• 沒有找到結果。

「魔鏡啊魔鏡,麻煩幫我通話。」

鏡面立刻轉成乳白色,玻璃內傳出甜美的聲音問道:「請問你想拜訪誰?」

「魔法森林國王。」莫葳驚喜萬分的說。(《魔劍風雲》,頁47)

這是莫葳在《魔劍風雲》裡,首次挑戰要以鏡子來跟魔法森林國王曼登巴通 話,這段文字敘述,沒有出現特殊的人物名字,也沒有那個文本曾出現過的熟悉 情節,然而,卻有一個特殊的物品──魔鏡,引出互文性。與「魔鏡」相關的故 事極多,其中《格林童話》的〈白雪公主〉,可說是具有魔鏡這項特殊物品的經典 代表,壞心的皇后經常在魔鏡前問:「魔鏡啊魔鏡,這個世界上誰最漂亮?」《義 大利童話》的〈愛虛榮的國王〉中,國王也有也有似〈白雪公主〉中壞心皇后的 鏡子,他經常問鏡子:「我的鏡子,請你告訴我,世界上是否有人比我更美。71

與一般小說大不相同,童話故事裡充滿了具有特殊意涵的物品,雪登‧凱許 登(Sheldon Cashdan)便發現,這些擁有神奇能力的動物或物品,都會保護故事 主角不受邪惡力量的傷害,並幫助他們完成看似不可能的任務,同時,神奇物品 通常會在主角極需幫助的時現身:

〈仙德麗拉〉裡的白鴿在仙德麗拉被繼母強迫做那些不可能的任務時出 來幫助。〈綠野仙蹤〉裡的紅鞋子在西方邪惡女巫為報殺姐之仇,而正要 攻擊桃樂絲時,自動飛到她邊,而〈美麗的凡西麗莎〉的小玩偶則在她 從事繁重的家務時,出來協助她,也在她被迫進入森林裡,在她身邊保

71 伊塔羅‧卡爾維諾(Italo Calvino)編著,倪安宇、馬箭飛等譯,《義大利童話Ⅳ》(Fiabe Italiane)

(台北:時報,2003 年),頁 190。

護她72

《魔龍傳奇》中,席夢琳首次遇到戰鬥的對象對是一隻攻擊她的碩大白鳥,

幸好她從龍洞中帶的魔劍自動從鞘中彈出來,刺殺了大鳥。魔劍不但保護她不受 傷害,更因大鳥的死亡,席夢琳獲得了難得的寶物──一根黑羽毛,只要丟下一 根羽,心想著要到某處,羽毛便會將她帶到想去的地方。獲得的這三根黑羽毛,

就如同童話裡的神奇物品,日後幫助席夢琳完成不可能的艱鉅任務。

在小說中可發現互文的這些物品,有的充滿神奇的魔法力量,如「魔鏡」,另 外還有同樣在魔法森林系列故事中出現的「百里靴」、「飛天魔毯」等,其特殊的 魔法力量,成為協助故事人物的最佳利器。有些物品本身並無魔法力量,如莫葳 和女巫們在花園種植的「蘋果」:「蘋果對女巫來說是必備用品…」(魔劍風雲,頁 23)。以及經營農場的王老先生所賣的豌豆:「我的豌豆特別圓,而且硬得跟石頭 一樣,如果你想把豆子灑在地上,讓裝扮獵人的少女踩踏,我可以論袋賣給你。

或者你可以一次只買一粒,放到床墊下測試來訪的公主。」(頁 138),這些在童 話中已成固定意涵、擁有固定功用的物品,更容易成為作者創作的素材。

物品的出現,簡單而短小,在文本中可能只寫出「毒蘋果」、「魔鏡」、「百里 靴」而無其它相關情節,但卻可以引發越來越多的聯想。這些互文物品,甚至變 成故事裡人物經營販賣的商品,希望農場能轉型經營的王老先生,熱衷種植在經 典童話中出現的各色物品:

「而且我還有最高品質的稻草可以織成黃金,……我還種了四種穀物

──燕麥、大麥、小米和小麥──都長在同一棵植物上,所以收成時就已 經混好了。我以八加倫為單位,賣給那些想叫別人把這些穀子分別挑出

72 雪登‧凱許登(Sheldon Cashdan)著,李淑珺譯,《巫婆一定得死─童話如何形塑我們的性格》

(The Witch Must Die: how fairy tales shape our lives)(台北:張老師,2001 年),頁 151。

來的人。……我有各種式樣的毒蘋果或金蘋果;可以變成馬車的超大型 南瓜;還有胡桃,裡面裝的東西應有盡有,從迷你狗到閃亮如星的禮服,

要什麼有什麼。」(頁139)

需要蔬果及乾果類農作物的可以到王老先生的農場,購買回去實現各種童話 裡的情節,而如果是需要鞋類或器具類,則得到吉普賽傑克的商店,吉普賽傑克 有種種鞋子──涼鞋、木底鞋、舞鞋、走路鞋……,甚至還有百里靴,假設靴子、

飛毯或魔鏡的玻璃損毁,他還能擔任修理的工作。在魔法森林系列文本中所互文 的神奇物品,可歸類為以點綴、娛樂性質居多,雖然物品能引發更多與情節、人 物的聯想,如「毒蘋果或金蘋果」總會讓讀者想起〈白雪公主〉中壞皇后處心機 慮,拿著看似美味可口的蘋果誘騙白雪公主,好藉此除掉她;但這個聯想僅留存 在讀者腦海中,互文的神奇物品,並不影響後續重大情節的發展。

除了神奇物品的互文,讀過童話的讀者都知道,童話發生於何時何地?「很 久以前」、「從前從前……」這樣一個開場白已成為童話經典模式,不用跟讀者交 代故事的年代背景,反而讓讀者想起真實年代與幻想的組合73。刻意模糊年代是童 話故事的特點之一,這樣固定幾個字的開場,其實給予讀者許多暗示:

「從前」、「在某個國家」、「一千年以前或還要早些」、「在動物還能說話 的時侯」、「有一次,在一大片密林中的的一個古城堡裡,」──這樣的 開頭暗示裡面要講的故事與我們所知道的此時此地毫不相干。童話故事 故意採用這種模糊不定的開場,這象徵著我們正在離開一般現實的具體 世界。……,而「很久以前」暗示我們就要瞭解到最為古老的事情74

73 培利‧諾德曼(Perry Node man)著,劉鳯芯譯,《閱讀兒童文學的樂趣》(The Pleasures of Children’s Literature)(台北:天衛,2003 年)(二版),頁 284。

74 布魯諾‧貝特爾海姆(Bruno Bettelheim)著,舒偉、樊高月、丁素萍譯,《永恆的魅力──童 話世界與童心世界》(The uses of enchantment: the meaning and importance of fairy tales)(重慶:

《發條鐘》一書,便由「很久以前」開頭。

很久以前(鐘表還靠發條裝置運轉的時侯),德國一座小鎮發生了一椿離 奇事件。事實上,應該說是一連串事件,環結相扣,一如時鐘的內部結 構;儘管每個人都看見其中的一個環結,卻沒有人窺得全貌;不過,據 我所知,事情的經過是這樣的…… (頁 17)

書中描述鐘表匠學徒卡爾即將出師,卻做不出一個新的發條娃娃。而一位作 家佛瑞茲在酒店當眾朗誦他最新創作的故事──發條故事:「親王與王妃久盼產下 的王子一出生即死亡,親王只好找到著名的發條裝置大師『卡曼尼茲博士』做出 一個發條王子。然而沒有『心』的發條王子會漸漸的腐朽、鬆弛,除非找到人願 意捐出自己的心……」不料故事成真,卡曼尼茲博士出現在酒店,送給卡爾巧奪 天工的發條娃娃──鐵靈魂爵士。另一方面,命在旦夕的發條王子也從故事裡走 出來……

《發條鐘》是本沒有確切年代的故事,在開頭唯一的線索是「鐘表還靠發條 裝置運轉的時侯」,此一微薄的線索並不能為尋找故事的年代提供多少索引,但是 加入了「很久以前」這個開頭,卻會讓讀者開始回溯久遠的年代,也許是老奶奶 珍藏的懷舊發條錶,或是歐洲早已斑駁古宅裡座落的發條鐘。不過,對童話故事 熟悉的讀者,一看到「很久以前」的開場白,便會產生似曾相識的感覺,也會聯 想到這是童話故事裡最常使用的開場白,這便是小說中互文的例子,而故事發生 的地點:「德國一座小鎮」,也易與《格林童話》的發源地「德國」聯連在一起。

不僅在故事第一部曲的開頭,敘述者在前言也透過「許久以前,約莫就在這 則故事開始的時代,……」(頁12),告訴正要閱讀的讀者訊息,兩次這樣的互文,

西南師範大學,1991 年),頁 54。

將故事帶入童話的氛圍之中。當「很久以前」、「從前從前……」成為童話經典模 式,有些作家便以此做為改編,創造另一種效果,柯洛迪在《木偶奇遇記》便有 個與眾不同的開場方式:

從前有……

「有一個國王!」我的小讀者馬上要說了。

不對,小朋友,你們錯了。從前有一段木頭。75

此外,在文本的標題、或前言文字,也都會產生互文的影響。《發條鐘》的扉 頁便引用馬羅(Christopher Marlowe, 1564~93)所著《浮士德博士》(

Dr. Faustus

) 一書的文字76。初次在扉頁閱讀到這些引用的文字,或許尚未感受到這段文字所帶 來的互文影響,然而,等到故事進行,在大雪紛飛的漆黑夜晚,時間流逝,眼看 著鐘錶學徒卡爾即將出師,就在明天葛洛克罕鐘塔的大鐘就要敲響,應該會鐘塔 設計一個新發條娃娃的卡爾,什麼都做不出來……,直到卡曼尼茲博士送給卡爾

「鐵靈魂爵士」,一個聽到「惡魔」兩字便會舉劍刺殺人於死的發條娃娃。

至此,若再度回想扉頁上《浮士德博士》所引入的文字,便會發現其貫穿《發 條鐘》一書中卡爾的心境及命運,而卡爾與將靈魂賣給惡魔的浮士德博士二者間 的互文也就昭然若揭。文本裡各章的標題的互文也有這種效果,魔法森林首部曲 第一章標題即為「當公主遇見青蛙」、三部曲《魔劍風雲》第十八章標題則為「魔 鏡啊魔鏡」,而《小紅吸墨鬼》中的標題「從前從前……有個德古城」,都有著濃 厚與童話故事互文的意謂。

75 卡洛‧柯洛迪(Carlo Clooldi)著,任溶溶譯,《木偶奇遇記》(Le Avventure Di Pinocchio)(台 北:天衛,2002 年),頁 14。

76 菲利普‧普曼於扉頁所引用《浮士德博士》的文字包含有中、英文,其內容如下:

星星依然運行,時間不停地流逝,鐘就要響了,

惡魔要來抓我了,從此以後浮士德要待在地獄裡受折磨。

The stars move still, time runs, the clock will strike, The devil will come, and Faustus must be damn’d…