國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
第四節 研究方法與限制
圖五 研究方法架構圖 資料來源:筆者整理自製成圖。
上圖五為簡易的研究方法架構圖。藍色的箭頭所代表著分析、比較的過 程,而箭頭所指的是研究成果,而紅色箭頭是整體論述的回應,箭頭所指的是 本論文的研究核心。本論文主要核心主題是求證qanitu(巒群方言)概念是否 轉變,圖中中間的三項分別是文獻回顧、語料分析和田野調查是其研究方法,
而用研究方法探究論文研究的主題是明德部落布農族qanitu(巒群方言)概念 的歷時分析,再回應並提出qanitu(巒群方言)概念轉變的證據。
「語言」的分析與比較為本論文重要的研究方法,語言分析中以描寫語言 學(descriptive linguistics)方法進行語意(semantics)的研究,而用歷史語言 學(historical linguistics)視角對語意變化作討論,這部分也會針對布農語書面 化文本分析語意比較,再與民族學田野調查所使用的參與式觀察、深度訪談對
‧
探究來說明qanitu(巒群方言)概念「轉變」的歷程。對於研究方法詳細的介 紹,和研究方法如何建立論述並回答研究主題,以及論文的研究限制,以下都 會說明清楚。一、田野調查的過程
筆者剛開始的調查是2015 年對明德部落布農族金阿榮(Vungaz Tanapima)進行生命史口述記錄,在進行訪談過程中,從金阿榮(Vungaz Tanapima)個人生命經驗,在他個人的觀點、感受,講述著部落形成的時代背 景,部落內部社群的不同,還有接觸基督長老教會的經驗,而傳統文化信仰,
和到明德部落的生活有其交織性,甚至提到許多與qanitu(巒群方言)相關故 事,這也是筆者對明德部落、族人與qanitu(巒群方言)關係初步的認識。
筆者初期布農族語能力有限,所以在探究qanitu 相關的過程需要族人陪 同,前期是由筆者的母親王金蓮(Mua Takiludun)為主要翻譯人,甚至一同討 論和理解所蒐集的資料。2017 年進部落田調,認識了訪談主要報導人金麗娟
(Tuhua Ispasuqan),此次研究中的訪談對象如下表(參閱表二):
表二 受訪者名冊
‧
在互動訪談中該族人對於qanitu(布農巒群方言)有大量的經驗、知識與見 解,第三種許取方式是從筆者Nangavulan 家族、親人向外擴張。訪談者編號 01、05 與 12 是由主要報導人金麗娟(Tuhua Ispasuqan)介紹所認識,訪談者 編號03、07 和 09 則是在研究田野中隨機訪談認識的,其餘的訪談者編號 02、04、06、08、10、11、13、14、15、16、17 和 18 則是筆者在明德部落
Nangavulan 家族族人。從這選取中可以看到三種取樣並不是互相無關聯的,而 是更多重疊且多元身分的關係,如主要報導人是筆者同一個Nangavulan 家族的 長輩,而訪談者03 司明信(Lusang Ispalizav)是筆者奶奶金阿榮(Vungaz Tanapima)就讀日本番童學校的同學,更是明德部落基督長老教會早期的重要 幹部。
‧
年前出生的訪談者對於過去住在mai’asang「舊部落」的經驗,以及 1930 和 1938 日本集團移住將族人遷移到現今的明德部落,也經歷原有信仰轉換到西方 基督教信仰的過程,而1950 年後明德部落信義長老教會的建立,並成為明德部 落重要宗教信仰,加上教會中有許多重要文本如:聖經、聖詩和相關出版品,而這些文本不同時期對於qanitu(巒群方言)的概念有所轉變,這樣轉變的脈 絡代表了基督長老信仰中對於過去的原有信仰有不同的詮釋,和明德部落族人 接觸的經驗,以時間作為清楚的脈絡來討論qanitu(布農巒群方言)在接受基 督長老教會前後脈絡的轉變,而這些訪談者和教會重要文本交互分析,可將看 到qanitu(巒群方言)概念轉變的過程,和當代對部落、族人的意義。
訪談者們以個人生命經驗分享對qanitu(巒群方言)的經驗和看法,如:
主要報導人金麗娟(Tuhua Ispasuqan)對語言的熟捻和對過去生活的記憶相當 清晰,而松阿讓(Abu Isa’avu)更是主要報導者的忘年之交,松阿讓(Abu Isa’avu)對於 qanitu 的概念和經驗相當豐富。在分析資料時,族人牧師常常成 為筆者討論和交換看法的重要他人,如牧師(伍永山 Qaisul Islituan;金國寶 Qaisul Sulingan;王順良 Sai Takiludun;吴马亖.南卡芙 Umas Sulingan)分享 了他們對於族語,和聖經的見解,提出hanitu(郡群方言)在聖經翻譯中過於 負面化,這是值得思考的。受訪者當中也有在教會擔任重要幹部職位,如:司 明信(Lusang Ispalizav)長老、司金塗(Langiqu Ispalizav)長老和金文常
(Bali Subalian)長老等,也有族人自身對布農相關文化長期投入研究,如:田 哲益(PimaTanapima)和全正文(Lian Suqluman)校長,對於語言、文化有長 期且深入的研究,筆者也時常與全正文(Lian Suqluman)校長共同討論過去文 獻、聖經和聖詩裡的族語,他也觀察到翻譯的語意變化,這當中筆者發現語言 的書面化是文化與時代互向的知識建構,也是文化吸取新知的歷程。
在撰寫此論文當時也參與De Busser 主持的聖經翻譯的研究,發現轉譯有 可能改變了語言本身的語意,甚至語言結構,在這些經驗中,筆者假設部落族 人對qanitu 的看法受到基督信仰與聖經翻譯有關連。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
在明德部落參與觀察(participant observation)。基督信仰是訪談過程最大 的挑戰,進行訪談前,筆者說明研究主題,族人皆不願多談,甚至會問筆者:
「為什麼要研究qanitu?」但只要主題轉化為討論傳統文化,族人們願意分享 傳統信仰、薩滿等,甚至大膽討論qanitu(巒群方言),每一次的訪談有趣的觀 察是訪談前與後都會以基督教禱告儀式開場、結束。這過程中最大的感受主要 是族人態度上的「矛盾」,因為常聽到族人說,「只有長輩知道」和「信基督教 就沒有了」,卻在訪談間和田野中得到豐富且多元的qanitu(巒群方言)資料,
如果qanitu(巒群方言)真的沒有了?會有這樣的結果嗎?這知識還存在?是 個什麼樣的一個存在?
筆者因此認真蒐集族語聖經、聖詩,從訪談外的語料研究是否能找到其關 聯性。台灣聖經公會並無保存歷年的布農族語聖經,而族人對於聖經、聖詩的 處理有兩個方式,一是將聖經視為貴重物品,尤其是年長者,甚至去世時會連 同人一起埋葬,其二是信仰的讀物,如有出新的版本,就將舊的汰換掉,所以 蒐集到的文本是非常珍貴、難得的。
從訪談進一步到基督信仰與qanitu(巒群方言)的關係的過程中,有幾個 難忘且有意義經驗。2019 年有次在明德部落文化健康站分享初步的研究成果,
聽者多數為部落長輩,而有幾位中年的照顧服務員,當時想以團體訪談的形式 分享,進而收集更多關於qanitu(巒群方言)的口述資料。一開始的討論很熱 絡,卻因為照服員認為qanitu(巒群方言)主題不宜在這裡討論,私下與該名 族人交談,族人認為這是不好的東西,而且現在信耶穌了,不該再討論,可以 再次證明qanitu(巒群方言)與督信仰的關聯。
由語料分析,看到qanitu(巒群方言)詞素的意義,加上詞彙結構得知 qanitu(巒群方言)多樣的語意,聖經翻譯的轉譯將語言改變是事實,與族人的 感受共同在論文中討論,建立更完整的qanitu(巒群方言)文化、語言時間脈 絡。
‧
統的定義。從九零年代台灣人類學家研究布農族的文獻中,可以看到qanitu(巒群方言)在布農族文化中時常被提及,甚至認為qantiu(巒群方言)是布 農族的重要概念與意義,當時的討論和研究將qanitu(巒群方言)類型化,使 得祂成為一種概念化的研究,但依然有許多研究和資料中,對qanitu(巒群方 言)卻有更多元和多樣的討論,如1919 年佐山融吉所著《台灣總督府臨時台灣 舊慣調查會蕃族調查報告書 第六冊 布農族-前篇》和 1998 年李清福寫得《從 神話到鬼話-台灣原住民神話故事比較研究》,主要的討論參閱緒論中的文獻回 顧和第二章,筆者所提的佐山融吉和李清福值得注意的是這些文獻中有許多與 qanitu(巒群方言)有關的布農語詞彙,而對此討論布農語有其重要的意義。
資料分析以「布農語料」為主,而這樣的資料來源從田野調查訪談中所蒐 集的語料,另外則是族語聖經、聖詩和族語著作等。筆者受到Blust(1999)研 究7中比較歷史方法(comparative method)建構南島原始語啟蒙,而從 Blust 所 建構的原始南島語看到台灣南島語言地位,和台灣原住民族語言之間的關聯 性,加上李壬癸(1997)對台灣內語言互動的研究8,因此筆者進一步建立台灣 民族內各民族語言跟布農語qanitu 的關係,再進一步以語言類型學(linguistic typology)建立論文第二章中的台灣語言的靈觀系統,以及看到布農語 qanitu 與台灣南島語族的關聯,更從中看到此詞彙在布農族的意義。
資料分析的主軸「布農語料」,將田野調查訪談中的布農族語中的qanitu
(布農巒群方言)語意以描寫語言學方法分析語意,也建構qanitu(布農巒群 方言)的概念,並以歷史語言學對語意的轉變做出進一步解釋,會對qanitue
(布農巒群方言)概念轉變是有力的依據。筆者依歷史語言者Terry Crowley 與 Claire Bowern 提出語意改變有四個方向為理論,分別是擴大(Broadening)、縮
7Robert Blust(1999).Subgrouping, circularity and extinction: Some issues in Austronesian
comparative linguistics, 1: 31–94.其文章內建構南島語言地位,提到台灣南島語言狀況,而 Blust 與Trussel(2010)出版 Austronesian Comparative Dictionary, webEdition,當中可以清楚看到台 灣南島語與原始南島語的關係,也可以看到台灣南島語語意之間的關係,筆者將這樣的概念來 討論台灣原住民族靈觀詞彙與布農語qanitu 的關係。