第一章 緒論
第二節 研究方法、範圍與限制
壹、研究方法
漫畫的研究與討論,在台灣的發展仍在萌芽階段,未能有固定的研究方法及 理論。研究者的討論,有從視覺藝術及電影方面切入,探索圖像傳播技巧者;有 從社會心理方面談起,專論文本內容與社會現實的連結者;亦有從讀者角度出 發,討論漫畫在傳播上的媒介及效果者。本研究對於《火之鳥》的分析主要為文 本分析法,從兩大方面著手,一是文本形式,也就是漫畫語言及表現技巧;二是 文本內容,目的在題材分析與主題探究。
在形式的探究上,從整理先前相關漫畫研究者的成果開始,配合漫畫家本身 對於創作與表現方式的討論,以了解畫框、圖像符號、文字、分格方式等漫畫語 言。另外,有鑑於漫畫與電影在視覺傳達原理的高度相似性,本研究除了探討漫 畫的圖像語言,亦將兼採電影理論作為輔助工具,以求對畫面的進一步解讀,尤 其是鏡頭的運用與攝影觀點的選取等觀念。
至於內容的探究,將隨著手塚創作《火之鳥》所運用到如歷史神話人物、宗 教觀念、科學知識與科幻情節等廣泛的題材,逐一探索其創作時可能的出處與其 對主題的闡發。因此在此部分,所需援引的理論與書籍,在類別上或許較為紛雜,
但一切延伸討論均不出「生命」此主題的探索。關於主題的探究,本研究擬將《火 之鳥》視作文學文本來討論其情節、歸納其主題,並與有相同議題的文本來對照,
不只是閱讀它的畫面,更試著將漫畫閱讀作更深、更廣的思考與闡述。
貳、研究架構與步驟
在台灣出版的手塚治虫漫畫,早年均是沒有版權的盜版,如《怪醫黑傑克》
當年的書名是台灣盜印者自行命名的《怪醫秦博士》。這類盜版的書籍,內容或 有缺失,翻譯也常有譯者隨意刪修的情形,作為研究的價值較低。後來,時報文 化在 1993 年正式向手塚公司取得授權,出版《手塚治虫漫畫全集》,此全集原訂 計畫中應出版 300 本,卻因種種困難而中止出版計畫,只出版了 226 本,但已是
台灣出版正體中文的手塚治虫作品中,最完整的一批。
之後,台灣東販公司又將手塚治虫的部分經典作品重新出版,名為「手塚治 虫名作選」,有《怪醫黑傑克》、《三眼神童》、《火之鳥》、《手塚治虫短篇集》、《海 王子》等作品發行。
本研究主要以目前在台流通較廣的台灣東販出版的《火之鳥》共 22 冊為對 象,用細讀的方式作文本分析。並參考國內外相關研究與理論,從形式與內容兩 大類別切入。本研究架構如下圖 1-2-1:
緒論
《火之鳥》的 漫畫語言分析
《火之鳥》的主題探討
漫畫理論 電影理論 視覺心理學 符號學
敘事理論 宗教、神話 科幻文學 反烏托邦文學
《火之鳥》的
題材分析
本研究的進行步驟如下:
一、蒐集手塚治虫的所有作品及其他相關資料如講稿、散文等。
二、閱讀作者的傳記、演講詞或文章中,了解其創作的理念與動機。
三、選定文本《火之鳥》後,細讀《火之鳥》,尋找研究構想與題目。
四、蒐集與閱讀漫畫與電影的相關文獻及理論。
五、發現研究問題,擬定研究目的,建立研究計畫。
六、著手分析《火之鳥》的漫畫語言,以畫框、分格等各種視覺要素來解析
《火之鳥》,從中歸納出手塚治虫漫畫的個人特色與風格。
七、歸納《火之鳥》的背景及題材設定,發覺其創作意圖,擴大討論視野。
八、分析《火之鳥》的主題,參考文學、哲學、宗教等相關範疇,結合各篇 題材,對「文明與生命」議題作深入闡述。
參、研究範圍與限制
一、研究範圍
本研究擬以台灣東販公司於 2002 年~2003 年所出版的《火之鳥》正體中文 版 22 冊為研究文本,全書共有十二篇故事。手塚治虫在台灣正式出版的作品,
另有時報出版的《手塚治虫漫畫全集》,即是由日本最完整的版本──講談社出 版的《手塚治虫漫畫全四百卷》選譯而來。由於時報出版的全集,從 1993 年起 陸續出版卻因故未能全部出版,此一版本已經絕版,收集上亦不方便。而且,時 報版的《火之鳥》比東販版多出了〈埃及篇〉、〈希臘篇〉、〈羅馬篇〉等三篇,由 於此三篇的創作時間較早,且因刊載在少女雜誌上,讀者取向與創作理念與其他 各篇亦不相同,故不考慮此版本。詳細情形,於下一節「手塚治虫與《火之鳥》
簡介」詳述。
東販版的《火之鳥》系列 22 集分別為〈黎明篇〉(第 1~2 冊)、〈未來篇〉(第 3~4 冊)、〈大和篇〉(5)、〈宇宙篇〉(6)、〈鳳凰篇〉(第 7~8 冊)、〈復活篇〉(第 9~10
冊)、〈羽衣篇〉(與〈異形篇〉合訂為第 11 冊)、〈望鄉篇〉(第 12~13 冊)、〈亂世 篇〉(第 14~17 冊)、〈生命篇〉(18)、〈太陽篇〉(第 19~22 冊)等,共十二篇。
二、研究限制
(一)資料蒐集方面:
在台灣研究日本漫畫家手塚治虫,不論是作品或相關論述的蒐集,均較 為困難,且未能廣泛閱讀搜羅所有資料,在論述上可能有所侷限。所使用 的版本,以台灣東販的正體中文版為主,內容或有因翻譯(例如對白與擬音 字部份)而產生的誤差。另外此版本為單行本版本,與初次連載在日本的漫 畫雜誌上的版本有些不同,8對於雜誌連載版本將略而不談。
(二)語言與文化方面:
研究手塚治虫與漫畫,應該以日文資料較為豐富,且較能深入創作者的 文化背景,但因為筆者身在台灣,主要參考資料以中文為主,而國外的相 關理論與論述,語言方面只能盡力解讀,除了設法利用網際網路自國外購 買相關書籍,並尋求其他相關研究者借閱、討論資料,期能豐富此研究的 內容,或有不足之處,為日後應努力的方向。
(三)研究目的與方法方面:
本研究旨在深入文本的內涵,採用文學研究方法居多,部份採納視覺 藝術的理論,關於漫畫其他可能的研究領域如傳播、教育方面等無法兼顧,
這些方面的影響雖與漫畫相關,但這些因素不在本研究範圍內。
8 日本的連載漫畫通常是先刊登在漫畫雜誌,集合足夠回數再發行單行本。有些作品在連載時因 為作業時程匆忙而產生些微的錯誤,甚至有作者來不及畫上背景,在單行本才補上的狀況。有的 作品,在發行單行本時,作者又大幅改稿。通常單行本有收藏的作用,是較為完整的版本。