第五章 結論與建議
第三節 未來研究方向
本研究從社會語言學和語用學角度切入,嘗試分析兒童轉換語碼社會心理,
這種特別的語言表現形式,是種語言隨社會潮流改變的證明,遵守語言用進廢退 原則,語碼轉換已成為一種極普遍的對話方式。以下,對未來研究方向提出幾點 建議:
一、研究主題和對象方面
本研究僅以兩班 ESL 班級學生為研究對象,固然是因為研究的語料收集代表 性、可行性和便利性,但也可利用別的研究對象來進行其他更多面向的探究,如:
外籍學童、新住民子女、語言障礙學童、雙語小學學童..等。另一方面,本研究 的語料範圍包含了口語和書面,範圍較大,資料的結果呈現也就未能非常深入,
故建議未來研究可縮小研究範圍,以單一語言情境進行探究,如語文課中的對 話、日記、班級留言、MSN、BBS、Yahoo 即時通對談內容…等,都是可以考慮的 研究主題對象。
二、研究方法方面
本研究採用內容分析法、訪談法、對話分析法來進行,這三種研究法皆較著 重質性上的分析,故可能存在研究者主觀意識,建議未來研究可再加入量性研究 方法,如問卷法或量性的內容分析法,來輔助質性研究的不足,使質量並行,以 達到更精準的研究客觀性。
三、研究工具方面
本研究為質性分析,研究工具為研究者本身和訪談大綱,訪談大綱為研究者 自編,雖經專家和相關人士指導,但難免會有不足之處,所以再修正是有其必要 的。而在量性研究方面,國內還沒有測量兒童語碼轉換之社會心理功能的標準化 工具,如標準化問卷等,所以標準化工具的設計也是未來研究的可行方向之一。
參考文獻
一、中文部分
于 國 棟 ( 1998 )。 英 漢 語 碼 轉 換 的 語 用 學 研 究 。 2005 年 5 月 1 日 , 取 自 http://www.clal.org.cn/baseinfo/PHD/yuguodong.htm。
王文科(1995)。教育研究法(第四版)。台北:五南。
王健銘(2001)。轉碼之社會心理功能研究:以2000年總統大選為例。輔仁大學 外國語文學系碩士論文,未出版,台北。
吳芝儀、李奉儒(譯)(1995)。M.Q. Patten 著。質的評鑑與研究(Qualitative Evaluation and Research Methods)。台北:桂冠。
宋梅惠(1993)。從社會語言學觀點探討報紙標題夾用臺語之現象。國立師範大 學英國語文學研究所碩士論文,未出版,台北。
李淑雅 (2004)。中文報紙夾用台語及英語現象探討之社會語言學研究。國立高 雄第一科技大學應用英語系碩士論文,未出版,高雄。
周國光(1995)。普通話的碼值和語碼轉換。語言文字應用,2,19-23。
林杏嬪 (1999)。國語、台語、客語三語語碼轉換。靜宜大學英國語文學系碩士 論文,未出版,台中。
林 美 麗 ( 1998 )。 社 會 語 言 學 利 用 專 題 。 2005 年 4 月 11 日 , 取 自 http://www.whatsite.com.tw。
武金峰(1996)。論雙語社會言語交際中的語碼轉換。喀什師範學院學報,17(1), 79-83。
施玉惠(1998)。語言轉換之社會語用動機:以台灣地區為例。載於教育部主辦 之「台灣語言及其教學國際研討會」現代台灣話研究論文集(頁 433-452),
新竹。
施玉惠、宋梅惠(1998)。在中文報紙中的台語語碼混用:社會語用學取向。載於 教育部主辦之「第二屆台灣語言國際研討會」論文選集(頁 505-526)。台北:
文鶴。
胡幼慧(主編)(2003)。質性研究:理論、方法及本土女性研究實例。台北市:
巨流。
高敬文(1996)。質化研究方法論。台北:師大書苑。
張淑真 (2001)。國語言談中英語與閩南語的夾用。國立台灣師範大學英語教育 學系碩士論文,未出版,台北。
張絮茵 (2004)。漢英語言混用研究--以香港國際學校為例。國立台灣師範大學 華語文教學研究所碩士論文,未出版,台北。
張麗(2004)。語碼轉換綜述。太原教育學院學報,22,106-107。
曹逢甫(1998)。從雙語與雙言試論台灣語文教育。載於教育部主辦之「第三屆 台灣語言及其教學國際研討會」現代台灣話研究論文集第二集(頁
163-180),新竹。
許有鍾(2002)。學校本位課程發展個案研究-以台中市一所國民小學為例。台 中師範學院進修推廣部國民教育研究所/學校行政碩士學位班碩士論文,未 出版,台中。
郭林花(2002)。中國英語專業學生日常會話中英漢語碼的轉換。武漢大學英語 語言文學系碩士論文,未出版,中國武漢。
陳冠雅(2004)。台灣報紙廣告中國台語的夾用現象。國立臺灣師範大學英國語 文研究所碩士論文,未出版,台北。
陳淑娟(1998)語言態度語言使用與族群認同之調查研究-以台大大一新生為例。
載於教育部主辦之「台灣語言及其教學國際研討會」現代台灣話研究論文集
(頁 405-431),新竹。
程玉秀(1989)。國、台語語言變換使用的句法初探。國立臺灣師範大學英語研 究所碩士論文,未出版,台北。
黃光雄、李奉儒、高淑清、鄭瑞隆、林麗菊、吳芝儀、洪志成、蔡清田(譯)(2004)。 Robert C. Bogdan & Sari Knopp Biklen 著。質性教育研究:理論與方法
(Qualitative Research For Education)。嘉義:濤石。
黃宣範(1995)。語言社會與族群意識:台灣語言社會學的研究。台北:文鶴。
黃政傑箸(1996)。質的教育研究:方法與實例。台北:漢文。
黃瑞琴(1994)。質的教育研究方法。台北:心理。
黃聖傑(2004)。從奢華到必然:探討國語廣告中夾用台語的現象。靜宜大學英國 語文學系碩士論文,未出版,台中。
楊名暖(1989)。彰化、雲林地區客家人的語言轉換。輔仁大學語言學研究所碩 士論文,未出版,台北。
廖月珍(1995)。國、台語夾雜現象之研究:移借、附加與語符轉換。靜宜大學 英國語文學系碩士論文,未出版,台中。
蔣金運(2002)。語碼轉換研究述評。南華大學學報(社會科學版),3(3),80-83。
鄭良偉(2006)。台文/華文線頂辭典。2006年6月1日,取自http://203.64.42.21/
iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp
謝菁玉、陳永禹(1998)。國語中的閩南語借詞對國語產生的語意影響。載於教 育部主辦之「第二屆台灣語言國際研討會」論文選集(頁 565-583)。台北:
文鶴。
簡淑玲 (2000)。台、華雙語人語碼轉換解碼歷程之研究。國立新竹師範學院台 灣語言與語文教育學系碩士學位論文,未出版,新竹。
蘇正造 (1993)。台灣地區國語代號轉換現象之研究。國立師範大學英國語文學 研究所碩士學位論文,未出版,台北。
二、英文部分
Aaron,H.& Arnold,Z.(1996).
Approaching second :second position clitics and related phenomena.
Stanford,CA.:CSLI Publications.Adendorff,D.(1996).The function of code-switching among high school teachers and students in KwaZulu and implications for teacher education.In K.M. Bailey & D.Nunan(Eds.),
Voices from the language classroom(pp.388-406),
Cambridge:Cambridge University Press.Allport,G.(1942).
The use of personal documents in psychological science.
New York:Social Science Research Council.
Appel&Muysken(1987).
Language contact and bilingualism.
London: Edward Arnold.Auer,P.(1988).
Variation and convergence :studies in social dialectology.
Berlin:W.de Gruyter.
Auer,P.(1991).
The contextualization of language.
Amsterdam:J. Benjamins.Auer,P.(1998).
Code-switching in conversation:Language,interaction and identity.
London:Routledge.Blom,P.&Gumperz,J.(1972).Social meaning in linguistic structure:
code-switching in Norway.
Directions in sociolinguistic code -switching.
New York:Holt, Rinehart, and Winston.Boeschoten,H.(1998).Codeswitching, codemixing, and code alternation:
What a difference.In Rodolfo Jacobson(Ed.),
Codeswitching Worldwide
(pp.15-49).Berlin; New York:Mouton de Gruyter.
Brown,P.&Levinson,S.(1987)
Politeness: Some universals in language
useage.
Cambridge: Cambridge University Press.Eastman,C.(Ed.).(1992).Code-Switching(Special issues).
Journal of Multilingual and Multicultural Development,13
,1-2.Fishman,A.(1964). Language maintenance and language shift as fields of inquiry.
Linguistic code-switching
,9
,32-70.Fishman,A.(1972).
The sociology of language :An interdisciplinary social science approach to language in society.
Rowley,MA.:Newbury House.Giles,H.(1991).
Language:Contexts and consequences.
Pacific Grove,CA:Brooks/Cole Publication.
Goffman,E.(1974).
Frame Analysis.
New York: Harper and Row.Gumperz,J.&Hernando-Chavez,E.(1969). Cognitive Aspects of Bilingual Communication.
Working Papers of the Language Behavior Research Laboratory.
Cambridge: Cambridge University Press.Gumperz,J.(1982).Conversational code-switching.
Discourse Strategies.
Cambridge: Cambridge University Press.
Heller,M.(1992).The political code-switching of code-switching and language choice.
Journal on Multilingual and Multicultural Development
, 13(1,2),123-142.Kubler,C.(1988,June).
Code-switching between Taiwanese and Mandarin in Taiwan
.Paper presented at the meeting Structure of Taiwanese: A Modern Synthesis,Taiwan,Taipei.Lu,J.Y.(1991).Code-switching between Mandarin and English.
World English
, 10(2),139-151.McClure,E.(1977).Aspects of Code-switching in the Courses of Bilingual
Mexican-American Children.
Georgetown University Round Table in Languages and Linguistics(28
th)(pp.25-51),
Washington, D.C.Merriam,B.(1988).
The Case Study Research in Education
.San Francisco:Jossey-Bass Press.
Myers-Scotton,C.(1993).
Social motivations for code-switching :Evidence from Africa
.Oxford:Clarendon Press.Myers-Scotton,C.(1995).
Social motivations for code-switching.
Oxford:Oxford University Press.
Sankoff,G.(1972).Language use in multilingual societies; some alternative approaches. In J.B.Pride & J.Holmes (Eds.),Sociolinguistic code-switching (pp.35-51).Warmondsworth:
Penguin.
Stake,E.(1994).Case Studies. In N. K. Denzin & Y.S. Lincoln(Eds.),
Handbook of qualitative research(pp.236-246)
.Thousand Oaks,CA:Sage.Wooffitt,R.(2001).Researching phychic practitioners: Conversation analysis. In S.Yates, T.Stephanie & M.Wetherell(Eds.).
Discourse as Data: A Guide for Analysis.
London: Sage.Yin,K.(1994).
Case study research design and method(3
rded.)
.Thousand Oaks:Sage Publications.附錄
轉換的原因
在說話時,為什麼會想要變成用另一種話來說?
通常是在什麼時候突然想要用國語說?
通常是在什麼時候突然想要用台語說?
通常是在什麼時候突然想要用英文說?
通常是在什麼時候突然想要用火星文說?
2 語碼轉換
接受度
講話變來變去?你喜歡這樣嗎?為什麼?
你覺得說話或寫字的時候如果用不同的語言表 現,好不好? 為什麼?
你覺得這種情形對你在學習國語或英文或台語 上有影響嗎?
訪談項目 訪談要點 訪談問題
希望的結果或回應 改變說話的方式時,你原本覺得或希望會有怎樣 的效果?
得到的結果或回應 後來你改變了語言後呢?實際發生了什麼事?
1 語碼轉換
人事物影響 哪些人或事情常會讓你講話變來變去?為什麼?
你喜歡這樣嗎?
經驗 語碼轉換的經驗 國語轉英語?
國語轉台語?
國語轉火星語?
國語轉其他語言?
附錄二
「訪談同意書」
您好:
本人目前讀於國立台中教育大學語文教育學系碩士班,現在欲進行畢業論文 之研究,主題是現今台灣國小兒童的語碼轉換行為之社會心理功能探討,以期了 解兒童在台灣現下的語言發展與表現情形。
本研究採用的研究方法是「多重個案研究」,研究過程中,本人將進行以下 事項:首先在您的允許下與您進行多次訪談(每次約為 10-15 分鐘)並錄音,並 且向您蒐集與論文主題相關的語料資料。本研究的焦點在對於個案兒童之語言行 為相關因素的觀察與探討,所研究的內容只做為學術研究用途,論文中所提及的 人物姓名將採化名方式處理,以保障您的隱私與權益,對於所蒐集的文書資料和 錄音帶將由研究者妥善保管,除非經由當事人允許,绝不對外洩露或作其他用途。
您是否接受訪問完全依據您的自由意願決定,在接受訪問後亦可以隨時退 出,若您有一些話不想被引述或紀錄,可告知研究者,研究者將不引述或紀錄他 們。您的鼎力協助對本人意義深遠,將幫助本人完成研究的進行。
請問您是否能接受本人的訪問?請在下個中的「意願欄」中打勾,如果您願 意接受本人的訪問,本人將儘快與您安排適當時間和地點來進行訪談。
非常感謝您對本研究的幫忙和協助,感激不盡!
◎ 您是否願意接受訪談?
□願意 □不願意
台中教育大學語教所研究生 郭蕙瑜 致謝
附錄三
Interj 感嘆詞/語氣詞
Prep 介係詞
社會心理功能代碼 RF 代稱
ES 便於表達
QT 引述
RT 重述
MC 說明
EP 生動
HI 幽默或諷刺
SI 親切/族群認同
LF 鄉土味/本土性
AG 引注/加強
VG 語氣粗俗/責備/漫罵
SL 地位標示
RE 拒絕
VS 我風格呈現
附錄四 2006/02/08 PM1:30-6:00 A2 教室
B1 教室 2006/02/15 PM1:30-6:00 A2 教室
B1 教室 2006/02/22 PM1:30-6:00 A2 教室
B1 教室
2006/02/27 PM4:30-6:00 B1 教室 (G)班 無人缺席,共 8 名兒童(5 男 3 女) 2006/03/01 PM1:30-6:00 A2 教室
B1 教室 2006/03/08 PM1:30-6:00 A2 教室
B1 教室
B1 教室