅行為主題的作品。

12 筆者譯,原書名為 La Fille des batailles.

13 原名為 Le Prix Baobab de l’Album.

14 伯努瓦.德.聖.夏馬斯(Benoît de Saint Chamas)及其妻艾瑪紐愛勒.德.聖.夏馬斯(Emmanuelle de Saint Chamas)皆為法國兒童文學作家。夏馬斯夫妻一同寫作,1999 年出版第一本著作《字母 的故事》,成為法國兒童文學經典之作,並榮獲多個獎項。至今已出版多本兒童文學作品,並翻 譯成多國語言在國外出版。

15 網址: http://www.louvre.fr/en/tales-of-the-museum,為英文互動式網頁,點選不同物品會由動畫 人物開始解說。

16 筆者譯,原書名為 Angel, l’indien blanc.

和環境、和其他民族之間的關係。 中,普拉斯期許自己能如同巴斯卡‧季聶18(Pascal Quignard)的作品總能將他 帶至另一個境界般的引領讀者,進入作品中漫無邊際的淵博。讓讀者透過閱讀不

17 Céline Julien, Guide de lecture François Place, Casterman, Paris, 2008, p.4.

18 法國小說家,著作豐富多樣,對於哲學、歷史、音樂各方面都有研究,知名作品有《日出時 讓悲傷終結》,《羅馬陽台》等書。

19 Céline Julien,前引書,頁 7。

石族的膚色極為深褐,體型比一般人稍矮。在他們寬闊的笠帽下,眼睛偶

23

在普拉斯的筆下,這些國家、地區或民族,在書中的形象都十分具體,彷彿 在閱讀間就能看到、聽到、甚至觸碰得到那些故事裡的角色及場景。然而身為在 作品中引領讀者進入各個充滿想像的神奇國度的作家,普拉斯卻認為自己並不是 一個很好的旅行者,他所認定的旅行並不是走馬看花的跟團式行程,而是在當地 生活較長時間,讓旅行者自己和環境及文化互相交流,甚至是享受迷失在他鄉的 感覺。對於現今多數人的所認為的「旅行」,普拉斯認為若只是快速地從某地移 動到另一地,如同他自己因為工作所需往返各個國家之間,並作短暫停留的方式 較偏向「觀光」,而非他所嚮往的旅行模式。

在虛擬的想像世界裡旅行,也許是在現實中不擅長旅行的普拉斯所找到的另 一種方式。在普拉斯的各個作品中可以找到許多實例:在普拉斯書中,故事角色 正如他理想中般,和旅行所經地區的文化、思想產生互動及交流:被胡嘎里國寨 主搶來的穴居公主,從一開始唾棄胡嘎里的搶婚傳統、生活習慣,到逃離之後發 現自己真正的心意;來自崗妲灣的使節芝諾,在熟習了蓮花國的語言及民情之後 選擇留下,從三香瀉湖到蘆葦叢間學會了耐心及放下;原本認為自己高高在上、

鄙視石族的寇斯瑪在充分了解石族人的生活哲學之後開始思念那沉默不語的大 漠民族、《最後的巨人》裡的阿契巴德也從剛開始將巨人視為異族到最後發現自 己和巨人們不過都只是地球上的渺小存在…這些角色們從初接觸時的不了解、排 斥,到歷經衝擊之後的文化融合、交流,是普拉斯所嚮往的「旅行」方式。透過

23 法蘭斯瓦‧普拉斯,〈曼陀羅山脈〉,《歐赫貝奇幻地誌學 J-Q》,前引書,頁 73-75。

創作,普拉斯理想的旅行夢想得以實踐,甚至更加拓展,比在真實世界裡走馬看 花式的旅行更刺激、更有趣得多,或許這也是他的作品總脫不了旅行、冒險主題 的原因。

在普拉斯所出版的作品中,主角通常都不是具有神奇力量的超級英雄、反而 是普通如你我,生活中隨處可見的角色及個性,他們可能並不完美,也會有軟弱 想放棄的時刻(如飛移關卡中命運多舛的關安),卻都能夠在一次次的挫折下戰 勝自己的個性不足之處,成為故事中的關鍵人物。另外,普拉斯所創造的故事及 幻想世界,總是充分呈現著人的複雜性,這不僅只是故事,也能對應現實,讀者 在生活中找到和故事裡的角色有著相同個性的人,或許在自己身上也看到和某個 角色相同的個性特質,這樣的設計讓讀者對於角色容易產生同感,也成為讀者進 入普拉斯所營造想像世界的快速途徑。

總是以旅行、異世界冒險做為作品主題的普拉斯,由插畫起家,接著慢慢進 入文字領域,這樣的發展進程也讓他和許多作者的創作方式有所不同。他經常是 先有一段主要的故事脈絡,將這些情節繪製出來以後,再把各個脈絡慢慢銜接起 來。這使得他的故事經常是跳躍式的發展,可能先有了某些橋段,最後才成為完 整的故事,也可能本來的脈絡順序會在不斷重整的過程當中先後被調動,與其說 是寫作小說、故事,倒不如說普拉斯像是在創作戲劇,有了一幕幕的分鏡、確認 了順序之後,再補足情節將之貫串。這特別的寫作方式讓普拉斯的文字敘述充滿 戲劇張力,在閱讀時總覺得欲罷不能,非得一鼓作氣看到結局才算完整,也是他 的作品引人入勝的關鍵。

自認沒有旅行天份的普拉斯相當著迷於各式古代的遊記、地圖集,之所以喜

24 筆者譯,出自 Christophe Meunier, " Entretien avec François Place" 網址:

http://lta.hypotheses.org/418 (2016.5.25)。原句為 :La construction géographique des enfants fait partie de leur façon de grandir. Ils appréhendent d’abord l’espace de la maison. Puis, s’ils ont un jardin, ou une cour, ils gagnent de nouveaux espaces, accompagnés de sensations nouvelles. Ensuite, il y a la première fois où ils voient la mer, la première fois où ils voient la montagne. Tous ces territoires-là s’agrandissent en même temps que leur façon d’appréhender le monde grandit.

夢想著歷史及傳說的極限25。普拉斯的確挑戰了歷史及傳說的極限,他創造出一 個又一個的幻想世界,幫助讀者抽離自己身處的城市,前往別處遊歷,即使那些 地方已經不復存在,甚至只活在想像之中,而這和他對自己的形容不謀而合:我 是一個需要安定的人,我熱愛我的家庭;但我同時也需要從現實中逃離,讓思想 脫韁,飛馳到這世界以外的未知國度26

除了以讓讀者一打開書,就能知道自己已經不在現實,而進入想像世界27為 目標之外,普拉斯更希望自己的作品讓各年齡層的讀者都能得到不同的樂趣,他

除了以讓讀者一打開書,就能知道自己已經不在現實,而進入想像世界27為 目標之外,普拉斯更希望自己的作品讓各年齡層的讀者都能得到不同的樂趣,他