• 沒有找到結果。

第二章 台灣省國語推行委員會之成立

第一節 成立之背景

台灣調查委員會成立後,擔任主任委員的陳儀給教育部長陳立夫的信中,對 光復後台灣的教育工作問題,認為台灣受日本「施以奴化教育……禁用國文、國 語,普遍地強迫以實施日語、日文教育」,「台灣五十歲以下的人對於中國文化與 三民主義差不多沒有了解的機會..….收復以後,頂要緊的是根絕奴化的舊心理,

建設革命的心裡。」4要達到目的必須靠教育。因此,1945 年 3 月制訂「台灣接 管計劃綱要」中,即規定「接管後,應確定國語普及計畫,限期逐步實施,中小 學校以國語為必修科,公教人員應首先遵用國語。各地方原設之日語講習所,應

1 陳鳴鐘、陳興唐編,《台灣光復和光復後五年省情》,江蘇南京出版社,1989 年,頁 3。

2 閻哲吾,〈台灣的國語文運動〉,《中央日報》,1945 年 9 月 28 日,第 6 版。

3 黃炎培,〈光復後之台灣教育方案〉,《台灣新生報》,1945 年 12 月 2 日,第 2 版。

4 陳鳴鐘、陳興唐編,《台灣光復和光復後五年省情》,江蘇南京出版社,1989 年,頁 58-59。

即改為國語講習所,並先訓練國語師資。」5參加台灣接收工作的薛人仰亦認為 重建台灣教育之原則,首要為普及國語,因「語文為維持民族向心力之基本條件,

亦為一切政治之基本工具」,台灣收復之後,「盡量予台胞複習祖國語文之機會,

所有前日語傳習所固應全改為國語傳習機關,各社會教育機關,亦均應協助國語 之推行。至於公教人員,尤宜以身為倡,造成國語環境。」6在教育工作上,國 語之普及受到高度重視,因此政府接受台灣後,教育處長趙迺傳即表示,國語運 動在台灣將加緊推行7,並請教育部調派該部國語推行委員會委員魏建功、何容 和幹事王炬至台灣協助推行國語8

依據「台灣接管計劃綱要」,「接管後之文化建設:應增強民族意識,廓清奴 化思想。」9要達成該目標,國語的推行成了首要的工作。推行國語包含兩個意 義,一是掃除日本統治五十餘年的遺毒,一是「使台胞能夠瞭解祖國的一切,使 大家共同努力建設一個三民主義的新台灣。」10上述主張頗受輿論支持,例如閻 哲吾即認為「收復台灣了,第一件大事自然是強調在迅速地推進中國語文運動,

使脫卻日本語文的桎梏。」11黎烈文認為懂得國語國文是作為一個國民的基本條 件,希望台灣同胞能儘快學習國語國文,並補習近五十年來的中國史實,這樣才 不會與中國的一切脫節,才能接受中國文化,參與中國政治12。《台灣新生報》

的社論認為,台灣仍保持許多日化的習慣用語,如稱日本人為內地人,日本話為 國語,應立即改稱為「日本人」、「日本話」,「中華民國的普通話才是國語,……

這一點異常重要,我們要了解清楚,徹底改正。假如我們以後還有這種錯誤的觀 念,這就表示奴性未改, 是一種奇恥大辱。」13無怪乎民政處長周一鶚會認為

5 張瑞成,《光復臺灣之籌劃與受降接收》,臺北市 : 國民黨黨史會出版,1990 年,頁 114-115。

6 薛人仰,〈台灣教育之重建〉,陳鳴鐘、陳興唐編,《台灣光復和光復後五年省情》,江蘇南京出 版社,1989 年,頁 95。

7 《台灣新生報》,1945 年 10 月 27 日,第 2 版。

8 《台灣新生報》,1945 年 10 月 28 日,第 2 版。

9 張瑞成,《光復臺灣之籌劃與受降接收》,臺北市 : 國民黨黨史會出版,1990 年,頁 109。

10 何敬燁,〈目前台灣教育幾個實際問題〉,《台灣新生報》,1946 年 2 月 5 日,第 2 版。

11 閻哲吾,〈台灣的國語文運動〉,《中央日報》,1946 年 1 月 27 日,第 2 版。

12 黎烈文,〈對於台灣同胞的幾點希望〉,《台灣新生報》,1946 年 2 月 5 日,第 2 版。

13《台灣新生報》,1945 年 12 月 12 日,第 2 版。

「說國語國文的問題,不只是語言的問題而已,實為國民精神,國家的觀念問題。」

14

推行國語除了祖國化、去日本化的政治目的外,也有其實際上的需要,首先 是台灣人民對政府信任感的問題,無論是政策的推行或政令的宣傳,都需要語文 當作傳達、溝通的工具,中華民國政府接收台灣後,面臨的是一個不以中華民國 政府法定「國語」為主要生活語言的社會,加上政府當局對於日語的排斥感,國 語的推行更為重要。戰後初期,大多數台人不通曉國語,政府與台人間難免出現 隔閡,丘念臺對於行政長官公署接管政務後,與民間產生產生不融合的現象的原 因之一,即在於語言隔閡產生的誤會15。《台灣新生報》的短評亦認為,政府與 人民之間的隔閡,以語言文字為最大因素,要解決這樣的問題,最基本的辦法是 加速推行國語16。其次,在政府的行政效率上,語言是提高行政效率的要素,政 府行政機關的職員來自各省,在日常事務的溝通上,無論是外省人對台灣人,或 外省人對外省人之間,方言的問題始終存在。行政長官陳儀亦了解到方言問題對 於行政效率的阻礙,因此要求政府官員在通電話時,務必交代清楚,不要因為方 言的問題影響公務17;《台灣新生報》的社論認為「要使在地方各部門工作的幹 部人員都識中國文字,都通國語,以免除文字語言的隔閡,便利公務的處理與政 令的推行,更非特別著重語言文字的訓練不可。」18最後則是外省人與台灣人之 間溝通的問題,《台灣新生報》社論指出「台灣光復之初,台灣同胞對各省來台 的人士,歡迎的熱烈,真情的流露,實令人感動。現在的熱情,確有些冷淡。」

冷淡的原因,來自於台人與外省人士感情沒有產生交流的作用,而感情之無法交 流,實在於彼此的語言不能暢達,致使隔閡加深19。因此,無論就政治面或實際 面,推行國語實為中華民國政府接收台灣後之重要工作。

14〈「國語國文」與國家觀念〉,《民報》,1947 年 2 月 8 日,第 2 版。

15 吳濁流,《吳花果》,台北市:前衛出版社,1993 年 3 月,頁 202。

16〈短評:國語第一〉,《台灣新生報》,1946 年 2 月 14 日,第 2 版。

17 陳儀,〈提高效率的幾件小事〉,收錄於台灣省行政長官公署宣傳委員會編印,《陳長官治臺一 年來言論集》,台北:台灣新生報印刷廠,1946 年 11 月,頁 198。

18 〈地方行政幹部的訓練問題〉,《台灣新生報》,1945 年 11 月 22 日,第 2 版。

19〈情感的交流〉,《台灣新生報》,1946 年 2 月 19 日,第 2 版。

隨著台灣接收工作的進行,台灣地區對祖國的歡迎一定程度表現在對於國語 的學習熱潮,在國語工作推行人員抵台之前,「台灣社會上,國語的學習與傳授,

就狂熱的展開,並且以游擊姿態出現了。一般人都熱烈的學習國語,……台灣學 習國語的空氣這樣濃厚,於是讀『天地玄黃』的書房,有許多恢復了,抗戰期中 被日人從淪陷區請來,訓練特務和通譯的『教官話』的人,也趁機傳習北京 話……,也有人在市場的屋簷牆角掛上一面小黑板就傳習幾句會話。」20學習國 語熱潮,由國軍所開設的國語補習班報名人數超過預期的情形,可略知一二,為 普及國語,駐台國軍如憲兵第四團、陸軍第七十軍政治部在台北及二二三團在基 隆,開設補習班,教授民眾國語,其中,七十軍政治部所開的國語補習班原定招 收學生 1,000 人,後因報名太過踴躍,半日就超過 4,000 人,必須增開班次,在 基隆的二二三團也遇到因報名人數過多而必須增班的情形21。除此之外,由國語 補習學校之數量、教職員數及學生數的統計,亦可呈現出國語學習的熱潮,根據 台灣省教育廳所編之《台灣省之教育統計》,34 學年度時,國語補習學校只有 15 所,35 學年度暴增為 204 所,投入國語補習教育的教職員 34 學年度的僅 31 人,

35 學年度增為 262 人,34 學年度國語補習學校的學生 5,223 人,35 學年度增為 21,154 人22,可見民眾學習國語之踴躍。由於想要學習國語的人很多,社會教育、

軍方所辦的國語補習班所能提供的名額不能滿足處於國語學習熱潮的台灣社 會,一般民營傳授國語的補習班便如雨後春筍般成立,有從中國來台會講標準國 語的軍、公教人員開補習班教授國語23;有在報紙上刊登廣告註明講師條件以招 攬學生,如杏林語文學院聘請南方語學校講師黎忠講授國語24;由商工學校北京 語講習會改稱的光華國語普及學校聘請鄭明祿、馬孝釗擔任講師,且將學生分為

20 何容、齊鐵恨、王炬編,《台灣之國語運動》,台北:台灣書店,1948 年 12 月,頁 10。

21 憲兵第四團的招生公告刊登在 1945 年 11 月 9 日的《台灣新生報》,頭版;七十軍政治部之招 生公告刊登在 1945 年 11 月 17 日,頭版。國軍國語補習班報名之情形,報導在 1945 年 11 月 21 日《台灣新生報》,3 版。

22 台灣省教育廳編,《台灣省之教育統計》,台北:台灣書店,1948 年,頁 44-49。

23 台灣省文獻委員會採集組主編,《嘉義市鄉土史料-耆老口述歷史叢書(十七)》,南投:台灣 省文獻委員會出版;台北市:正中書局,1997 年,頁 103。

24《台灣新生報》,1945 年 11 月 21 日,第 1 版。

高級班、師範班、初級班等不同程度,分別教授25;私立台灣商工學校附屬國語 講習會招收學生教授國語26,另辦有高級班,聘請大學出身者擔任講師27實行更 高階的國語訓練。

除了政府、民間國語補習班之外,出版業者針對國語的學習,發行學習國語 書籍,以增加台灣地區民眾學習國語的管道。由於其時被稱為北京話的國語,對 於台灣住民而言,是一個新的語言,因此出版的學習國語書籍,雖大多標榜有「國 音字母」、「注音符號」註解發音,但國語的發音方法、符號,一般民眾並不熟悉,

為達到讀者能自行看書學習的目的,這類書籍大多採取台灣民眾最熟悉的假名發 音、日語註解的方式,如三省印書館出版,由日人香坂順一所著的《教科書式華 語自修書》28、新生教育社出版,薛瑞麒著的《標準國語發音速習表》29、華美 出版社出版,徐榮錦著的《國語會話》30,東方出版社王禹農的《標準國語講習

為達到讀者能自行看書學習的目的,這類書籍大多採取台灣民眾最熟悉的假名發 音、日語註解的方式,如三省印書館出版,由日人香坂順一所著的《教科書式華 語自修書》28、新生教育社出版,薛瑞麒著的《標準國語發音速習表》29、華美 出版社出版,徐榮錦著的《國語會話》30,東方出版社王禹農的《標準國語講習