• 沒有找到結果。

第三章 研究方法

第五節 研究工具

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

請問日本次文化對您的生活有影響嗎?有哪 些影響?

劉後頌(2001)

二、問卷調查法

本研究經由文獻回顧與訪談大綱為基礎,建構出本研究之問卷架構草案,以 下介紹問卷架構草案各構面與向度,如表3-2 所示。

表3- 2 日本翻譯小說大學生閱讀行為與次文化研究問卷架構草案

問卷 構面 向度 參考文獻

大學生

個人基本資料 背景變項

性別 黃焜煌等(2009)、

吳秋燕(2016)、

林姿慧(2019)

學院別 年級

日本翻譯小說 閱讀主題類 型

作者 周芷綺(2010)

類別 葉一蕾(2016)、

林姿慧(2019)

閱讀行為 內隱動機 好奇 宋曜廷等(2003)、

劉佩雲(2004)、

古秀梅(2005)

休閒 本研究參考

葉一蕾(2016)增加 投入 Wigfield & Guthrie(1997)、

宋曜廷等(2003)、

劉佩雲(2004)、

古秀梅(2005)

挑戰 Wigfield & Guthrie(1997)宋曜廷等

(2003)、

劉佩雲(2004)

學術 Wigfield & Guthrie(1997)、

宋曜廷等(2003)、

林姿慧(2019)

重要性 Wigfield & Guthrie(1997)、

葉一蕾(2016)、

林姿慧(2019)

認可 Wigfield & Guthrie(1997)、

葉一蕾(2016)

林姿慧(2019)

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

一、個人基本資料

本研究針對大學生閱讀行為相關研究進行文獻探討後得出大學生的性別、學 院別、年級皆可能會影響大學生的閱讀行為,本部分為填答者之基本資訊,包含 性別、就讀學院別、與目前就讀年級三個題項,以作為探討喜愛閱讀日本翻譯小 說的大學生背景變項、並依此分析其閱讀的日本翻譯小說主題類型、閱讀行為與 次文化。

二、日本翻譯小說主題類型

本部分為瞭解大學生所喜愛閱讀之日本翻譯小說主題類型,並參考文獻探討 結果與研究目的,以日本翻譯小說之作者與類別探討大學生偏好閱讀的日本翻譯 小說為何。

小說主題類型分項參考葉一蕾(2016)與林姿慧(2019)之問卷進行設計,本研 究將日本翻譯小說主題類型分為奇幻冒險、懸疑推理、浪漫戀愛、青春校園、恐 怖驚悚、武俠歷史、幽默趣味、溫馨療癒、其他作為選項設計。

三、日本翻譯小說閱讀行為

此部分為了解大學生日本翻譯小說閱讀行為,根據閱讀行為之相關文獻將閱 讀行為分為內隱動機與外顯行為兩部分,為方便填答者理解問卷構面之內容,將 兩種構面分別以閱讀動機與閱讀行為來呈現。以下針對各構面與向度之意涵以及 題項進行說明。

(一)內隱動機

本研究之問卷草案根據文獻探討進行修訂,將內隱動機分為好奇、休閒、投 入、挑戰、學術、重要性、認可、社交、順從等9 個向度,因日本翻譯小說常作 為休閒讀物來使用,因此將競爭予以刪除另改為休閒;成績則修改為學術,以探 討大學生是否因為課業、考試等情形影響其閱讀動機。本研究閱讀動機各向度之 操作型定義如表3-3 所示。

表3- 3 大學生閱讀日本翻譯小說內隱動機各向度之操作型定義表

向度 操作型定義 參考文獻

好奇 大學生傾向經由閱讀日本翻譯小說以瞭解 特定或有興趣的主題。

宋曜廷等(2003)、

葉一蕾(2016)

林姿慧(2019)

休閒 大學生為了休閒活動而去閱讀日本翻譯小 葉一蕾(2016)

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

從 小說。 林姿慧(2019)

32 我會因為老師的推薦或要求而去閱讀日本翻譯 小說。

33 我會因為家人的推薦或要求而去閱讀日本翻譯 小說。

34 我會因為長輩的推薦或要求而去閱讀日本翻譯 小說。

(二)外顯行為

此部分為探討大學生閱讀日本翻譯小說之外顯行為,研究者經參考相關文獻、

歸納整理與分析後,定義本研究之閱讀行為包含閱讀頻率、閱讀時間、閱讀地點、

閱讀數量、資料形式、以及資料來源等六個向度,並將各向度之操作型定義列為 下表3-5。

表3- 5 大學生日本翻譯小說閱讀行為各向度之操作型定義表

向度 操作型定義 參考文獻

閱讀頻率 填答者平均約多久時間會閱讀一次日本翻譯

小說。 黃焜煌等(2009)

葉一蕾(2016)、

林姿慧(2019)

閱讀時間 填答者閱讀一本日本翻譯小說的時間。

閱讀地點 填答者最常閱讀日本翻譯小說的場所。

閱讀數量 填答者平均一個月閱讀的日本翻譯小說數 量。

資料形式 填答者最常閱讀日本翻譯小說的方式 黃焜煌等(2009)

資料來源 填答者最常取得日本翻譯小說的來源。

黃焜煌等(2009)

葉一蕾(2016)、

林姿慧(2019)

四、日本次文化

問卷最後一部分為瞭解日本次文化對於填答者所形成之價值觀、態度、行為 表現,以及探討日本翻譯小說閱讀行為與日本次文化是否具有關聯,此部分之向 度與題項根據本研究之研究目的與需求研擬而成,各向度之操作型定義見表 3-6。

Spranger(1928)、

何英奇(1990)、

Spranger(1928)、

何英奇(1990)、

度檢驗後,經由Facebook 社團「NCCU 政大學生交流版」發布。為測定整份問