第三章 布農語 qanitu 的語意
第二節 族人的 qanitu 概念
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
第二節 族人的 qanitu 概念
本節名稱以 qanitu(巒群方言)與 hanitu(郡群方言)呈現方言別的差異,
巒群(Takbanuaz)記為 qanitu(巒群方言)國際音標為[qanitu],而郡群(Isbukun)
記為hanitu(郡群方言)國際音標為[χanitu]。在明德部落的布農方言有 Takbanuaz
(巒群)、Isbukun(郡群),所以本節紀錄的口語資料以受訪者所使用的方言為主,
而方言間的差異上述友介紹。
筆者從小常聽到關於qanitu(巒群方言)的便是以下這歌曲:
(01) Iesu tu uva’az nitu mapising qanitu, Iesu tu uva’az nitu 耶穌 的 小孩 不要 害怕 亡靈 耶穌 的 小孩 不要 mahaqbung, Iesu tu uva’az asa tu manaskal
生氣 耶穌 的 小孩 必要 ??? 快樂
耶穌的孩子不要怕鬼,耶穌的孩子不要愛生氣,耶穌的孩子要喜樂。
是筆者小時候時qudas「奶奶」時常唱的歌謠,從這句子中可以清楚看到 Iesu
「耶穌」與qanitu「亡靈;鬼」是對立的兩個概念,更常在部落裡聽到長輩對 晚輩說「要乖乖聽話,不然qanitu 會來捉你。」這樣提醒著,但這句話的 qanitu(巒群方言)概念是警示上的用語,語意卻無之後句子(01)這麼明確,再 從這句話和句子(01)看到 qanitu(巒群方言)的語意就出現不同的意義。
所要呈現的qanitu(巒群方言)的形象是由蒐集關於明德部落族人談論 qanitu(巒群方言)的故事和語意來建構,利用語言學描寫語言學(descriptive linguistic)方法,將口語記錄下來後客觀的研究。本節分成兩個階段,第一階 段是明德部落族人的記憶與經驗,以族人所說的故事和生活經驗為主,再依筆 者田野調查資料闡述,第二階段是qanitu(巒群方言)詞彙的語意,將第一階 段的田野資料進行qanitu(巒群方言)語意分析,從中呈現 qanitu(巒群方 言)這詞彙的語意,經由田野觀察和語料分析的方式,討論當代族人心中 qanitu(巒群方言)的概念。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
一、族人的記憶與經驗
在部落討論和訪談qanitu(巒群方言)是非常敏感的,甚至是有風險的,
從聖經和聖詩可以看到基督教信仰和qanitu(巒群方言)的關係(參閱第四 章),受訪者田哲益(Pima Tanapima)文史工作者提出關於 qanitu(巒群方 言)的看法,他認為布農族原有信仰是liskaqanitu,liska-為字根語意為依靠、
根據和信仰,他說過去族人是相信有qanitu 的,受訪者金阿榮(Vungaz Tanapima)也說如果要保護自己,可以在儀式中跟 qanitu 說。真正關於布農族 生活周遭的事由qanitu 信仰為主(黃應貴 1992;楊淑媛 1992;葉家寧 1995;
邱韻芳 1997)。許多學者從布農族人觀、儀式中提出 qanitu 觀點,這樣的討論 在第二章第三節qanitu(巒群方言)研究的回顧中,看到族人與非族人所討論 的差異,而人觀和儀式的切入點在當代明德部落沒有其空間,部落內主要信仰 為基督教,而對於人觀的討論也沒有任何收穫,因此從語言切入,在故事中和 訪談中探究qanitu(巒群方言)語意。
訪談時族人最常以「鬼」來稱呼qanitu(巒群方言),受訪者全正文(Lian Suqluman)校長這麼說:
如果用中文語意來說最接近的就是鬼呀,那個鬼,那有人說把它 翻譯成靈魂,但是我們的靈魂有另外的詞彙呀,我們靈魂稱is'ang
「心」,我們的「靈」也叫is'ang,譬如說 mudaanin istun is'ang.,這 個人死了,如果把qanitu 翻譯成「靈魂」,其實跟我們原來對這個 qanitu 的這個理解完全完全不同,那別人來講 qanitu 另外一個講法就 是「壞的」、「惡的」,鬼就是「惡的」代表,我在聖經裡面大概也把它 寫成跟這個有關係,它還有另外的解釋嗎?
Qanitu(巒群方言)是「鬼」這概念,卻與「壞的、惡的」相提並論,可以看 到基督教的影響,並且它對於qanitu 的認知與聖經中的語意相同,另一方面 qanitu 如果是「鬼」不是「靈魂」那祂是什麼?受訪者王順良(Sai Takiludun)
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
牧師認為qanitu 是「邪惡的靈」,qanitu 就是專門在我們心裡面教導我們去做壞 事,但他卻也說了一段記憶中的qanitu 事件:
我的一個堂妹以前出去玩還是去哪裡,被一個老人帶走,那個老 人家帶他經過上面(後山)的路,後來就找不到了,我們一直找,明天 的時候我們找到了,全身都臭臭的,問她,妳從哪走,她走懸崖,問 她,是誰帶妳去的?她說一個老人帶她的,她也不認識那個老人,族 人說那是hacinis,hacinis 也算是「魔鬼」的一種,族人講說那是 qanitu,但是該怎麼講呢?
王牧師(Sai Takiludun)所說的經驗是田野中常聽到的故事,受訪者金顯忠
(Tiang Subalian)也有相同的經驗:
他聽過部落有小孩被qanitu「鬼」帶走,他說他們一直找一直找 的時候他們用槍像天空鳴槍,然後找到的時候,沒有內臟了呢,全部 的內臟都被吃掉了。
值得關注的是談qanitu(巒群方言)時,回答的都是「鬼」、「魔鬼」和「邪 靈」,但在討論時確有許多不同的看法,有經驗上的故事,還有布農語多樣的詞 彙。受訪者全正文(Lian Suqluman)校長分享他整理日本布農語相關文獻和自 己蒐集的口述資料時,分享了人變qanitu 的故事,甚至說 qanitu 不只一種,有 個別名稱和樣貌的詞彙,例如他小時候聽過banbantangia,受訪者金麗娟
(Tuhua Ispasuqan)說:
Banbantangia 喜歡在夜晚捉小孩,大人時常告誡小孩天色暗了不 要亂跑,不然會被banbantangia 捉,再加上他的耳朵與一般人不同,
也可以稱它為minpakaliva,有與眾不同的意思。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
是可以看到形體,他認為這是鬼甚至是鬼怪。全正文(Lian Suqluman)提到 tankalilis 和金麗娟(Tuhua Ispasuqan)提到 dandav,都說它是很大的 qanitu
(巒群方言),後者更具體說明說dandav 很高、很醜長輩都用這嚇小孩子。訪 問金文常(Bali Subalian)長老關於 qanitu 時提到 bilva,是「雷」的意思卻也 統稱為qanitu,除了以上這些還時常聽到族人說 va’ang、susas 和 kanasilis,金 麗娟(Tuhua Ispasuqan)說 va’ang 會使人顫抖,像影子一樣看了就不見了,只 能瞬間看到,全正文(Lian Suqluman)解釋說:
Va’ang 它也不是一個實體喔,意思是你被什麼驚嚇,誰驚嚇你你 也不知道,被isva’angun 被聲音、被那個影子嚇到,就像我們眼花一 樣,突然有一個影子飄過去,那你好像被什麼嚇到。
受訪者金麗娟(Tuhua Ispasuqan)、王金蓮(Mua Takiludun)皆說 susas 則 是在水中,會在水面露出雙眼而且頭髮很長,受訪者松阿讓(Abu Isa’avu)、王 田阿娥(Sani Tanapima)和王金蓮(Mua Takiludun)都形容 kanasilis 有著紅眼 睛、長頭髮的外貌,時常出現在懸崖峭壁,雖然有這麼多名稱,但是族人都會 說他們是qanitu(巒群方言)。
從以上的田野資料可以看到qanitu 對族人是有威脅的,但沒有族人說他是 壞的、不好的,甚至訪談時族人會說masihal qanitu 和 madikla qanitu,受訪者 金阿榮(Vungaz Tanapima)說:
Qanitu 有 masihal qanitu 和 madikla qanitu,samu「禁忌;規範」
可以避免和阻止qanitu,但需要被保護時,在儀式中可以跟 qanitu 說。
masihal 語意為「好的、善的」,madikla 則是「壞的、不好的」,這樣的語句其 實強調了qanitu(巒群方言)有「好的」也有「壞的」,伍永山(Qaisul Islituan)牧師認為 qanitu 語意是正是還是負是很模糊的,金國寶(Qaisul
‧
從田野資料中可以知道qanitu(巒群方言)有「好的」和「壞的」意思,
所以qanitu 本身為中性詞,也看到許多關於 qanitu(巒群方言)的詞彙,請看 下表3-1 中的字,這些彙指向 qanitu(巒群方言)是個集合詞,但 qanitu(巒群
表3-1 中的 Qanituan、liskaqanitu 和 minqanitu 都是 qanitu(巒群方言)衍 生詞。布農語衍生詞是由詞根附上詞綴構成的,其語意和語法作用亦可能隨之 改變(齊麗莎 2000)。台灣原住民族是南島語族的一支,齊麗莎(2000)更將 這綴詞的構詞特點,認為是南島語的語言學特徵。布農語也有相同的特徵,而 這樣轉變的形式,從qanitu(巒群方言)這詞彙衍生出來的新詞與語意,接下
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
來要依此轉換來看qanitu 的語義,甚至討論文化內的涵義,接下來由田野訪談 語料中出現的三個變化qanitu-an、liska-qanitu 和 min-qanitu 來看 qanitu 的多重 意義。
以下是筆者田野中所蒐集的語料三個衍生詞,無法保證只有這三個或更 多,但如果有更多的qanitu(巒群方言)詞綴變化,可以以語言比較的方法,
從詞綴中分析討論,而現在只能提供以下的例子,試著回答這些qanitu(巒群 方言)語詞綴轉換的互向,如有新的語料增加可持續探討,可以以筆者目前所 提的觀點延續,但現在的情況只能試著找出其意義,和表達詞綴和qanitu(巒 群方言)的關係。
(ㄧ)qanitu-an
qanitu 字根加上後綴-an 有兩個意義,其一是將其視為處所或地名來源,另一 個是有指那個,或看得見的意思,這樣的衍生詞可以增加我們對qanitu 的認識。
族人口中的qanituan,中譯為「加年端」社,台灣山林深處加年端山山腰間 的舊部落,位置位於南投縣濁水溪支流丹大溪右岸,當今屬於南投縣信義鄉雙龍 村的範圍。於《台灣省通志.卷八.同冑志.布農篇》(1972)和《蕃族調查報 告書》(2008)有紀錄,前者簡單紀載它是巒社群的部落,後者有詳細的紀錄:
Qanituan 意指「鬼魂之地」。清人在此地殺了許多蕃人,因而時有 鬼魂出現的傳說。此社由丹蕃、巒蕃以及卡蕃等組成。
Qanituan 族人都知道這部落名稱。布農族許多地理名稱都帶有位置後綴-an
(De Busser 2009)。後綴-an 不管是來源、目標或接受者都牽涉空間位置(黃惠 娟、施朝凱 2016)。族人卻不會將有人生亡的地方稱為 qanituan。第二個衍生詞 彙為si-qanitu-an,si-前綴為遇到的意思,而這裡的後綴-an 與 qanituan 的後綴-an 相同。這裡的後綴-an 指的是事件發生所在地 De Busser (2009)也針對後綴-an 的名詞化提出相同的看法,從以下的句子可以更清楚瞭解:
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
(02) Mi-halang dau ka Ibi, aupa si-qanitu-an aipa 生-疾病 人名 因為 遇-鬼-事件所在地 指不是人 tunsila daingaz.
前天 早
Ibi 生病了,因為他大前天遇見鬼(亡靈)了。
句子(02)除了 qanitu 衍生詞 siqanituan 值得注意外,在這句中出現 aipa,而 aipa 所指的不是人,如果是人應該會使用naipi,所以 qanitu 不會是與人相同的東西。
qanitu(巒群方言)衍生字 Qanituan 所指的是「加年端社」,與人死亡和所 在地有關,而siqanituan 則是遇到它,語意常以遭遇不幸或逢兇有關,言語舉止 需要格為謹慎。
(二)liska-qanitu
這裡可用句子(03)來看這個衍生詞:
(03) Qabas-ang Bunun hai, liska-qanitu.
(03) Qabas-ang Bunun hai, liska-qanitu.