• 沒有找到結果。

日本翻譯小說大學生閱讀行為與日本次文化之研究 - 政大學術集成

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "日本翻譯小說大學生閱讀行為與日本次文化之研究 - 政大學術集成"

Copied!
123
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立政治大學圖書資訊與檔案學研究所 碩士論文 Master’s Thesis Graduate Institute of Library, Information and Archival Studies National Chengchi University. 政 治 大 日本翻譯小說大學生閱讀行為與日本次文化之研究 立. ‧ 國. 學. Study on Reading Behavior and Japanese Subculture of Japanese Translated Novels for Undergraduate Students. ‧. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. i. i Un. v. e n g c h 博士 指導教授:王梅玲 Advisor: Dr. Wang, Mei-Ling. 研究生:丁紹庭 Author: Ting, Shao-Ting. 中華民國一百零九年七月 July, 2020. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(2) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(3) 謝辭 兩年的圖檔所生活過的如此之快,彷彿昨天才確定入學似的,首先感謝王梅 玲老師的耐心指導與鼓勵,從一開始的論文題目建議,到後續的文獻探討、研究 方法、問卷設計等,老師都給予我很多實用的建議,也讓我有自己發展的空間。 另外感謝王美玉老師、陳世娟老師兩位口試委員的指導,於百忙之中審閱論文, 從論文計畫書到論文初稿口試,提供許多非常寶貴的修正建議與指導,讓本論文 更加完整,致以最深的感謝與敬意。感謝推理小說研究社的同學們能讓我進行訪 談,感謝許志堅老師、徐翔生老師、李衣雲老師,借出課堂時間讓我能發放問卷, 以及大學部的 400 多位同學們,謝謝你們願意協助問卷填答,因為有你們的寶貴 資料,才能有這篇論文。 感謝圖檔所的同學們,佳旻、知晴、韋菱、星儀、郁潔、宛儀、知瑋、珈玄, 大家在報告跟論文的轟炸中一起互相幫助與鼓勵,特別感謝王家小夥伴琬臻、亞 軒、欣融,研究生生活多虧有你們才過得這麼充實,一起吃飯、打嘴砲、寫論文 的生活真的很令人難忘,也恭賀大家都寫好論文一起畢業了!圖檔所兩年間,在 商圖獲得了寶貴的工讀經驗,謝謝伃廷姐、乃樺姐、鳳蓮姐、瑪君姐,時常教導 我許多流通櫃台的業務,經辦了這麼多本的論文與畢業離校,如今終於可以輪到 自己了。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. al. er. io. sit. y. Nat. 特別感謝我的高中好友承翰一路以來的加油打氣,聽我吐苦水,不知道一起 吃了幾次的拉麵;謝謝大學好夥伴們昭閎、庭儀、能鴻、昱玟、世耀、致勳,在 壓力爆炸的時候還能跟大家吃飯、喝酒、宣洩,多虧有你們,讓我有足夠的動力 能完成論文。. Ch. engchi. i Un. v. 最後,特別感謝我的父母,支持我來念圖檔所,若沒有父母的鼓勵,當初也 不會想到研究所會成為自己生命中的一部分,能夠將自己的興趣與論文結合,我 也感到相當幸運。有太多人要感謝了,謹以本論文獻給所有曾經幫助過我的人。. 紹庭謹誌於政大 109 年 7 月. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(4) 摘要 日本翻譯小說為台灣翻譯類書籍之大宗,在台灣的出版界發展穩定且蓬勃, 受到許多讀者歡迎,而相關文獻指出,大學生可能為日本翻譯小說的讀者群之一; 在日本次文化方面,台灣鄰近於日本,近年來受到許多日本次文化的影響,經由 相關文獻可以發現,輕小說等書籍長期占據銷售排行榜,也是青少年喜愛的讀物, 其改編之日劇、電影、動畫更是帶動銷售的主因。故本研究之研究目的如下:(1) 探討喜愛閱讀日本翻譯小說的大學生之特徵;(2) 探討不同背景變項的大學生喜 愛閱讀的日本翻譯小說主題類型、閱讀行為及影響因素;(3)探討日本翻譯小說 閱讀行為與日本次文化之間的關聯。 本研究先採用訪談法,對政治大學推理小說研究社之社團成員進行深度訪談, 並依受訪內容與文獻設計出問卷草案前測,後採用問卷調查法,以 Wigfield & Guthrie(1997)的「閱讀動機量表」(MRQ),以及過往相關文獻與問卷草案,建構 出本研究之問卷,針對國立政治大學大學部之學生進行調查,本研究共回收 410 份問卷,其中有效問卷為 402 份,並以 SPSS21 統計軟體進行分析。. 立. 政 治 大. ‧ 國. 學. ‧. 本研究之問卷分析結果,本研究提出八點結論:(1) 偏好閱讀日本翻譯小說 的大學生,其性別多為女性、最近一年有閱讀經驗者以外國語文學院為最多、其 年級多為大一;(2) 大學生喜愛閱讀之日本翻譯小說類型多為「懸疑推理」;(3). n. al. er. io. sit. y. Nat. 日本翻譯小說大學生內隱動機偏低,大學生偏向好奇與休閒閱讀,且在閱讀時會 產生投入;(4) 大學生閱讀日本翻譯小說的頻率為一個月以上才看一次,每次閱 讀為 3 小時以上,多以家中為閱讀場所,閱讀數量為每月不到 1 本,習慣閱讀紙 本書,取得日本翻譯小說的方式多為實體或網路書店、圖書館、向他人借閱;(5) 日本翻譯小說大學生內隱動機與外顯行為中的閱讀頻率、閱讀時間、閱讀數量呈 現正相關;(6) 大學生認同日本次文化,但較未反映在實際的行為表現上;(7) 大 學生的不同背景會對閱讀行為與日本次文化產生影響;(8) 日本翻譯小說大學生 內隱動機與日本次文化具有相關性。. Ch. engchi. i Un. v. 據此,本研究提出三點建議,供台灣出版界、圖書館與大學參考:(1) 調整 日本翻譯小說之出版方針;(2) 增加圖書館推廣日本翻譯小說館藏之方案;(3) 增 加對日本次文化有興趣的大學生推廣方式。 關鍵詞:日本翻譯小說、大學生、閱讀行為、日本次文化. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(5) Abstract Japanese translated novels are main translational books in Taiwan with stable development and great popularity among readers. Previous study has indicated that undergraduate students might be one of the reader groups of Japanese translated novels. In terms of Japanese subculture, Taiwan has been influenced by many Japanese subcultures in recent years because of distance to Japan. Previous study has indicated that found that books such as light novel have long occupied the bestseller, also popular with teenagers. Therefore, the purpose of study are as follows: (1) to probe the characteristics of undergraduates who enjoys Japanese translated novels; (2) to probe reading behaviors and influencing factors of Japanese translated novels that undergraduates who enjoys Japanese translated novels with different backgrounds; (3) to probe the relationship between reading behavior of Japanese translated novels and the Japanese subculture.. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. This study first conducted in-depth interviews with members of NCCU mystery club by using the interview method. Based on the content and literature of the interview, a questionnaire was designed for pre-testing, the questionnaire survey method was adopted according to Wigfield & Guthrie (1997)’s “The Motivation for Reading Qustionnaire (MRQ)”, related study and pre-test, constructed the formal. n. al. er. io. sit. y. Nat. questionnaires for this study, and conducted a survey to undergraduates of the National Chengchi University. A total of 410 samples were collected in this study, which 402 were valid. The data is analyzed by using SPSS21.. Ch. i Un. v. According to the results of the questionnaire analysis, this study puts forward eight conclusions: (1) undergraduates who prefer to read Japanese translated novels are mostly female, and those with reading experience in the last year are the most in college of foreign languages & literature, and their grades are mostly older; (2) the type of Japanese translated novels that undergraduates like to read is mostly “suspense /mystery”; (3) undergraduates have low implicit motivations in reading Japanese. engchi. translated novels, and they tend to read curiosity and leisurely, will be involved in reading; (4) the frequency of reading Japanese translated novels for undergraduates is more than one month, and each reading lasts for more than 3 hours. Most of them choose home as a reading place. The number of readings is less than 1 per month. They are used to reading paper books and obtain Japanese translated novels. Most of the ways are physical or online bookstores, libraries, and borrowing from others; (5) (5) the implicit motivation of undergraduates is positively correlated with the reading frequency, reading time, and number of readings in explicit behavior; (6). DOI:10.6814/NCCU202001228.

(6) undergraduate identified Japanese subculture , but less reflected in actual behavior; (7) undergraduates with different backgrounds will affect reading behavior and Japanese subculture; (8) the implicit motivation is related to Japanese subculture. According to the results, three suggestions were made as reference for Taiwan’s publishing industry, libraries and universities: (1) adjust the publishing policy of Japanese translated novels; (2) increase the plan for libraries to promote the collection of Japanese translated novels; (3) increase promotion for undergraduates who are interested in Japanese subculture. Keywords: Japanese translated novels; undergraduate students; reading behavior; Japanese subculture. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(7) 目次 表目次.......................................................................................................................... iii 圖目次............................................................................................................................ v 第一章 緒論.................................................................................................................. 1 第一節 研究動機 ...................................................................................................... 1 第二節 研究目的 ...................................................................................................... 2 第三節 研究問題 ...................................................................................................... 3 第四節 名詞解釋 ...................................................................................................... 3. 政 治 大 日本翻譯小說與台灣出版發展................................................................ 7 立. 第二章 文獻探討.......................................................................................................... 7 第一節. 第二節 大學生閱讀行為與閱讀小說 .................................................................... 13. ‧ 國. 學. 第三節 日本次文化相關研究 ................................................................................ 17. ‧. 第三章 研究方法........................................................................................................ 22 第一節 研究範圍與限制 ........................................................................................ 22. y. Nat. sit. 第二節 研究設計 .................................................................................................... 23. n. al. er. io. 第三節 研究方法 .................................................................................................... 24. i Un. v. 第四節 研究個案簡介 ............................................................................................ 25. Ch. engchi. 第五節 研究工具 .................................................................................................... 26 第六節 資料蒐集與分析 ........................................................................................ 34 第七節 研究實施步驟 ............................................................................................ 37 第四章 訪談資料分析................................................................................................ 40 第一節 基本資料 .................................................................................................... 40 第二節 閱讀行為結果 ............................................................................................ 41 第三節 日本次文化結果 ........................................................................................ 43 第四節 問卷前測修正 ............................................................................................ 45 第五章 問卷調查結果................................................................................................ 50 第一節 問卷前測修正與信度分析 ........................................................................ 50 i. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(8) 第二節 基本資料 .................................................................................................... 52 第三節 信效度分析 ................................................................................................ 54 第四節 日本翻譯小說主題類型 ............................................................................ 54 第五節 日本翻譯小說大學生閱讀行為 ................................................................ 55 第六節 日本次文化分析 ........................................................................................ 61 第七節 日本翻譯小說大學生閱讀行為與日本次文化影響因素 ........................ 62 第八節 綜合討論 .................................................................................................... 86 第六章 結論與建議.................................................................................................... 97 第一節 結論 ............................................................................................................ 97 第二節 建議 ............................................................................................................ 99. 政 治 大. 參考文獻.................................................................................................................... 101. 立. 附錄一 知情同意書草案.......................................................................................... 106. ‧ 國. 學. 附錄二 日本翻譯小說大學生閱讀行為與次文化研究訪談大綱.......................... 107 附錄三 日本翻譯小說大學生閱讀行為與次文化研究問卷.................................. 108. ‧. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. ii. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(9) 表目次 表 2-1 日本翻譯小說相關研究 ................................................................................. 13 表 2-2 Wigfield & Guthrie(1997)閱讀動機量表 ........................................................ 15 表 3-1 日本翻譯小說大學生閱讀行為與次文化研究訪談大綱 .............................. 26 表 3-2 日本翻譯小說大學生閱讀行為與次文化研究問卷架構草案 ...................... 27 表 3-3 大學生閱讀日本翻譯小說內隱動機各向度之操作型定義表 ...................... 29 表 3-4 大學生日本翻譯小說內隱動機構面與題項對照草案 .................................. 30 表 3-5 大學生日本翻譯小說閱讀行為各向度之操作型定義表 .............................. 32 表 3-6 日本次文化各向度之操作型定義表 .............................................................. 33 表 3-7 日本次文化構面與題項對照草案 .................................................................. 33 表 4-1 受訪者基本資料 .............................................................................................. 40 表 4-2 受訪者基本資料分析表 .................................................................................. 41 表 4-3 問卷修正前後內容對照與修正考量 .............................................................. 46. 治 政 大 表 5-1 前測問卷內隱動機各向度與整體信度分析 .................................................. 51 立 表 5-2 修正後之內隱動機各向度與整體信度分析 .................................................. 51 ‧. ‧ 國. 學. 表 5-3 填答者基本資料分析表 .................................................................................. 53 表 5-4 填答者所屬學院人數比例與實際情形對照表 .............................................. 53 表 5-5 內隱動機各向度與整體信度分析 .................................................................. 54 表 5-6 大學生閱讀之日本翻譯小說主題類型分析表(複選).................................... 55. n. al. er. io. sit. y. Nat. 表 5-7 日本翻譯小說大學生內隱動機各向度與題項分析表 .................................. 56 表 5-8 日本翻譯小說閱讀頻率分析表 ...................................................................... 58 表 5-9 日本翻譯小說閱讀時間分析表 ...................................................................... 58 表 5-10 日本翻譯小說閱讀地點分析表(複選).......................................................... 59 表 5-11 日本翻譯小說閱讀數量分析表 .................................................................... 59 表 5-12 日本翻譯小說資料形式分析表 .................................................................... 60 表 5-13 日本翻譯小說資料來源分析表(複選).......................................................... 60 表 5-14 日本次文化分析表 ........................................................................................ 61 表 5-15 不同性別大學生閱讀日本翻譯小說之內隱動機獨立樣本 t 檢定 ............. 63 表 5-16 不同學院大學生閱讀日本翻譯小說之內隱動機變異數分析 .................... 64. Ch. engchi. i Un. v. 表 5-17 不同年級大學生日本翻譯小說之內隱動機變異數分析 ............................ 67 表 5-18 不同性別大學生日本翻譯小說閱讀頻率交叉表與卡方檢定 .................... 69 表 5-19 不同學院大學生日本翻譯小說閱讀頻率交叉表與卡方檢定 .................... 70 表 5-20 不同年級大學生日本翻譯小說閱讀頻率交叉表與卡方檢定 .................... 71 表 5-21 不同性別大學生日本翻譯小說閱讀時間交叉表與卡方檢定 .................... 73 表 5-22 不同學院大學生日本翻譯小說閱讀時間交叉表與卡方檢定 .................... 74 表 5-23 不同年級大學生日本翻譯小說閱讀時間交叉表與卡方檢定 .................... 75 表 5-24 日本翻譯小說內隱動機集群分析結果 ....................................................... 77 iii. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(10) 表 5-25 內隱動機與閱讀頻率相關性 ........................................................................ 77 表 5-26 內隱動機與閱讀時間相關性 ........................................................................ 79 表 5-27 內隱動機與閱讀數量相關性(合併後).......................................................... 80 表 5-28 不同性別大學生之日本次文化獨立樣本 t 檢定 ......................................... 81 表 5-29 不同學院大學生之日本次文化變異數分析 ................................................ 82 表 5-30 不同年級大學生之日本次文化變異數分析 ................................................ 84 表 5-31 日本翻譯小說內隱動機與日本次文化相關分析 ........................................ 85 表 5-32 各題項平均值高低排序表 ............................................................................ 88 表 5-33 內隱動機與外顯行為相關性整理表 ............................................................ 91 表 5-34 日本次文化平均值高低排序表 .................................................................... 91 表 5-35 不同背景變項大學生內隱動機差異彙整表 ................................................ 92 表 5-36 不同背景變項大學生外顯行為差異彙整表 ................................................ 94 表 5-37 不同背景變項大學生日本次文化差異彙整表 ............................................ 95 表 5-38 內隱動機與日本次文化相關性彙整表 ........................................................ 96. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. iv. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(11) 圖目次 圖 3- 1 研究架構圖 .................................................................................................... 24 圖 3- 2 研究流程圖 .................................................................................................... 38. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. v. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(12) 第一章 緒論. 第一節 研究動機 閱讀為當今人們重要的休閒活動之一,而翻譯小說(translated novel)是台灣 小說發展上重要的一環,小說不分語言、國別、作者,是人類所創造的精神財富, 台灣的翻譯小說發展時間可以從荷據時期開始追溯,後來的明鄭、清領、日據到 中華民國時期皆有翻譯小說之蹤跡(張思婷,2015),21 世紀開始,由於日本流 行文化與次文化之傳播,台灣開始代理與出版大量的日本翻譯小說,在台灣的圖 書與出版產業中佔有舉足輕重的地位。. 治 政 大 台灣與日本具有特殊的歷史及地緣關係,自數百年前即在文化上交流頻繁, 立 早在日據時期,許多日本小說作品就已傳入台灣,但當時並無譯本之概念,此時 ‧. ‧ 國. 學. 也因西方與日本文化大量傳入台灣,許多小說運動也開始迅速發展,台灣日本小 說之譯本始於民國 50 年代初期,光復後以大眾小說為主,70、80 年代起加入了 純小說的發展,翻譯活動大量增長,除了政治活動與經濟活動發展蓬勃,出版社 也因解嚴及社會風氣等原因開始增加出版活動,出版社將許多翻譯作品進行系列. n. al. er. io. sit. y. Nat. 化與叢書化(高幸玉,2004),20 世紀時在台被翻譯最多作品的日本小說家是諾 貝爾獎得主川端康成,當時在台最知名的小說家則是《冰點》的作者三浦綾子(廖 詩文,2015)。如今,日本小說譯本的發展在台灣依舊相當盛行,翻譯小說的類 型也更加多元。近年如獨步文化、遠流出版、時報出版等知名出版社皆出版大量 譯本,更有日本出版社在台灣設立分公司,負責代理近年青少年與兒童熱愛之輕 小說,如台灣角川、東立出版社等,足見日本翻譯小說在我國之風靡程度。. Ch. engchi. i Un. v. 根據國家圖書館(2018)台灣圖書出版現況及其趨勢分析之資料,民國 107 年 翻譯圖書來源國別統計中以日本為最高,約 55%;同年翻譯圖書種類統計中,日 本小說以 820 本領先美國小說的 175 本,各項統計資料顯示我國外文翻譯書籍多 半源自日本,在小說類項中更是領先其他國家。107 年全國公共圖書館借閱排行 中,語言文學類借閱 Top20,東野圭吾的小說作品有 6 項入圍,東川篤哉、村上 春樹與川口俊和也都有作品名列其中。書店的統計資料方面則有誠品書局(2018) 的年度閱讀報告,其中台灣年度 Top10 的書籍中,日本翻譯小說即佔據了其中的 三本,其分別為《第十年的情人節》東野圭吾、《在謊言拆穿之前》川口俊和與 《刺殺騎士團長》村上春樹,由上述可知,不論在圖書館或書店中,日本翻譯小 說都擁有相當高的人氣。. 1. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(13) 此外,日本翻譯小說常具有良好的故事性,其設定與人物塑造也十分多元化, 因此時常能夠改編為電影或電視劇,隨著翻譯小說作品進行影視的改編及拍攝, 將使作者與作品得到更多的關注,甚至引起社會現象,以村上春樹的知名作品《挪 威的森林》為例,在小說出版時即造成一股狂熱風潮,2010 年在越南裔法籍導 演陳英雄的執導之下又掀起一股熱潮,造成村上春樹的影響力不只侷限在文學領 域,其作品所衍生的特有文化與商品符號,從電影、作家、作品、音樂及生活等 休閒型態中皆能顯現(蕭明莉,2017),進而形成一股村上春樹現象。 在大學生的閱讀方面,林維真與岳修平(2012)曾針對大學生的閱讀行為與電 子書閱讀器需求進行研究,以 76 名學生為對象進行調查,研究指出大學生最常 從圖書館借閱的三種館藏資源分別為文學小說(72.3%)、考試用書(53.8%)、學 術期刊(44.6%),在實體書籍的閱讀經驗中,文學小說類也排名第二,可見在休 閒閱讀方面,文學小說佔據了相當高的比例;博客來(2019)針對青少年的統計調 查中也提及,學生多喜愛影視改編之作品,其中如《你的名字》 、 《解憂雜貨店》、. 政 治 大. 《佐賀的超級阿嬤》等日本翻譯小說皆在熱銷 10 大排行榜上。. 立. ‧. ‧ 國. 學. 藉由以上文獻與統計數據,可以推斷日本翻譯小說應是大學生最常閱讀的讀 物之一,而國內針對大學生在翻譯書籍的閱讀行為研究較少,更無針對日本翻譯 小說的閱讀行為及動機作探討,故為值得探討的議題,因此本研究針對日本翻譯 小說作品進行大學生的閱讀行為研究,探討大學生喜愛閱讀日本翻譯小說作品, 其背景變項、偏好閱讀的日本翻譯小說主題類型、閱讀動機與行為,以增加與大. Nat. sit. y. 學生相關的閱讀研究。. n. al. er. io. 日本次文化方面,台灣鄰近於日本,近年來受到許多日本次文化的影響,由 博客來網路書店(2019)年度報告可以發現,漫畫、輕小說等書籍長期占據銷售排 行榜,也是青少年喜愛的讀物,其改編之日劇、電影、動畫更是帶動銷售的主因, 而每年定期舉辦的漫畫博覽會與同人展更高達數十萬人參與,帶來可觀的商機。. Ch. engchi. i Un. v. 最後,大學生身處於廣義的青少年時期,是一個追求個人價值觀的特殊時期, 其特別的心理特質與社會需求使諸多次文化因而產生,因此本研究也將探討由大 學生所形成之日本次文化,期能豐富大學生次文化之相關研究。. 第二節 研究目的 本研究旨在探討大學生閱讀日本翻譯小說之閱讀行為與日本次文化,以國立 政治大學之大學生為研究對象,透過問卷調查法以探討大學生日本翻譯小說閱讀 行為,與閱讀日本翻譯小說對次文化之影響,並針對日本次文化進行探查。. 2. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(14) 本研究之研究目的如下: 一、探討喜愛閱讀日本翻譯小說的大學生之特徵。 二、探討不同背景變項的大學生喜愛閱讀的日本翻譯小說主題類型、閱讀行為及 影響因素。 三、探討日本翻譯小說閱讀行為與日本次文化之間的關聯。. 第三節 研究問題 基於上述之研究目的,本研究提出下列之研究問題:. 政 治 大 二、大學生的內隱動機與閱讀頻率、閱讀時間、閱讀地點、閱讀數量等外顯行為 立 為何?內隱動機是否會因為外顯行為而有所差異?內隱動機是否與外顯行為具 一、喜愛閱讀日本翻譯小說作品大學生之性別、學院、年級等背景變項為何?. ‧ 國. 學. 有關聯?. ‧. 三、不同性別、學院、年級之大學生在日本次文化中所形成的價值觀、態度、行 為表現是否有所差異?. y. Nat. er. io. sit. 四、日本翻譯小說大學生內隱動機與日本次文化是否具有相關性?. n. a l 第四節 名詞解釋 i v n Ch U 本研究欲研究大學生閱讀日本翻譯小說的閱讀行為及日本次文化,以下針對 engchi. 各項專有名詞進行解釋:. 一、日本小說(Japanese novel) 大英百科全書(Encyclopedia Britannica, n.d.)定義小說為一種散文敘述,具有 一定的長度與複雜性,通常結合想像力與人類經驗,故事透過一群人與ㄧ系列事 件聯繫在一起,且類型豐富。而根據國別與小說內容之不同,小說也衍生出許多 類型,以內容區分如言情小說、歷史小說、推理小說、輕小說等;以國別區分如 日本小說、美國小說、台灣小說等。根據中國大百科全書智慧藏之定義,日本小 說依時代可細分為古代小說、奈良時期小說、平安時期小說、鎌倉時期小說、南 北朝時期小說、室町戰國時期小說、江戶時期小說、近代小說、戰時小說、戰後 小說等,其衍生派別以及類型亦相當多元化,如浪漫主義、自然主義、白樺派、 推理小說之本格派與社會寫實派等不同流派。 3. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(15) 二、翻譯小說(translated novel) 中國大百科全書智慧藏定義翻譯為將寫出或說出的意思以另一種語言表達 出來的活動,而翻譯小說便是將一種語言翻譯至其他語言展示的小說,翻譯小說 並不是一個透明的媒介,包括一開始的書目選擇、翻譯、編輯、出版等過程,都 取決於編者、譯者、出版商的規劃和經濟上的考量,更擁有形塑外國文化形象的 力量,足以影響本國讀者對該國文化的觀感(潘少瑜,2011)。本研究中之日本翻 譯小說作品意指從日文翻譯成中文,並在台出版的中譯本。 三、閱讀行為(reading behavior) 有關閱讀行為之定義,具有許多不同的解釋,首先在 Eysenck(2008)的心理 學概論一書中,行為是由特定刺激、社會環境、文化環境、生活經驗等不同因素 所產生,而閱讀行為即是個體從事與閱讀相關活動之一切過程,本研究之閱讀行 為個體從事閱讀活動時,由內心歷程與外顯行為之表現,內心歷程為閱讀的內隱. 政 治 大 動機,其組成包含 6 個向度:效能、挑戰、逃避、好奇、投入、認可、競爭、重 立 要、成績、社會以及順從(Wigfield & Guthrie , 1997),外顯行為組成則包含閱讀. ‧ 國. 學. 頻率、閱讀時間、閱讀地點、閱讀數量、閱讀管道、資料形式等。 四、次文化(subculture). ‧. n. al. er. io. sit. y. Nat. 文化是一具有多重意義的詞彙,其本身代表了人類的歷史發展及複雜性,用 來泛指個別風格或特色、一個藝術或智識發展的階段、社會群體表現的生活及傳 統、某個社會歷史時勢甚至廣泛的整個時代(Brooker, 2003)。而有關次文化之 定義,許多學者有不同見解,有學者認為是與母文化相對,指的是較小團體或次 級層級的文化,擁有獨特的價值觀以及行為模式(方永泉,2005),Brooker(2003) 定義次文化通常是由緊密或是鬆散的群體所組成,追求共同的利益、價值、品味 以及專門知識,可能藉由物質與服飾等共同外觀來表達團結,又常見於青少年的 群體中。. Ch. engchi. i Un. v. 青少年時期是進入成人社會之前,有著某種共同心理特質與社會需求,且態 度與價值觀發展某種意識形態,常帶有叛逆的階段(Cohen, 1997)。本研究所指 之次文化是由大學生藉由閱讀日本翻譯小說所形成特殊之風格。 五、日本次文化(Japanese subculture) 1990 年代開始因為全球化以及網路的普及,日本次文化不僅影響台灣等亞 洲鄰近國家,更影響到歐美各國,許多「哈日族」因而誕生,而代表性的日本次 文化如暴走族(ぼうそうぞく)、cosplay 文化、ACGN 次文化等,亦有研究將日 本次文化視為一種流行文化,李天鐸(2002)的日本流行文化在台灣與亞洲一書中, 4. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(16) 便將日本偶像劇、書籍、流行樂、漫畫與動畫視為一種流行文化,並且認為日本 流行文化與次文化的界定較為模糊,故本研究仍以日本次文化稱之。 日本次文化是日本的青少年或小眾群體所產生,並且透過網路、新聞媒體、 音樂、書籍、商品等不同媒介傳入台灣,日本次文化是指台灣青少年受到與日本 的各種文化影響而產生相關的價值觀、態度、與行為表現,如 cosplay、日劇、 ACGN、BL 等。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. 5. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(17) 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. 6. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(18) 第二章 文獻探討 根據本研究之研究目的為日本翻譯小說大學生閱讀行為與次文化研究,介紹 日本翻譯小說的流派、演進以及在台灣之出版情況,同時對大學生的閱讀行為與 日本次文化進行探討。第一節針對日本翻譯小說與台灣出版情形作介紹,第二節 為大學生閱讀行為,第三節則介紹次文化相關研究。. 第一節 日本翻譯小說與台灣出版發展 一、日本翻譯小說概介 日本翻譯小說是由日本小說與翻譯小說兩種概念結合而成,本節內容欲探討 兩種概念之定義與範圍,以瞭解日本翻譯小說之意涵,並作為本研究之基礎與參 考依據。. ‧ 國. 學. (一)日本小說. 立. 政 治 大. ‧. 根據中國大百科全書智慧藏定義,小說是一種以故事情節對人物關係、命運、 性格、行為、思想、情感、心理狀態以及環境進行描寫的文學體裁,中華百科全 書則指出, 「小說」的出現可追溯至莊子外物篇: 「飾小說以千縣令,其於大道亦. Nat. y. sit. n. al. er. io. 遠矣。」其內容相當於雜記瑣事的書籍,漢書藝文志列則將小說為九流十家之一, 至宋代更以小說衍生出說唱文學,可見小說在中國文學歷史演進之中佔有舉足輕 重的地位,而日本文化自古深受中國文化的薰陶,也因中國文化的傳入,使文學 蓬勃發展,形式多變,如散文、詩歌、小說等(劉旭,2018)。最早的日本長篇小 說可追溯到日本平安時代,此一時期因為與中國交流密切,文化交流繁盛,出現 了大量的文學作品,其中女性作家紫式部的經典著作《源氏物語》 ,根據 UNESCO 聯合國教育、科學及文化組織記載,是世上最早的長篇小說,而日本小說具有系 統性的流派以及特徵,則是到了日本明治維新時期(黃美滋,2002),此時由於工 業革命以及西方文化的傳入,日本社會產生了巨大的變革,當時的小說家們也將. Ch. engchi. i Un. v. 這些變革融入到小說之中,此時期以政治小說與翻譯本為主,坪內逍遙 (1859-1935)的論文《小說神髓》是日本文學改良運動的啟蒙,並引進了西方小 說的理論(胡譯丹,2017),希望將日本的小說經過系統性的改良進而超越西方小 說,此時期的代表人物有夏目漱石、森鷗外、樋口一葉等人(清水義範,2014), 自此,日本的小說界形成巨大且複雜的流派。. 7. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(19) 以下針對日本近代文學下產生的流派進行探討: 1. 硯友社:與小說神髓同年開始的文學運動,領導者以尾崎紅葉(1867-1903)、 山田美妙(1868-1910)等人為首,追求寫實主義,並創辦刊物《我楽多文庫》,硯 友社的出現代表了明治時期文學的轉折,到明治後期自然主義興起之前,是當時 日本文壇的重要流派(コトバンク,無日期)。 2. 自然主義:19 世紀後半,法國的自然科學思潮影響到了日本,自然主義 風格意圖在描寫現實,避免理想化,是日本文學近代化達到巔峰時的標誌,在明 治後期成為日本文學界的主流 (コトバンク,無日期) 。 3. 反自然主義:與自然主義相對的流派,代表作家有夏目漱石,其小說《我 是貓》以諷刺幽默的風格抨擊當時的社會,後期的作品轉入以現代人的倫理道德 問題為主題,利用細緻的心理剖析,揭示出個性解放與社會習俗的衝突(清水義 範,2014)。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. 4.白樺派:1910 年左右,自然主義逐漸式微,取而代之的是白樺派的崛起, 以武者小路實篤、志賀直哉以及有島武郎等人共同創立了雜誌《白樺》,白樺派 本身並無提出有系統的文藝主張,一般將他們稱為人道主義文學,是一種以自我 為中心的追求個性解放的文學,打破了自然主義文藝的沉悶的描寫,取而代之的 是以清新的生動的口語,對形象的精確刻劃來揭示內心世界(清水義範,2014)。. y. Nat. sit. n. al. er. io. 5. 新感覺派:出現於第一次世界大戰前後,西歐受到達達主義、未來主義 及表現主義等藝術運動的影響,日本則出現所謂新感覺派的小說流派,橫光利一 等人為新感覺派的主要推手,主張文學以主觀感覺為中心,並以否定客觀來表達 自我(清水義範,2014)。. Ch. engchi. i Un. v. 6. 無產階級文學:第一次世界大戰後,日本出現了反映勞動人民悲慘處境 和勞動人民的自發鬥爭的勞動文學。20 年代初期,十月革命的影響逐漸傳播到 日本。1921 年左翼文學雜誌《播種人》創刊,1924 年則有革命文學雜誌《文藝 戰線》的創刊,這期間出現的革命作家有《生活在海上的人們》的作者葉山嘉樹 (1894-1945)和在短篇創作上顯示特殊才能的黑島傳治(1898-1943)。以後左翼文 學組織經過了數次分裂與聯合,代表作小林多喜二的小說《蟹工船》,反映了當 時的社會貧富差距問題 (清水義範,2014) 。 7. 無賴派:是二戰後日本戰敗而興起的流派,以反權威、反道德行為目標 所形成的一群作家,其流派名稱被認為是由太宰治的《潘朵拉之匣》中「我是無 賴派,我反抗束縛,我嘲笑自以為趕上潮流而滿臉志得意滿的傢伙」一句而來。 無賴派作品中多半是對於現實的不滿、否定及哀怨,不僅批判當時的日本文學界, 還一邊以自嘲戲謔的手法進行創作,無賴派作家多具有頹廢的人生觀來對待人生 8. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(20) 與創作,代表人物有織田作之助、坂口安吾、太宰治、石川淳、檀一雄、田中英 光等人 (コトバンク,無日期) 。 二戰後,推理小說逐漸崛起,此一名詞最早在昭和時期被使用,在戰前被稱 為偵探小說,後因政府頒布的漢字表影響,則改為推理小說,而第一位推動推理 小說的作家為江戶川亂步,在小說中加入了解謎元素,此後推理小說衍生出許多 流派與知名作家,其中松本清張的社會寫實派為其中一個較有影響力的流派,與 著重於使用理論推理及解謎為主的本格派不同,揭示出犯罪背後的各種社會問題, 且具有對人性的批判,打破了推理小說以往的保守風格(李佳玲,2012),社會寫 實派使故事與劇情更符合一般大眾的生活,使推理小說成為大眾廣泛閱讀的文學 作品,而現今的日本推理小說,除了衍生許多流派,更風靡全世界,翻譯成多國 語言,許多小說更改編成影視作品或漫畫,使原作與作者的知名度更上一層,現 今重要推理作家有東野圭吾、宮部美幸、伊坂幸太郎等人。. 政 治 大. 2003 年,台灣角川代理了台灣第一套輕小說《新羅德斯島戰記》,正式將帶 有動漫、奇幻元素的小說帶入台灣的出版市場(李世淳,2012),其簡單易懂的文 句以及充滿天馬行空想像及設定的情節,迅速在台灣的圖書市場竄紅,成為時下 青少年喜愛的讀物,輕小說(ライトノベル)是由日本所創的新名詞,以青少年 為主要讀者,其初衷是能讓人輕鬆閱讀的小說,書中主角多半為青少年就學之年 紀,且內文中另外附有生動的插畫,在題材內容上也非常豐富多元,包含校園、 戀愛、推理、奇幻等元素(葉一蕾,2016)。這種新興類型的小說配合日本動畫、. 立. ‧. ‧ 國. 學. sit. n. al. er. io (三)翻譯小說. y. Nat. 網路以及媒體的傳播,甚至帶起了台灣動漫周邊商品以及 cosplay 文化的盛行, 為台灣的 ACG 次文化帶來了一股熱潮並延燒至今。. Ch. engchi. i Un. v. Jakobson(1959)將翻譯行為分為三類,(1)語內翻譯(intralingual translation): 將同一種語言中的不同符號之轉換,如將中文的文言文轉變成白話文;(2)語際 翻譯(interlingual translation):意指不同種語言間的轉換,如將中文轉為日文;以 及(3)符際翻譯(intersemiotic translation):為不同符號之間的轉換,如利用手勢、 圖片、影像、音樂等非語言符號轉變成語言符號,本研究中的日本翻譯小說即是 指語際翻譯。 翻譯小說是將一種語言的小說轉變成另一種語言之譯本,台灣的日本文學作 品譯作,可以追溯至 1920 年代的《台灣日日新報》 ,當時雖沒有署名作者或譯者 名字,常被誤認為台人的創作,但當時是台灣最早的翻譯活動之一(賴慈芸,2019), 之後因為白話文運動的影響,台灣許多的日本小說開始以白話文的譯本為主,目 前所知台灣光復後最早的日本翻譯小說是武者小路實篤的《愛與死》(高幸玉, 2004)。 9. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(21) 在翻譯研究方面,台灣早期的翻譯研究著重在語言對比的研究上,主要目的 在提升翻譯品質,追求意義能夠精確地被轉達,提高翻譯的技巧,對於翻譯的討 論集中在字句及文章上(胡功澤,2005),當代的翻譯研究則以文化研究與傳播的 角度來探討譯作對台灣的文化影響與衝擊(張明敏,2009)。翻譯人才的培育方面, 長榮大學與文藻外語大學在大學部設有翻譯系,而翻譯研究所則有國立台灣師範 大學、國立彰化師範大學、國立高雄科技大學等校,提供翻譯事業領域的人才。 國內翻譯學相關刊物較為知名的則有《翻譯學研究集刊》及《編譯論叢》,前者 為台灣翻譯學學會所發行,刊載有關翻譯學研究之學術論文,並自第 16 期起改 為電子期刊(國家圖書館,2019);後者為國家教育研究院於 2008 年創刊,提供 專家發表研究成果與交流之平台,並促進國內編譯研究之發展,為國內少有的翻 譯學術研究期刊(編譯論叢,無日期)。 最後,譯者為翻譯作品的創造者,在翻譯過程中為相當重要的角色,不僅須 具備良好的外語能力,也必須對譯作與他國文化具有深厚的了解(謝瑩潔,2016),. 政 治 大. 譯者本人的翻譯習慣與特色也會明顯地使翻譯作品擁有全新的面貌,以台灣村上 春樹作品的譯者賴明珠為例,賴明珠本人具有鮮明的個人風格,其特色有:幾乎 按照村上春樹本人的語意進行翻譯,並使用日文中具有強調作用的「旁點」來進 行翻譯,且經常沿用中日同形的漢字,對於日文中的外來語採取直接音譯,這些 強烈的個人風格使賴明珠飽受不少讀者的批評,認為其譯文不夠通順,像是透過 翻譯機所翻譯,卻也讓許多村上愛好者爭相模仿(張明敏,2009),可謂賴明珠在. 立. ‧. ‧ 國. 學. 翻譯村上春樹作品的過程中創立了自身特有的品牌。. sit. y. Nat. io. al. er. 二、日本翻譯小說的出版發展之過程. v. n. 本研究所指的日本翻譯小說為在台出版之日本小說作品中譯本,考量到台灣 的歷史背景與殖民統治環境與文化,故將著重在二戰之後的出版與發展情形。. Ch. engchi. i Un. 甲午戰爭結束後,日本接收台灣作為其殖民地,並將西方以及日本的物質、 思想、文化、制度帶入了台灣,1920 年代創刊於東京的《台灣青年》與《台灣》 雜誌,是出自台灣人之首最早的印刷媒體,也是台灣知識分子面對世界局勢新思 潮提出辯證的最初場域(朱惠足,2009),然而日本政府的打壓,使得台灣人失去 政治與社會運動的場域後,便紛紛轉向文學結社與創作,1934 年楊逵創作的《送 報伕》,使其成為第一個進入日本文壇的台人作家,此時日本的文學作品也不斷 傳入台灣,此時作品所使用的文字包含日文與漢文,因此當時面臨了非漢文到漢 文的翻譯問題(黃美娥,2010),後因白話文運動影響,台灣許多的日本小說逐漸 開始以白話文的譯本為主,目前已知台灣光復後最早的日本翻譯小說是武者小路 實篤的《愛與死》(高幸玉,2004)。 日據時期,台灣的出版業出要出版的是日文圖書,此時的中文圖書多仰賴中 10. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(22) 國的走私引進(邱炯友,1995),1949 年國民政府搬遷至台灣,台灣進入蔣中正統 治時期,台灣省長官公署設立了「台灣省長官公署宣傳委員會」與「台灣省編譯 館」,負責執行當時台灣的文化重建,並實施去日本化的政策(賴慈芸,2019), 由於當時的政治局勢與禁用日語政策等影響,此時期對日本小說譯介的狀況較為 低迷,主要傾向於翻譯歐美國家的作品,在出版方面,中文出版書籍大幅成長, 日文書籍的出版量則因當時日語讀者占多數,仍有一定之需求。1960 年代起台 灣的大學紛紛成立了日文系,可以看出自國民政府撤退以來政府刻意去日本、漠 視日文的情況開始有了改變(高幸玉,2004),一直到 1968 年川端康成獲得諾貝 爾獎後,台灣開始出現搶譯川端康成的熱潮,日本許多小說作品才開始被大量譯 介到台灣。 1960 年代以 1966 年三浦綾子的《冰點》熱潮與 1968 年川端康成獲諾貝爾 獎後的搶譯現象兩大事件最為重要(廖詩文,2015) ,當時三浦綾子的翻譯作品以 大眾小說與散文為主,受《冰點》影響成為家喻戶曉的作家,當年的熱潮甚至使. 政 治 大. 電視公司撥出台語版本冰點連續劇,廣播電台推出廣播劇,日版電影也於 1967 年在台上映(張明敏,2009);川端康成則在 1968 年以《千羽鶴》、《雪鄉》、《古 都》三部作品獲得諾貝爾文學獎,因此在台灣又掀起一股熱潮,各出版社一口氣 推出二十二冊川端康成翻譯小說,佔 1960 年代出版的日本翻譯小說總數約四分 之一 (張明敏,2009),川端康成的翻譯作品帶動了其他日本作家的作品譯介, 1970 年代後,台灣譯介的小說作品開始集中於特定之小說家,以三島由紀夫、. 立. ‧. ‧ 國. 學. 川端康成、夏目漱石、芥川龍之介、安部公房等人為主(高幸玉,2004)。. sit. y. Nat. n. al. er. io. 1986 年,時報出版推出了《1973 年的彈珠玩具》與《遇見 100%的女孩》兩 本村上春樹的中譯本,透過譯者賴明珠之手,村上的文采開始引起廣大迴響,社 會上開始形成一股「村上春樹現象」 ,1988 年《挪威的森林》在日本獲得年度暢 銷排行第一名,總銷售數量達到 350 萬冊,而台灣自《挪威的森林》出版以來, 村上春樹現象似乎從未歇息,並在 1990 年代延燒至今(蕭明莉,2017)。在村上 春樹於日本文壇崛起的同一年,1979 年台灣爆發了美麗島事件,其被告中包含 台人作家,許多台灣作家及研究者以此為契機產生了強烈的政治意識,對當時的 國民黨產生不滿,村上春樹當時的幾部作品皆有包含學運的相關描寫,藉由當時 的時空背景,更使得許多年輕讀者對村上的小說產生共鳴感(藤井省三,2008)。. Ch. engchi. i Un. v. 綜上所述,在台出版之日本翻譯小說在台灣出版發展中扮演重要的推手,其 中出版發展更與政治情勢、文化氛圍與教育環境影響密切,自 1960 年代起,具 有市場取向的大眾小說一直是台灣出版社著重的對象,而 1968 年之後則開始對 純文學小說有了較高的關注(高幸玉,2004)。根據國家圖書館(2018)〈107 年 台灣圖書出版現況及其趨勢分析〉 ,台灣在 107 年出版 39,114 種新書中,有 9,524 種圖書標示為翻譯圖書,占全部新書總數的 24.35%,翻譯圖書主要源自日本, 有 5,280 種(占所有翻譯圖書之 55.44%) ,較 106 年增加 54 種;其次為美國 2,102 11. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(23) 種(占翻譯圖書 22.07%) ,較前一年增加 26 種;第三為英國 686 種(占 7.20%) 及韓國 483 種(占 5.07%) ,分別減少 17 種及 108 種。在翻譯書籍主題方面,小 說類佔翻譯書籍中近三成的比例,且日本小說以 820 本遙遙領先第二名的美國小 說 175 本,可見日本翻譯小說在台灣出版界佔有非常重要的地位。 三、台灣日本翻譯小說相關研究 本部分針對台灣日本翻譯小說之相關研究進行文獻回顧,目前有關日本翻譯 小說之整體研究甚少,多數文獻著重在特定作者或特定作品的譯介與評論,並且 以日文系、歷史系、與翻譯學研究所的研究者為主。 根據高幸玉(2004)的研究中提到,1980 年香港學者譚汝謙出版了《中國譯 日本書綜合目錄》以及《日本譯中國書綜合目錄》,針對中、台、日等地所蒐集 的書目以及統計圖表,做了全面性的整理,另外將中日翻譯史分為五個時期,並 分析各時期的時代背景,來窺探中日之間的文化關係;李永熾教授則在 1992 年. 政 治 大 出版《歷史、文學與台灣》一書,在日本文學在台灣此一篇章中,敘述中日台之 立 間的政治情勢與文學交流,其中作者認為台灣對日本文學的態度改變的轉捩點在. sit. y. Nat. 翻譯現況。. ‧. ‧ 國. 學. 於川端康成獲獎所造成的搶譯風潮,1980 年代起更是因為日本文化在台灣的全 面流行,造成日本文學在台灣的真正崛起(李永熾,1992);在林水福(1999)撰寫 日本文學部分的《中外文學交流》一書中,該部分記錄了日本各個小說的重要流 派與作家,並且介紹了當時出版較多日本翻譯小說的出版社,並說明台灣當時的. n. al. er. io. 碩博士論文方面,則有高幸玉(2004)的《日本小說在台灣的翻譯史:一九四 九至二○○二》,收錄了 1949 至 2002 年間,台灣出版社公開出版之日本小說繁 體中文譯本,並且以一種譯本作為一項條目,共計譯本 1298 種,包含作者、作 者生卒年、原書名、原出版年、中譯本書名、譯者名、出版年、出版地、出版社、 叢書名、附註共 11 項條目,更將純文學與大眾小說進行區分,並針對大眾小說 中的推理、歷史、社會、言情小說與各類型知名作者進行詳細介紹。. Ch. engchi. i Un. v. 12. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(24) 表 2-1 日本翻譯小說相關研究 研究者. 研究著作. 研究目的. 李永熾(1992). 《歷史、文學與台灣》. 敘述中日台之間的政治情勢與文學 交流。. 林水福(1999). 《中外文學交流》. 記錄了日本各個小說的重要流派, 並且介紹了當時出版較多日本翻譯 小說的出版社,並說明台灣當時的 翻譯現況。. 高幸玉(2004). 《日本小說在台灣的翻. 收錄了 1949 至 2002 年間,台灣出. 譯史:一九四九至二○ ○二》. 版社公開出版之日本小說繁體中文 譯本共 1298 種,包含作者、作者生 卒年、原書名、原出版年、中譯本 書名、譯者名、出版年、出版地、 出版社、叢書名、附註共 11 項條目, 更將純文學與大眾小說進行區分, 並針對大眾小說中的推理、歷史、 社會、言情小說與各類型知名作者 進行詳細介紹。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. io. sit. y. Nat. 第二節 大學生閱讀行為與閱讀小說. n. al. er. 本節分為三部分,分別為閱讀行為、小說的閱讀行為與大學生閱讀行為相關 研究之文獻回顧,以瞭解大學生閱讀行為之相關內容與特性,並依此建構本研究 之閱讀行為相關構面。. Ch. engchi. i Un. v. 一、閱讀行為 閱讀被視為是人類社會化的一個重要行為表徵,人類透過閱讀文字能溝通、 吸收和傳承經驗,進而累積經驗以適應生活;加上現代的教育制度以教授書本知 識為主,更使中西方學者對於閱讀抱持著正面且支持的看法(林美鐘,2002), 閱讀習慣的普遍化,能夠培養多元的知識,閱讀是探索每一門學科,學習每一個 知識領域的基礎,學習者透過閱讀獲取資訊來源、判斷知識的內容以及吸取經驗 (黃焜煌等,2009),由上述可知,閱讀與人類社會化過程與歷史息息相關,且對 人類知識的保存、傳播、傳承是不可或缺的角色。有關閱讀的意義,中國大百科 全書智慧藏定義為從書面材料中獲取資訊的過程,而書面材料主要是文字、符號、 公式、圖表等。廣義的閱讀是將閱讀定義為不分形式並且獲取知識的過程(李連 珠,1992),因此聽廣播、欣賞畫作、看報紙等行為都可以算是閱讀,而狹義的 13. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(25) 觀點來看閱讀,則是著重閱讀文字與符號呈現的出版品(陳明來,2001),其過程 包含「識字」與「理解」兩個部分,是一個複雜的認知心理過程,讀者需在能「識 字」的基礎之上,將自身已有的知識、經驗與技巧融會貫通進行應用,才能達到 閱讀的目的(黃家瑩,2007)。 閱讀行為指個體從事與閱讀相關的外顯活動,有關閱讀行為之定義,各學者 具有不同的看法,無一個固定的定義,宋曜廷等人(2003)認為閱讀行為是學習 者閱讀書籍的次數、頻率、數量與廣度等行為;黃家瑩(2007)認為所有的個體 在從事與閱讀相關的外顯活動時,皆可定義為閱讀行為,影響閱讀行為的因素甚 廣,如性別、年級、科系、閱讀興趣、閱讀能力、閱讀興趣、師長、同儕、學校 以及社區環境等(楊曉雯,1996);林姿慧(2019)則認為閱讀行為普遍包含閱讀 頻率、閱讀時間、閱讀地點、閱讀數量、閱讀廣度、閱讀管道等,閱讀頻率是指 讀者多常閱讀;閱讀時間則是讀者閱讀之時間長短;閱讀數量為讀者在一段時間 內所閱讀的數量多寡;閱讀廣度是指讀物本身的內容,如書籍主題;閱讀地點則. 政 治 大. 是指閱讀時的場所,如圖書館、咖啡廳等;閱讀管道為讀者取得讀物的方式。除 了個人觀念、心理因素的閱讀動機外,仍有許多會影響閱讀行為的因素,有研究 顯示性別、年級、種族、科系、家庭收入等個人背景變項會對閱讀行為造成影響 (Baker & Wigfield, 1999),如女性的閱讀動機與頻率均高於男性、家庭收入與社 經地位會影響閱讀行為。. 立. ‧. ‧ 國. 學. Hatt(1976)認為閱讀行為的產生需要具備四個條件,首先讀者須擁有解讀文. Nat. y. sit. n. al. er. io. 字的基本能力,讀者對讀物內容的熟悉度則會影響其理解能力和閱讀材料的選擇 偏好;其次為資料可得性,當讀物或者相關資訊取得程度越容易時,該讀物被閱 讀的機會也越高;再來為閱讀的時間,閱讀時間長短與閱讀量對閱讀行為發生的 機率有密切關係;最後則是外在環境影響,包括讀者所處的周遭人、事、時、地、 物皆有可能影響閱讀行為的發生。. Ch. engchi. i Un. v. 本研究定義之閱讀行為為個體從事閱讀活動時,由內心歷程與外在行為表現 所組成,以下將詳細探討閱讀動機與外顯行為,建立更完整的閱讀行為之說明。 (一)閱讀動機 張春興認為動機是指引起個體活動,維持已引起的活動,並促使該活動朝向 某依目標進行的內在歷程,又可分為內發性動機與外誘性動機兩大類,內發動機 是指某些行為的動力是個體自動自發的,而外誘動機是環境中的刺激等外在力量 促使個體產生行為(張春興,1996)。閱讀動機具有多面項的特性,Wigfield 與 Guthrie(1997)發展出閱讀動機量表(The Motivation for Reading Questionnaire , MRQ),針對閱讀動機不同面相提出了 11 個向度:效能、挑戰、逃避、好奇、 投入、認可、競爭、重要、成績、社會以及順從。Wigfield 與 Guthrie (1997)將 14. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(26) 11 個面向歸納成三個層面:「能力與效能信念」、「成就價值與目標」與「社會」 因素,此研究結果獲得大部分研究者的認同,後續對閱讀動機的研究大多利用此 向度為基礎來進行問卷的編制或改編,以下就閱讀動機量表之各構面與向度做說 明,如表 2-2。 表 2-2Wigfield & Guthrie(1997)閱讀動機量表 構面. 向度. 意涵. 閱讀的效能. 對自己能成功閱讀的信念,能控 制閱讀的勝任感。. 能力與效能信念 (competence and. 閱讀的挑戰性. efficacy belief) 逃避閱讀工作. 閱讀概念複雜、內容艱澀的文本 之滿意度與意願。 面對閱讀工作時避免投入,盡可 能做得越少越好。. 政 治針對特定主題的興趣,建構新的 大 主題於先備知識上。. 因好奇閱讀. 成就價值與目標. 閱讀的重要性. 視閱讀為重要的工作價值。. (achievement values and goals). 為競爭而閱讀. 在閱讀中勝過別人的渴望。. 為認可而閱讀. 視得到實際能力或達成目標的認 可為成功的閱讀。. 為成績而閱讀. 希望被視為好學生或為得到某種 好成績而閱讀。. n. Ch. y. sit. io 社會(social). 經由與朋友、同儕、或家人的分 享,或透過追求閱讀意義而成為 某社群一員的過程。. er. Nat. al. 為社交而閱讀. ‧. ‧ 國. 享受而忘我地投入閱讀活動。. 學. 立 閱讀的投入. i Un. v. i e n g c h為服從外在或他人的期望而閱. 為順從而閱讀. 讀。. 表 2-2 參考 Wigfield & Guthrie(1997)、宋曜廷等(2003)整理。. 亦有研究者將量表中的 11 個向度細分為內在動機與外在動機(古秀梅,2005; 黃家瑩,2007;葉一蕾,2016),宋曜廷等人(2003)就對 MRQ 量表進行修訂, 指出內在動機是為了自己的理由而好奇,並激勵自己閱讀,外在動機則是關心自 己在他人面前是否表現良好,意圖接受外在認可,而葉一蕾(2016)研究青少年 輕小說的閱讀動機與閱讀行為時,將閱讀動機分為內在需求動機與外在刺激動機, 參考 MRQ 量表並自行發展新的向度,包含休閒享受、幻想體驗、社會互動、引 導誘惑等。. 15. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(27) 由上述各項研究得知,閱讀動機的相關研究多以 Wigfield 與 Guthrie 的 MRQ 量表為基礎,而由於自身研究需求不同,研究者透過修改、合併、設立新的向度 等方法來更動或改編 MRQ 量表,亦有研究者將閱讀動機分為內在動機與外在動 機兩個層面,內在的動機通常包含了能夠滿足讀者需求而從事閱讀之因素,如閱 讀興趣、喜悅、好奇心等,而外在的動機是因為外部誘因而從事閱讀的活動,如 獲得師長認可、增進同儕關係、提升成績等因素(葉一蕾,2016)。 (二)外顯行為 個體因為內在的動機需求,而有外顯行為的產生,不同研究者根據自身研究 需求,對外顯行為的定義也不同,並無一定的標準,對行為的探究主要著重在與 閱讀相關的各種活動,最常見的閱讀行為則包含閱讀頻率、閱讀時間、閱讀數量、 閱讀廣度、閱讀管道等(宋曜廷等,2003;黃家瑩,2007;葉一蕾,2016;林姿 慧,2019)。閱讀頻率係指讀者多常閱讀;閱讀時間是以某一時段中,進行閱讀 活動的時間長短;閱讀數量為讀者所閱讀書籍之數量多寡;閱讀廣度則與閱讀內 容有關,如讀物類型或體裁;閱讀管道則為讀者取得讀物的方式,如透過圖書館 或者書店等場所(林姿慧,2019)。. 學. ‧ 國. 立. 政 治 大. 二、小說的閱讀行為相關研究. ‧. 陳宜琦(2009)便以由奇幻小說愛好者為研究對象,並探討其閱讀行為,發現. n. al. er. io. sit. y. Nat. 奇幻小說迷多半在國中小學時期即開始接觸奇幻小說並產生興趣,喜愛原因包括 對幻想世界抱有憧憬與逃避現實,引發閱讀動機的理由為朋友推薦、書評、偏好 特定作家或網路資訊等。. i Un. v. 吳秋燕(2016)探討推理小說愛好者的閱讀選擇與資訊交換行為,以深度訪談 法研究 21 位受訪者,其研究結果發現推理小說受到受訪者喜歡的原因為情節、 人物、時空背景與人生觀,而情節中的謎團設計是推理小說中最重要的元素;在 資訊換行為上,在閱讀前會透過社群網站等管道追蹤小說的出版情形等行為,而 推理小說愛好者更會形成同好社群、讀書會、線上社群、講座等團體活動,凝聚 成員感情,並且不定期分享與推理小說相關的話題或知識,其成員加入的原因多. Ch. engchi. 半為延續閱讀的快樂、增加對作品的瞭解、學習推理小說相關知識、瞭解作家的 創作理念等原因。 葉一蕾(2016)探討青少年輕小說閱讀動機與閱讀行為,分析性別、年齡及家 庭社經地位三個背景變項在閱讀動機與閱讀行為的差異情形,以及閱讀動機與閱 讀行為之相關性,研究結果指出青少年在內在需求動機上略高於外在刺激動機, 即休閒享受與幻想體驗高與社會互動與引導誘惑,並且與過去 Kirsch 與 Guthrie(1984)認為休閒為課外閱讀主因的結論相呼應;在輕小說的閱讀行為上, 則分別對閱讀頻率、閱讀時間、閱讀冊數、閱讀地點、閱讀種類、資料媒介、資 16. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(28) 料來源進行個別探討;在青少年背景變項與閱讀動機之相關性中,性別方面則由 男性的閱讀動機高於女性,不同年齡則僅有引導誘惑此一向度具有顯著差異,而 社經地位不影響閱讀動機,與許多過往研究如女性的閱讀動機高於男性、社經地 位影響閱讀機等研究結論不同;在閱讀動機與閱讀行為的相關性中,閱讀動機與 閱讀頻率、時間、數量、種類、資料來源等層面呈現低度相關,地點與資料媒介 則無相關。 三、大學生閱讀行為相關研究 黃焜煌、吳榮彬、張簡誌誠於 2008 年以北、中、南 10 所大專院校為對象, 調查大學生的閱讀行為,利用自編問卷為研究工具,以外在環境影響、內在個人 因素以及行為產出結果三個構面為主,並針對圖書館、校園書店等閱讀機構進行 分析與觀察以改善大學生的閱讀風氣(黃焜煌等,2009),外在環境影響部分,認 為大學生的父母與學校皆鼓勵大學生進行閱讀,容易受到作者知名度、網路、廣 告的影響而閱讀,願意與同儕或家人分享閱讀的心得;內在個人因素部分,發現 大多數學生喜愛閱讀,且採取隨性閱讀,將近過半的學生認為缺乏閱讀資源與交 流社群;行為產出部分,大學生的閱讀動機以休閒或增加知識為主,從書展、書 店或網路資源等獲得書籍資訊,獲得讀物方式為購買、圖書館借閱、同儕等管道, 投入時間在兩個小時以下等結論。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. 林姿慧(2019)針對西方翻譯文學的閱讀行為與圖書館使用進行研究,以國立. n. al. er. io. sit. y. Nat. 政治大學的大學生作為研究對象,並以問卷調查其閱讀行為,問卷分為基本資料、 作品類型、閱讀行為、圖書館使用四部份,另將閱讀行為細分成內隱動機與外顯 行為,並得到以下結論:偏好西方翻譯文學作品者多為外語學院大一之女性;政 大學生偏好英美兩國的小說為主,主題則為暢銷書、經典文學著作等;內隱動機 偏高,且偏向休閒性的閱讀;其閱讀頻率約為一個月一次,且偏好於家裡閱讀, 以實體店面、網路、圖書館為主要管道,以紙本書為主;圖書館使用方面,政大 學生所閱讀之西方翻譯文學來自政大圖書館的比例偏高,且高於其他主題類型的 館藏,不同背景變項的大學生對不同作品主題、閱讀行為與圖書館使用產生影響; 閱讀不同的作品之內隱動機會有差異;閱讀不同主題對讀物源自政大圖書館的頻 率造成影響。. Ch. engchi. i Un. v. 第三節 日本次文化相關研究 本研究除欲了解大學生閱讀行為之外,也探討大學生身為青少年所形成之次 文化作為研究目的,故本節針對次文化之意義、日本次文化與次文化相關研究之 文獻進行文獻回顧。. 17. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(29) 一、次文化(subculture)之意義 次文化最早是由美國的社會學家 Fischer 於 1970 年所提出,從字面上解釋 是較小團體或次級層級的文化,且相對於主流文化,但文化並無等級或高低之分, 其形成的原因主要是因為階級偏見 (陳啟榮,2008),次文化與主流文化有關, 卻又擁有自己一套的特殊價值與行為模式,常被視為對主流文化的反抗,主要是 由於地域、種族、年齡、階級等因素之差異所形成(方永泉,2005),因此次文化 係指一群人具有許多相似的社會背景,經過長時間的相處與互動後,逐漸了解彼 此,並接受彼此的規範、價值觀、人生態度與生活方式(陳啟榮,2008),而青少 年次文化(adolescent subculture)是青少年為了滿足自身的生理或心理需求,與同 儕所形成的一種生活方式,主要表現在青少年的服裝、語言、音樂、休閒活動、 兩性關係與價值觀等方面(張春興,1996)。 青少年所產生之次文化被許多學者及文化理論家所關注,儘管成人可能只把 青少年時期看做一個短暫的轉型期,但青少年投入其中,使之成為一個地位特殊 的場域,凸顯出自己與眾不同的差異(Barker,2000)。而有關青少年一詞,在年 齡界定上各國或研究者並無一致的標準,聯合國將青少年之範圍界定為 15-24 歲,世界衛生組織界定為 10-20 歲,我國兒童及少年福利法中則指十二歲以上, 未滿十八歲之人 (范豪英,2008),張春興(1996)則定義女性約自 12 到 21 歲之 間,男性約自 13 歲到 22 歲之間。廣義而言,青少年涵蓋了國民中等學校、高級 中等(職業)學校及高等教育中大學、大專院校之學生(陳啟榮,2008)。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. y. Nat. sit. n. al. er. io. 大學生由於年齡相近,所面臨的問題也較相似,如課業、感情、交友、師生 關係以及 Erickson(1968)所提到的自我認定(ego identity)需求,透過班級團體、 同儕的互動,產生出集體反應,並形成大學生特有的次文化(何英奇,1986),大 學生次文化能夠協助大學生在出社會前學習不同的經驗與技能、提供學校與家庭 之外的學習機會、甚至是增進同儕團體之間的互動相處,在青少年社會化中扮演 相當重要的角色。. Ch. engchi. i Un. v. 二、日本次文化 1980 年代起日本出現所謂的「新人類」,新人類不僅在價值觀、行動模式甚 至日常用語上都與其他世代的人不同,與 1960 年代充滿抗議、革命精神的日本 青少年不同,以自我主張及自我表現為主要價值取向,也因此衍生出眾多的日本 次文化(李永熾,1992),如 1980 年代所形成的暴走族文化,是透過改裝機車, 無視交通安全並產生噪音以及幫派械鬥的青少年族群;1980 年代後半,位於日 本大阪的日本橋與東京的秋葉原,原本是以販售家電用品為主的商店街,開始設 立了動畫、漫畫與遊戲商品的店舖,變成以御宅族(オタク)為主要顧客,形成了 所謂的御宅族文化(和田崇,2014),現今的日本橋與秋葉原商圈,更設有女僕咖 18. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(30) 啡廳、同人誌販售店等多樣的次文化商品,不僅替日本帶來了龐大商機,也成為 世界各地的御宅族的旅遊勝地;1990 年代則有日本偶像劇及流行音樂的崛起, 如在台灣紅極一時的《東京愛情故事》,而影視工業環環相扣,日本流行音樂也 帶動了當時的偶像劇風潮,如宇多田光、傑尼斯團體、早安少女組等歌手,台灣 因而開始出現熱衷這一系列日本流行文化的「哈日族」,哈日族成為台灣社會一 個次文化族群(李天鐸,2002),哈日族並無一個確切的定義,從食、衣、住、行 到育、樂,涵蓋了相當大的範疇;2000 年代起,由於網路與大眾媒體的傳播, 日本流行時尚、動漫、日劇、cosplay 等文化不僅風靡於日本國內與亞州地區, 遠至歐洲與美洲國家都可以見到許多日本次文化的愛好者,甚至帶動發展了當地 的日本次文化發展。 日本的次文化涵蓋至服裝、戲劇、語言、音樂、書籍、遊戲與動漫產業上, 並迅速傳播到世界各國,其中對台灣的青少年影響力最大的莫過於 ACG 文化以 及 cosplay 文化。ACG 是由動畫、漫畫與遊戲的英文所組成,後因輕小說的興起,. 政 治 大. 形成了 ACGN 這一新名詞(趙心妤、2016),ACGN 文化其成員多半是由喜愛動畫、 漫畫、遊戲與小說的青少年所組成,並透過同儕之間的交流來交換資訊與相關知 識,甚至會組成社群團體,如諸多校園中的動漫社、小說社等育樂性社團,其目 的在於增進同儕之間的感情、分享彼此生活、獲得認同感等;而 cosplay(コスプ レ)一詞是由 costume play(コスチューム プレイ)縮寫而來,如同字面上是為角色 扮演,是基於對動漫、遊戲、小說、戲劇作品及人物的喜愛,將自己扮演成其中. 立. ‧. ‧ 國. 學. er. io. sit. y. Nat. 的角色,期望透過還原角色以展現自身的熱情,常見於許多同人誌販售會以及動 漫博覽會上,如日本知名的同人誌販售會 Comic Market,分別在每年的 8 月與 12 月舉行,為期 3 天,每天約有超過 20 萬人參加,是日本以及全球最大型的同 人誌販售會(コミックマーケット公 式 サイト,無日期)。. al. n. iv n C 由以上文獻可以歸納出,日本的次文化廣義包含了兩個層面,一是以服裝或 hengchi U 較為浮誇的打扮來表達自我,如視覺系樂團、暴走族、cosplay 等次文化;二是. 以動漫、影視、遊戲、音樂等休閒育樂類型的文化,如 ACGN 文化、BL 文化、 日劇、日本流行樂文化等。岩渕功一認為日本的文化傳播是一種文化外交,可以 帶來可觀的商機,並且能使日本的各種文化傳播到世界各地(岩渕功一,2001); 本田史郎則強調日本的次文化具有無國籍的特色,且具有破除舊有壓迫性的國家 形象,對青少年來說,日本的動漫、戲劇、音樂不只提供一個共同的討論話題, 也描繪出日本的現代化情境與社會解放的一面(本田史郎,1994)。 三、次文化相關研究 1960 年代在英國的伯明罕出現了當代文化研究中心(The Centre for Contemporary Cultural Studies, CCCS),其首批研究生多半為戰後嬰兒潮的搖滾世 代,伯明罕學派延續了新馬克思主義者的社會批判與文化詮釋,將當時英國的青 19. DOI:10.6814/NCCU202001228.

(31) 少年次文化現象,歸因於英國社會的階級處境 (簡妙如,2007),可謂在次文化 研究領域的重要流派, 《反抗如儀》(Resistance through rituals)一書是伯明罕學派 對於青少年文化研究的集大成,青少年文化的研究開始橫跨文化研究的各個路徑, 並引發廣大迴響(Barker,2000)。 國內最早研究學生次文化者為吳幼妃(1975),探討我國大學生次文化之性質 與特徵,分析不同性別、學院別、居住環境及學校地區之大學生在次級文化上的 差異,研究發現班級團體與同儕團體具有重要意義及影響,大學社團已發揮協助 大學生社會化的功能;何英奇(1986)則以 3000 多名大學生為研究對象,將大學 生的次文化以兩個層面來解釋,一為價值觀念與態度,二為外顯之行為型態,在 價值觀與態度層面,強調當時國內大學生的心態為對形式主義的反抗、對生活的 不滿、強調自我表現等特徵;在行為型態上,學生的用語及服裝則追求新潮、標 新立異、不拘形式等特徵來表現自我,並於 1990 年再度調查五年間之差異;劉 後頌(2001)則研究屏東地區的大學生次文化,認為大學生次文化需從價值觀、態. 政 治 大. 度、生活風格三個層面來探討,價值觀的類型則參考 Spranger(1928)的分類,將 價值觀分為知識價值、社會價值、審美價值、宗教價值、政治價值、經濟價值等 六個向度;態度層面則由學習動機、學校認同、政治參與所組成;生活風格方面 由社團活動、人際關係、網路資訊、追求流行等,分別編制價值觀、態度、生活 風格之量表,建構出屏東地區大學生次文化研究問卷;楊心惠(2014)為探討青少 年次文化與自我認同之關係,以及次文化是否會影響青少年的自我認同發展,使. 立. ‧. ‧ 國. 學. n. al. er. io. sit. y. Nat. 用問卷調查法調查五個縣市之國中生與高中生,由研究結論得知在青少年間確實 有次文化的存在,且在態度層面表現最高,其次為對次文化的價值觀,最後則是 行為表現。. i Un. v. 本研究的日本次文化問卷根據 Spranger(1928)的價值觀分類,並參考何英奇 (1990)、劉後頌(2001)、楊心惠(2014)等人的研究與問卷將日本次文化分為價值觀、 態度、行為表現三部分,價值觀分為知識價值、社會價值、審美價值、宗教價值、 政治價值、經濟價值等六個向度;態度則分為對日本次文化的喜愛與認同;行為 表現上則從日系服裝、日系語言、日系音樂舞蹈、社團活動、日系休閒娛樂加以 分類。. Ch. engchi. 進入 2000 年代後,因為大眾傳播媒體與網路的影響,台灣許多次文化發展 快速,許多研究者開始針對特定次文化進行研究,李衣雲(2016)從 BL 文化中解 釋「腐女」之概念,該詞彙原本是 BL 的愛好者間自嘲的用語,其原義為喜歡 描述男性間愛情故事的漫畫或小說的女性,後來開始為一般社會大眾所使用。腐 女與女御宅族的指涉產生了重疊混用的狀況,甚至超出了御宅族之界定的範圍, 展現從御宅族中分離成新的日本次文化之現象。 吳俊霖(2018)則以台灣 cosplay 發展現況作為研究,整理出 cosplay 的相關定 20. DOI:10.6814/NCCU202001228.

參考文獻

相關文件

考試科目(編號):日文閱讀與翻譯

(Another example of close harmony is the four-bar unaccompanied vocal introduction to “Paperback Writer”, a somewhat later Beatles song.) Overall, Lennon’s and McCartney’s

運用 Zuvio IRS 與台日比較文化觀點於日本文化相關課程之教學研究 Applying Zuvio IRS and Perspective on Cultural comparison between Taiwan and Japan to Teaching

Therefore the existing transportation system has not been considering the characteristics of female users.This is an original study trying to investigate the differences

Therefore, the purpose of this study is to propose a model, named as the Interhub Heterogeneous Fleet Routing Problem (IHFRP), to deal with the route design

The results of this study are as follows: (1) most of consumers understand GM foods and know their negative impacts on human health, (2) most of consumers believe GM

Therefore, the purpose of this study is to investigate the hospitality students’ entrepreneurial intentions based on theory of planned behavior and also determine the moderating

Therefore, the purpose of this study is to perform a numerical analysis on the thermal effect of shape-stabilized PCM plates as inner linings on the indoor air temperature