第一章 緒論
第四節 研究大綱與論文架構
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
14
文集》66、《基督教與中國論集》67等書,其中多篇論文皆針對早期基督教來華的 傳教士與中西文化交流所遇見的障礙作為研究與探討,相當具有參考價值。
第四節 研究大綱與論文架構
本篇論文名為〈從衝突到和合──晚清《東西洋考每月統記傳》的書寫策略 與文化意義〉,希望從《東西洋考》33 期的刊物內容中,挖掘傳教士郭實獵如何 以靈活、多元的傳教手法,藉由模仿傳統中國書寫體裁與儒家思想的結合,將基 督教義包裝在西洋科技與多元新知中,成為吸引中國人認識基督教的誘餌。郭氏 在刊物中開闢許多專欄,像是「論」、「歷史」、「地理」、「天文」、「新聞」、「煞語」
等,這些五花八門的知識為晚清中國人開拓新的知識領域。傳教士所編纂的刊 物,其中的傳教用語與宗教目的幾乎和各類新知鑲嵌在一起,像是萬花筒般的絢 麗,讓人應接不暇。郭氏就在不斷書寫與知識傳遞過程中,層層強化宗教在刊物 中的份量與比重,使得神聖的宗教言說與世俗知識相互結合、滲透,成為刊物書 寫策略的重心。以下就本論文的架構說明之:
第一章 緒論──清楚交代本篇論文的動機與目的、範圍與方法、文獻回顧 與研究的架構,進而說明筆者與前輩學者研究的相異點與關注的面向,並提出修 正與討論的地方。
第二章 《東西洋考每月統記傳》創刊的背景──此章針對《東西洋考》創 刊背景做一個概述,闡述新教傳教士因晚清閉關鎖國的政策,造成傳教士東來的 不易。第一節「晚清新教來華概述」說明十九世紀以馬禮遜、米憐為首的第一批 新教傳教士為開創傳教事業,肩負「文字傳教」的使命,不斷的翻譯《聖經》,
並在麻六甲設置印刷廠出版福音刊物,努力達到傳播福音的目的。第二節「郭實 獵與《東西洋考每月統記傳》」敘述編者郭實獵的早年生平與在東南洋的準備活 動,其間受到馬禮遜、麥都思的啟發,立志要傳福音給中國。他自 1831 年到 1833 年間,親自考察中國沿岸與當地官民接觸,側面書寫中國的文化面貌,其所寫的 遊記先後發表於《中國叢報》引起西方讀者廣泛的閱讀與注意,爾後集結出版的
《中國沿海三次航行記》影響歐洲人對於中國的認識。其後所創辦的《東西洋考》
更是落實他對中國觀察後的心得感想,又是第一份在中國廣州印刷出版的刊物,
在傳教史與報刊史上極具時代意義。
第三章 歷史、種族與新知:文化譯介與書寫策略──以刊物中的專欄內容 作為書寫分析的對象。前一、二小節討論書寫中所呈現「互文」內容的意義,第 三小節討論在這樣書寫的模式底下,傳教士如何藉著文字書寫破除中國長期以來 對外的「蠻夷想像」。第一節「中西歷史的「嵌合」:人類的起源與分化」首先討
66 參見林治平主編:《理念與符號──基督教與現代中國學術研討會論文集》(臺北:宇宙光出 版社,1989 年初版)。
67 參見林治平主編:《基督教與中國論集》(臺北:宇宙光出版社,1993 年初版)。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
15
論「歷史」欄中連載麥都思的〈東西史記和合〉對於中西歷史的比較與後期〈史〉、
〈史記〉專欄相互對照,發現後期的〈史〉、〈史記〉更詳細的補充與說明〈東西 史記和合〉未言之意,彼此交互映襯出傳教士欲將中西歷史相互接合,將中國歷 史的起源納入西方基督教歷史發展之中,使得「神」成為萬事萬物的起頭與東西 種族分散的起點,傳遞基督教的「普世」主義。第二節「睜眼看世界:地上神國 的文化再現」將刊物中的「論」、「地理」、「新聞」、「煞語」、「天文」等專欄納入 討論範圍,分析郭氏如何書寫這些專欄,試圖打破中國人對於自身「天朝上國」
的文化想像,破解中國人自妄自大的心態。郭氏運用傳統中國的書信文體,以一 位中國留學生「十三封」68的家書往返,說明英、美兩國在基督宗教的洗禮之下 逐漸成為泱泱大國,是「基督理想國」的最佳典範。並在信中不斷高舉英、美兩 國進步的科技、文明,間接成為「地上神國」的最佳代表,希望將基督福音與世 俗國度相互結合,成為中國人嚮往的桃花仙境。第三節「蠻夷的文化想像」綜論 以上科技、新知、地理版圖書寫都是為了破除中國人對外的「蠻夷」想像,並針 對「蠻夷觀念」的形成加以討論,分析傳教士如何藉著世界地理、地圖的介紹,
將中國置於世界的脈絡中,使中國成為眾多國家之一,瓦解「天朝上國」的中心 想像。此外,筆者發現傳教士在對蠻夷觀念進行解構的同時,卻不自覺的建構起 以「基督」宗教為判斷標準的書寫模式,使得其筆下的世界觀帶有隱而未現的、
以基督教/異教為分界的地域觀念,促使「新蠻夷觀念」的出現,並探討此觀念 的書寫對於刊物書寫所造成的缺失與影響。
第四章 中西價值角力賽:傳統儒家與基督福音的辯證──討論中/西文 化在接觸時所遇見的衝突與對立。傳教士為了成功傳播基督教義,不可避免的必 須與中國文化相互對話、交流。第一節「儒家經典的接受與誤讀」談論傳教士在 閱讀儒家經典後,如何理解儒家文化,並將所理解的儒家經典融入於刊物書寫 中。明顯可見的是傳教士時常引用《論語》作為每一期的卷首,在專欄敘述中時 常穿插「子曰」、「孟子曰」等句子與所闡述的內容相互比擬、對應,試圖讓基督 教與儒家文化得以開啟對話的平臺。筆者觀察的重點在於其中是否具有有意、無 意的「誤讀」,和他們如何「引用」、「黏貼」這些經典文本,其中傳教士選取經 典的標準與欲傳達的信息是否產生誤讀的情況,皆在討論的範圍內。第二節「基 督福音的轉植與宣揚」繼續延伸討論「基督教義」與中國文化的相異處,本節提 及基督教教義重要的「一神論」、「原罪論」與「來世觀」與中國的「多神信仰」、
「人性論」、禍福報加以討論,傳教士並用中國人能夠接受的語彙與寓言故事加 以說明,試圖以基督教價值衡量一切,其中所造成的結果亦是本節關注的焦點。
第五章 中西文化的「合和」:柔性、靈活的傳教手腕──總結以上所有的
68 十三封書信分別為《子外寄父》(道光甲午四月號)、《姪外奉姑書》(道光丁酉二月號)、《儒 外寄朋友書》(道光丁酉年四月號)、《姪外奉叔書》(道光丁酉年六月號)、《叔家答姪、姪覆叔書》
(道光丁酉年七月號)、《自主之理》(道光戊戌年三月號)、《姪寄叔、叔寄姪》(道光戊戌年四月 號)、《姪答叔》(道光戊戌年五月號)、《姪答叔》(道光戊戌年七月號)、《姪奉叔》(道光戊戌年 八月號)、《姪覆叔》(道光戊戌年九月號)。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
16
討論,回頭審視、檢討郭氏創刊時所欲達到「中外無異視、四海一家」的目標,
是否在書寫中成功消弭中/西、聖/俗的二元對立。第一節「聖/俗觀念的消解」
討論傳教士如何藉由小說文體的模仿,創造許多「虛擬人物」成為傳教士的代言 人,用以傳遞福音真理。此外,郭氏成功開創有別於前者的傳教方式,將世俗知 識與神聖神學相互結合,彷若世俗知識都是神學派生的產物,造就「眾聲喧嘩」
的文化場域。其中傳教士試圖從中、西文化的差異處尋找異文化會通的可能,其 中論述包含兩種文化如何由「異」轉向趨於「同」的過程,展開層層對話,而這 也是《東西洋考》欲達成的文化「和合」目的。第二節「四海一家的建立」要探 究的問題在於異文化啟動協商機制與文化翻譯的過程中,有哪些無法溝通、跨越 的障礙?還有郭氏創刊物時,背後欲建立起四海一家的「宗教共同體」能否成立?
這都是筆者欲提出來反思的問題。
第六章 總結──從《東西洋考》的書寫內容中分析出晚清中西文化無論在 社會科技、宗教信仰、人性與道德論層面皆有極大的差異性,這樣的差異性不只 在於政治情勢的強弱,更在於彼此間宗教、文化層面的誤讀與誤解。傳教士試圖 藉由文化交流展開中西對話的可能性,在異中求同,以「和合」作為核心概念輻 射出「四海一家,中外無異視」的宗教共同體想像,達到最後的傳教目的。此外,
筆者也欲思考宗教性報刊在跨文化研究方面所能作出的貢獻,與在未來可以繼續 開拓與深入關心的面向,冀望能為後續的研究略盡一點微薄的心力。
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
17