• 沒有找到結果。

第二章 穆斯林社群的挑戰與適應

第三節 融入本地社會的適應

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

89

另外值得注意的一點,同為伊斯蘭五項主命功課之一的天課,除了少數雲南籍穆 斯林表示捐與僑居地的穆斯林社群之外,絕大部分的報導人均未提及如何實踐,甚至 坦言並未實踐。簡言之,這與台灣穆斯林對捐獻天課的算法、給予對象、用於何處等 知之甚少有直接關係,95近年來各清真寺教長已注意到該現象,即展開以演講、授 課、著述等方式予以宣揚,希望穆斯林認真看待並執行該功課。中國回教協會亦於 2014 年設立「BAITULMAL」財富社福信託管理機制,計劃於 2018 年開始正式執行,

依教法收集、發放天課、樂捐等慈善濟助作業。96

總之,以筆者對於台灣穆斯林社群與個人親友圈的觀察,來台第一代原生穆斯林 長輩中,不乏力行教義規範並傳承予下一代者;但亦有部分對宗教信仰不甚重視,且 無力延續,以致其子嗣們亦在非穆斯林為主的大環境裡漸漸流失信仰,生活中僅保留 些許飲食禁忌、對造物主的基本信仰以及名義上的穆斯林身份。這也就是因為接觸清 真寺環境的多寡、對宗教信仰的認知程度,以及家長是否以言行帶動家庭中的宗教氣 氛,即直接影響家庭成員的宗教實踐。泰緬雲南籍穆斯林浸濡於大環境中,隨著同化 的影響漸深,在僑居地建立起的宗教認同與實踐力度亦開始鬆動;再者主動歸信伊斯 蘭者比原生穆斯林對宗教實踐更加積極遵守,因為自我選擇與學習的力量超過只是知 其然而不知其所以然的墨守成規;至於外籍穆斯林由於出身穆斯林國度,對宗教的理 解與執行亦有一定程度,但囿於台灣客觀環境的限制,使部分人群無法徹底實踐。關 於宗教實踐與傳承的危機和挑戰,筆者將於後續章節另行探討。

第三節 融入本地社會的適應

社會適應是指個體逐漸地接受現存社會的道德規範與行為規範,對於環境中的一 切社會刺激能夠在規範允許的範圍內做出適當的反應的過程。這是一個緩慢的過程,

也是一個潛移默化的過程。97在離開原屬的政治共同體和社會系統,進入新的空間環 境之後,移民主體面臨著新舊兩種社會系統之間在語言、生活、習俗、心理等文化和 社會屬性方面的差別,移民在遷入地逐步接受與適應遷入地的社會文化,並與之建構

95 筆者與報導人 B2 先生於 2016 年 5 月 29 日訪談內容。

96 中國回教協會秘書處,《「承先啟後,開創新局」中國回教協會 11、12 屆會務回顧 》,台北:中國 回教協會,2017,頁 30。

97 徐大衛,〈談談當代華人移民的適應性問題〉,收入於《浙江師大學報(社會科學版)》1993 年第 5 期,金華:浙江師範大學,1993,頁 46。

DOI:10.6814/DIS.NCCU.ETHNOS.002.2018.A06

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

90

良性的互動交往,最終形成相互認可。98因此當移民群體開始面對與原居地在文化與 社會各層面的差異時,這些差異勢必導致他們生活中將出現各項挑戰,需要時間的累 積以及對新環境逐漸適應,才能達到交融的情況。

雖然已有許多關於移民和政治的研究,但學界始開始建構近期穆斯林適應的人類 學研究。穆斯林在往西方國家遷徙後所面對的適應情況,在不同國家有其不同的面 向,包括殖民地慣例的具體情況,宗教在公共生活中的地位概念,以及是否鼓勵移民 組成公民組織,所有這些東道國的差異導致穆斯林移民的不同反應。99流動的個體或 群體與新環境的社會網絡之間的結構互動是有意識的行為過程,表明相互間的社會聯 繫是進入並適應新環境的關鍵點。社會中的外來流動穆斯林與新環境之中既有宗教生 活方面的差異,也有社會生活方面的差異,當二者交織在一起時,因交織而產生的差 別就更為突出。100

台灣的穆斯林也是同樣的處境,如何與大環境相適應是該社群面臨的一項重大問 題,無論人、事、物的因素都在其中發酵。穆斯林本身即使希望融入社會,但大環境 卻不一定接納與包容他們,包括外顯的服裝打扮、宗教信仰根本上的差異,以及膚色 國籍的明顯不同,都足以讓世人投以異樣的眼光。而即使與外界相處良好,穆斯林本 身語言能力的學習與掌握、飲食習慣、謀生與工作等,尤其對那些非華人背景的穆斯 林,每一項均是日常生活中需要適應及改變的課題。

社會學家 Milton Gordon 在論及少數族群於主流社會的同化程度中,所提的第一階 段即為「文化同化」,也就是移民對移居國當地人群的習慣、行為、宗教信仰等文化 模式加以接受而達到社會適應。101語言同樣是此類文化模式之一,因為它不僅是人與 人溝通最基本的工具,更是一種外顯的文化表徵,儘管經過後天的學習得以加強語言 能力,但對於初至異地的外鄉人而言,必定會經歷一段適應的過程。吾人的確可以從 同化與適應的相對關係來看待移民群體在語言使用上的改變;更甚者,這樣的現象亦 可解讀為移民自願增進移居國當地語言的能力,是生活在異鄉必要的作法,藉以達到 便利生活與主動融入社會之目的。由此推導同化與適應即是社會環境與移民群體(或

98 伍慧萍,《移民與融入―伊斯蘭移民的融入與歐洲的文化邊界》,頁 16。

99 John R. Bowen, A New Anthropology of Islam. New York: Cambridge University Press, 2012, pp. 157-158.

100 葛壯主編,《長三角都市流動穆斯林與伊斯蘭教研究》,上海:上海社會科學院出版社,2015,頁 262。

101 Milton M. Gordon, Assimilation in America: The Role of Race, Religion, and National Origins, New York:

Oxford University Press, 1964, pp. 70-71.

DOI:10.6814/DIS.NCCU.ETHNOS.002.2018.A06

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

91

少數族群)彼此相對的作用力,同化是大環境對少數群體文化的影響;相對地,適應 則是少數族群面對此影響所採取的策略與行為。

台北大學社會學系郭文般教授受日本早稻田大學委託,於 2012 年至 2013 年針對 在台穆斯林進行一項調查研究,共計三百八十九位外籍穆斯林接受訪查,其中三百三 十八人為印尼籍,五十一人為其他國籍。在對於華語∕台語的溝通能力的調查中,該 些外籍穆斯林們就問卷進行自我評量,僅有百分之 4 的人有足夠的自信認為自己的聽 說能力「非常好」(very good);近三成二的受訪穆斯林選擇「好」(good);而認 為「不好」(not good)的佔有近五成四,是其中人數最多的。該研究亦分析出,在台 灣待得愈久者,華語∕台語的聽說程度愈佳。至於讀寫能力則是呈現另一種走勢,超 過六成的外籍穆斯林受訪者表示他們對於讀寫能力「一點也不會」(not at all),且幾 乎要停留在台灣超過十年以上的人,才有近一至兩成達到「好」的程度,其中特別指 出閱讀能力取決於在台灣駐留的時間、社交圈、工作內容、教育程度等。普遍而言,

在台印尼籍穆斯林的華語∕台語的聽說讀寫程度較其他國籍的穆斯林為低。102

該研究呈現出部分在台外籍穆斯林語言學習與語言能力的概況,與筆者所訪談與 觀察的穆斯林群體進行比較,自中國大陸遷台的原生穆斯林以及歸信伊斯蘭的台灣 人,由於母語即為華語,因此並沒有語言學習與表述的問題,即使來台的第一代穆斯 林普遍不具備台語的溝通能力,但在台灣生活的幾十年間與人溝通亦無明顯障礙。至 於僑居泰緬的雲南籍穆斯林,如同其他華僑,為了延續自身的語言與文化,紛紛前往 私人學校或僑校學習中文,此間雖然經歷泰國與緬甸政府因為不同原因而限制僑校的 營運,雲南籍穆斯林依然要求子女利用課餘時間學習中文。103在遷台以後,更加體認 中文能力對於在台發展的重要性,適逢就讀大學年齡的穆斯林來台後,經常先行進入

「國立僑生大學先修班」學習,藉以更加熟悉華語的聽說讀寫能力與其他基礎知識。

儘管在台雲南籍穆斯林幾乎擁有華語、雲南方言以及僑居地語言的聽說能力,在社會 上與外界相處時,往往只能使用華語與人溝通。104

有別於華人背景的穆斯林擁有以華語溝通的生長環境,外籍穆斯林在抵達台灣後 面臨的首要問題即是語言障礙,表達個人意志與理解外界訊息均屬不易。部分穆斯林 得到早先來台的同鄉協助,或是得以英語等其他語言溝通者,尚可解決生活中基本事

102 Wen-ban Kuo, An Explorative Study on the Taiwanese Muslim for Institute for Asian Muslim Studies, Waseda University (2012~2013), Department of Sociology, National Taipei University, 2013, pp. 94-98.

103 于嘉明,《在台泰緬雲南籍穆斯林的族群認同》,頁 22-23。

104 于嘉明,《在台泰緬雲南籍穆斯林的族群認同》,頁 119。

DOI:10.6814/DIS.NCCU.ETHNOS.002.2018.A06

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

92

宜,但若想在台灣持續生活,就必須利用不同管道學習中文。印尼移工迫於工作環境 中需要理解雇主陳述之事項,因而快速地學習華語的聽說能力,尤其是家庭看護工照 顧的對象通常為年長者,甚至需要學習台語或客語,人力仲介公司也會在印尼當地準 備簡單的華語教材供移工們學習。105然而看護工學習語言的時間相當短促,聽、講的 練習機會不夠,對於陌生的語言不敢表達,所學的語言又非台語家庭溝通的台語,完 全不懂台語,因此他們在印尼的華語學習經驗無法在台語家庭的工作中發揮功能。106 而部分積極學習台語的看護工,利用母國文字為羅馬拼音的優勢,隨時記錄台語語 音,並主動向雇主學習台語,在被看護家庭工作場域中培養語言能力,既能瞭解雇主 的需求又能適時表達清楚自己的想法,並獲得雇主的喜愛。107

而南亞、中東裔及其他國籍之穆斯林,基於生活所需亦必須學習中文。其中南亞 裔穆斯林多為來台工作者,由於缺乏教育體制內的語言學習,故僅具備華語聽說的能

而南亞、中東裔及其他國籍之穆斯林,基於生活所需亦必須學習中文。其中南亞 裔穆斯林多為來台工作者,由於缺乏教育體制內的語言學習,故僅具備華語聽說的能