• 沒有找到結果。

第五章 研究結論

第六節 總結

經筆者進一步了解,受試者經過本研究的訓練,對於華語的基本詞 彙、詞語及發音有一定的信心,目前可以獨自到醫院掛號、看診、做檢查 及領藥以及到餐廳點餐買保養品等滿足生活上的需求,不過受試者還需更 多的發音練習,才能降低發音偏誤率。

本研究所使用的軟體以及5G世代的來臨,對於未來學習語言的模式 會更加多元且容易取得,有利於學習者更有效率的達到學習成果,不過最 大的隱憂在於,初始學習語言時,能夠掌握母語及學習的語言間的差異問 題,並找到最適合學習者本身的方式,還是需要專業的教師引導及持之以 恆的練習,才能有助於達到學習者的期待。

參考文獻 報(社會科學版),12(4),502-505。

王敏孫、鳳波 (2005)。對俄漢語語音語調教學的探索。黑龍江教育學院學 王韞佳(1995)。也談美國人學習漢語聲調。語言教學與研究,3,126-140。

世界漢語教學,2,138 – 142。 仲晶瑤(2010)。對比分析,錯誤分析及中介

朱川(1994)。漢日超音質特徵對比實驗。華東師範大學學報,1,84-87。

朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策(增訂版)。台北:新學林出

吳宗濟(1982)。普通話語句中的聲調變化。中國語言,6,439-450。

吳宗濟(1996)。趙元任先生在漢語聲調研究上的貢獻。清華大學學報

(哲學社會科學版),11(3),58-63。

吳宗濟,林茂燦 (主編)(1989)。實驗語音學概要。北京:高等教育出版社。

李明、石佩雯(1999)。漢語普通話語音辨正。北京:北京語言文化大學 務委員會。175-189。

於紅偉 (2011)。俄羅斯留學生漢語正音問題研究。哈爾濱:黑龍江大學碩士 學位論文 (未出版)。

於曉 (2011)。俄華語音對比與對外華語語音教學淺析。黑龍江教育學院學 報,1,189 – 191。

易丹、黃華強(2012)。普通話“聲調特徵教學法”初探-以廣西人學習 普通話為例。現代語言(語言研究版),3,102-103。

林帥 (2013)。對外漢語語音教學研究 – 以聲母教學為主要研究對象。 長春: 會論文集。台北:中華民國僑務委員會。379-386。

柳自美 (2011)。對韓漢語音教學方法研究。長春:東北師範大學碩士學位論 文(未出版)。

孫德坤(1993)。中介語理論與漢語習得研究。語言文字應用,4,82-92。

宰伊寀娃.克里斯蒂娜 (2012)。俄羅斯學生漢語語音教學對策。黑龍江大學

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究- 華文網路教學研討會論文集。台北:中華民國僑務委員會。223-229。

陸儉名(2005)。漢語教員應有的意識。世界漢語教學,(1),60-63。

麥基 (1990)。語言教學分析。北京:語言學院出版社。

劉珣 (主編 ) (2008)。新實用漢語課本 (俄文註釋本)。北京:北京語言大學 出 版社。

劉培風 (2011)。漢、俄語音對比及對俄漢語語音教學對策。哈爾濱:黑龍江 大學碩士學位論文(未出版)。

潘立超、諸葛蘋 (1995)。俄漢陳述語調對比。外語研究,1,29 – 34。

蔡喬育(2012)。論記憶老化及其對高齡者實施對外華語教學的啟示。中 原華語文學報,10,101-112。

諸葛蘋、徐來娣(2000)。俄漢語音實驗對比研究。南京:南京大學出版社。

鄭琪 (2012)。中級漢語水平中亞留學生聲調偏誤實驗分析。烏魯木齊:新疆 師範大學屆碩士學位論文(未出版)。

薛誠之 (1957)。若干較難的俄語語音和漢語語音的比較。華中師範大學學 報人文社會科學版,2,29 – 47。

羅音 (2007)。俄羅斯人學習漢語語音偏誤分析。雲南師範大學學報, 5,

52 – 55。

關鍵(2000)。聲調教學改革初探。語言教學與研究,4,51-54。

二、英文文獻

Swain, M. (1993).The output hypothesis: Just speaking and writing aren’t enough. The Canadian Modern Language Review, 1, 158- 164.

Byrnes,J.P. ( 2008 ) .Cognitive Development and Learning in Instructional Contexts (3rd ed.).Boston:Pearson/Allyn&Bacon.

Chen,M.Y. ( 2000 ) .Tone Sandhi: patterns acriss Chinese dialects.

Camnridge:Cambridge

Corder, P. (1967). The Significance of Learner's Errors. International Review of Applied Linguistics. 5, 161-170.

Ellis, R. (1982). The origins of Interlanguage. Applied Linguistics, 3, 207-223.

Gass, S. (1988). Integrating research areas: a framework for second language studies. Applied Linguistics, 9, 198-217.

Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London:

Longman.

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究-

100

Lee, W.R. (1968). Thoughts on Contrastive Linguistics in the Context of Foreign Language Teaching. In Alatis. 185-194.

Long, M. (1983). Does instruction make a difference? A review of research.

TESOL Quarterly, 17, 359- 382.

Pike,K,L.(1948).Tone languages. Ann Arbor:University of Michigan Press.

Richards, J.C. (1974). Social factors, Interlanguage and Language Learning. In Richards, J.C. (Ed.) Error Analysis. Perspectives on Second Language Acquisition. London: Longman, 64-94.

Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, University Press.

三、俄文文獻

Бондарко, Л. В. (1998). Фонетика современного русского языка: учеб.

пособие. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета.

Вербицкая Л. А., Игнаткина Л.В. (1993). Практическая фонетика русского языка для иностранных учащихся: учебное пособие. Издательство Санкт-Петербургского университета.

Ильницкая, К. А. (2015). Проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам; Материалы научно-методологических чтений ПГЛУ.

Кондрашевский, А. Ф., Румянцева, М.В., & Фролова, М.Г. (2010).

Практический курс китайского языка. Москва: Восточная книга.

Спешнев, Н. А. (2006). Введение в китайский язык. Санкт-Петербург:

КАРО.

Спешнев, Н. А. (1980). Фонетика китайского языка. Ленинград:

Издательство Ленинградского университета.

Йе Цзюнь (2008). Исследование ритма современного китайского языка [M]. Шанхай: группа изд-в Век Шанхая. С. 31-55, 85. 3.

Лю Ён Хон (2009). К вопросу о способах сопоставления русского и китайского языков [M]. Ухань: Изд-во Центральный китайский педагогический университет. С. 171-177.

Мао Ши Чжен (2008). Обучение китайской фонетике иностранцев [M].

Шанхай: Изд-во Восточнокитайского педагогического университета,. С.

123-124.

Синь Дэ Линь, Чжан Хуй Сэн, Хуа Шао (1990). Грамматика русского языка [M]. Пекин: Изд-во Преподавание и изучение иностранных языков. С.

54-59.

Сунь Дэ Цзинь (2006). Исследование вопросов преподавания фонетики китайского иностранцам [M]. Пекин: Выставка коммерческих книг.

С. 274-282.

Сюй С (2011). Проблемы преподавания фонетики китайского языка русским студентам , Молодой ученый. – № 12. – Т. 2. – С. 141–144.

Фэн Шеен Ли (2009). Ритм в китайском языке, морфология и синтаксис [M]. Пекин: Изд-во Пекинский университет. С. 1-50.

Хуан Бо Жон, Ляо Сю Дон (2010). Современный китайский язык [M].

Пекин: Изд-во Высшее образование. С. 63-65.

Чжан Хуй Сэн (2010). Сравнительное изучение русского и китайского языков (2 том) [M]. Шанхай: Изд-во Обучение иностранным языкам. С.

11-51.

Чжао Юань Жень (1980). Вопросы языка [M]. Пекин: Выставка коммерческих книг. С. 156-157.

Чхэн Цзюнь Хуа (1993). Ударение, ритм, интонация – вопросы преподавания русской фонетики [M]. Пекин: Изд-во Суверокитайский пекинский университет. С. 1-23.

Щерба, Л. В. ( 2004). Языковая система и речевая деятельность. Изд.2-е,

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究-

102

四、網路資源

.

2020 5 20 https://zh.wikipedia.org/wiki/Help:

2020 5 20 https://zh.wikipedia.org/wiki/

漢語字典

2020 5 20 https://www.zdic.net/hans 數位發音部位範例

https://www.bilibili.com/video/av27961026/?p=2

附錄一:IPA 國際音標表

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究-

104

附錄二:受試者基本資料調查表

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究-

106

附錄三:MyCt 訓練課程詞彙內容表 xiǎoérkēbù fùchǎnkēbù yákēbù

zhuānkē chūzhěn fùzhěn shūrù

shēnfènzhèng jūliúzhèng hàomǎ

shēnfènzhèng zìhàomǎ

zhěnjiān qǔxiāo kànzhěnhào hùshì

bàodào jiànbǎokǎ chāoyīnbō

yīliáodàlóu èrlóu èrlíngbā zhěnjiān

wèile bàodào qĭng bǎ

jiànbǎokǎchārù lǐmiàn

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究-

liàngtǐzhòng pījià guìtái

xià,xiǎoérkē wǎng nǎlǐ zǒu?

:zuǒbiānde shǒufútī

shàngqù zhīhòu yòuzhuǎn 。

xièxiè nín Hùshì :

nínhǎo,qǐngnǐ xiān liàngxiěyā gēn tǐzhòng zài bàodào qǐngnín bǎ jiàn bǎo kǎ chā rù chuāng kǒu lǐ 。

děng nǐde páiduìhàomǎ zài jìnqù 。

45. 壽司

shēngyúpiàn wèicēngtāng

xīnzēng yōuhuì xùhào diǎncānle ma?

xūyào shènme yǐnliào ma?

huàn tàocānde yǐnliào jiā

diànyuán : nínhǎo ,lǐmiàn

B:tīngshuō zuìjìn yǒu sùshíde,wǒ chīchīkàn ba A:hǎo ,nǐ yào jǐgè ?

B: 10gè ba !nǐ

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究- càiròu dàhúntún tāng 。nǐ yào hē ma?

B: wǒ hē suānlàtāng hǎole 。 wàngjìle 。 qīhào duìba ?

màijiā zháipèi xiāpí diàn pèi huòdào fùkuǎn xìnyòngkǎ/

jīnróng kǎ dài fùkuǎn dài chū huò quèrènshōuhuò wǒde píngjià

jìsòng fāngshì.

Xuǎnhǎo fùkuǎn fāngshì.

45. 東西到了之後 tōngzhīxìn.

Dōngxī nádàole zhīhòu qǐng àn [wánchéng dìngdān].

miànshuāng jīfū

Wǒmen xiànzài yǒu huódòng, mǎi miànshuāng.

Wǒ bāng nín xuǎn. Nín de jīfū suàn gānxìng huòzhě yóuxìng?

針對在台外籍配偶俄文母語者華語詞彙及正音教材個案研究-

mǐngǎnxìng pífū, kěyǐ shuǐguǒ zěnme mài?

Qīngcài xīnxiān ma? Méi

guānzhuàng bìngdú yìqíng fèiyán kǒuzhào wèishēng xiāodú

zhèngzhuàng

65. 戴口罩 quèzhěn bìnglì dài kǒuzhào bìmiǎn bìngdú chuánrǎn

116. 無症狀 117. 國際 118. 國內

wú zhèngzhuàng

guójì

guónèi