• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第二節 越南童話

法」是指評估語文現象或以語文形式存在的事物所具有的影響/對比情形(價值)的方 法。(周慶華,2004a:143~144) 這種方法是從事跨系統的文學比較的人所開發出 來的。簡單的說,是一種文學和另一種文學或多種文學的比較;同時也是文學和 其他人類各種思想情感表達方式的比較。(樂黛雲,1987:40;周慶華,2004a:144) 世界各國童話故事歷史悠久,各有特色,只有經由比較才能凸顯出不同的特徵,

而這也稱為影響研究。第三節「越南童話的象徵意涵」在此運用詮釋學方法。所 謂「詮釋學方法」,是指解析語文現象或以語文形式存在的事物所蘊含的意義。不 論是語言的表面意義,還是語言的深層意蘊,都可以構成詮釋的對象;而詮釋所

要瞭解或獲得的對象,包含語文現象或以語文形式存在的事物所蘊含的主題、情 感、意圖、世界觀、存在處境、個人潛意識和集體潛意識等幾個向度。(周慶華,

2004a:101~110) 而這在故事的詮釋方面,所有組成故事的成分及其相關的創作經 驗等,都可以成為詮釋的對象;甚至故事所具有的認知、規範和審美等功能,也 不妨一併涵蓋在內而給予妥適的解說。(周慶華,2002:273~274) 在從事童話文本 的詮釋中,並以文化審美性作為文本所蘊含的主題、情感、意圖、世界觀、存在 處境、個人潛意識和集體潛意識等幾個向度進行詮釋。因此,將「詮釋學方法」

運用在本研究,可以藉由童話文本表面意義的解析來釐清越南童話中的倫理道 德、民族精神、文化性、審美性以達成童話文本深層意蘊的理解。

本研究第五章探討 「越南童話的文化性」,「文化性」是本研究所要解決的問 題之一。目前探討童話的研究,大多以西方童話為研究範疇,較少涉及東方童話 的文化差異,更不用說到越南童話。本章將要採用「文化學方法」作探討依據。

在研究目的中已提及了沈清松對「文化」的定義並介紹了周慶華歸納的「文化的 五個次系統圖」(圖1-2-1), 在此不再重述。據沈清松為文化下的定義,周慶華更 進一步提出:現存世界的三大文化系統為「創造觀型文化」、「氣化觀型文化」和

「緣起觀型文化」;而依文化本身的創發表現,再細分為終極信仰、觀念系統、規 範系統、表現系統和行動系統五個次系統並整理為以下圖示:

終極信仰:神/上帝

第七章探討「越南童話的教育價值」,我選擇使用「社會學方法」。所謂「社 會學方法」是指語文現象或以語文形式存在的事物所內蘊的社會背景的方法,它 的有效性不是由「觀察」、「調查」、「實驗」等手段來保證,而是靠解析的功力及 其取證的依據。這種相關語文現象或以語文形式存在的事物所內蘊的社會背景的 解析,大體上有兩個層面:一個是解析語文現象或以語文形式存在的事物是如何 的被社會現實所促成;一個是解析語文現象或以語文形式存在的事物又是如何的 反映了社會現實。(周慶華,2004a:87-89) 以此研究方法來探討越南目前社會教 育現況,以社會現實環境作為跨文化交流、創作文學與教育推廣的參照。以上各 種研究方法都有其特性與限制,僅能作為策略的運用,並沒有絕對性;而為了方 便達到研究目的以成就該策略,所以運用各種研究方法互相搭配論述,以期研究 能更看到成效。

第三節 研究範圍及其限制

在上節的研究目的與研究方法中,我已說明瞭本研究所涉及的概念及其論述 方法,而由於我個人所運用的研究方法不同,即使是針對同一個命題及概念來探 討時,也會有各自鎖定不同的研究範圍。本研究採行的方法不是實驗性質的實證 探究,而是理論建構,主要是收集相關資料,作文獻的整理、耙梳與再建構而不 涉及到實際考察的問題。本研究所指的「童話」故事是以「越南童話」為主要研 究對象,並參照了其他東、西方國家的童話故事作參考及比較來彰顯「越南童話」

中的「文化審美性及其教育價值」特色。參照世界各國的童話故事,藉由不同文 化系統下的童話文本的共相與殊相,來作為跨文化交流的參境。越南童話中的審 美特色有別於世界各國的童話故事,家喻戶曉的 <Tấm Cám>(第一節已介紹 過),故事中主角Tấm 被害死後,接二連三再度被陷害竟然還能復活並與國王重逢。

死後變成了chim vàng anh(黃鸝鳥)、cây xoan đào(橢圓樹)、khung cửi(紡織機)、cây thị (香果樹)等……這些後段情節跟西方國家的「灰姑娘」是完全不一樣的。又如 < Sự Tích Lạc Long Quân Và Âu Cơ> 這則童話故事,此則故事解釋為何越南人自稱 自己是「龍子仙孫」的源由。故事內容大概為:Lạc Long Quân 就是龍種,水族之 長,Âu Cơ 是仙種,地上之人。兩人相愛後生了一胞,過了一陣子此胞開了一百個 卵,百卵生百子。由於都是仙人,無法在平地一塊生活,於是夫妻倆作出了決定:

Lạc Long Quân nói:

Ta là loài rồng, nàng là giống tiên, khó ở với nhau lâu được. Nay ta đem năm mươi con về miền biển, còn nàng đem năm mươi con về miền núi, chia nhau trị các nơi, kẻ lên núi, người xuống biển, nếu gặp sự gì nguy hiểm thì báo cho nhau biết, cứu giúp lẫn nhau, đừng có quên...( Nguyễn Cừ ,2008:290)

(Lạc Long Quân 說:

我是龍種,你是仙種,難以久居。今相分別,我將五十個孩子帶回龍宮,

你將五十孩子帶回平地,分國而治,有事相聞,互相照應,一定要切 記…… )

今越南民族自稱是「龍子仙孫」,他們對龍的尊崇與中國人相比可以說有過之 而無不及。越南人喜歡以 「đồng bào」-「同胞」來代表「我們民族」,認為我們 原始祖先是從一個胞胎的一百個卵生出來的。如此優美及獨特的童話故事相信是 越南童話獨有的特色。以上大略介紹兩則越南童話存有的獨特性。

本研究主要探討的是「越南童話的文化審美性」及其「教育價值」。關於「文 化審美性」,首先以上述的兩則童話故事為代表,我試圖以第四章到第六章來論證 這一點。從越南童話的興起與傳奇、童話與別國的差異、童話的象徵義涵來探討

越南童話的特徵。第五章為越南童話是泛氣化觀型文化作定位並探討越南童話中 的終極信仰、世界觀及道德規範,藉此論證來彰顯越南童話的文化性。給越南童 話作定位後,第六章要探討的是童話的審美性,童話也是文學作品之一,據以上 兩則童話故事內容,都帶有奇特的情節。Tấm 死後又再度被陷害,可是每次都逢 凶化吉,最後還得到完美結局。<Sự Tích Lạc Long Quân Và Âu Cơ>的故事中,

神奇又叫人難以置信的情節,百個卵生百個孩子來解釋「同胞」的由來,真是越 南童話的美。根據周慶華的說法:

審美的機趣對人來說應該是永遠不會斷絕需求的,它所要滿足人的情緒的 安撫、抒解、 甚至激勵等等,已經沒有別的更好的途徑可以藉來達成(這 才顯得它特別重要)。 (周慶華,2004a:134~135)

又如:「……凡是表現得完全的作品,而有資格的欣賞者就能從那作品所描 述的喜、怒、哀、樂的意象中體味出一種純粹的感情,這純粹的感情裡面 雖然含有喜怒哀樂,但不就是現實的喜、怒、哀、樂……似現實而非現實 的,我古人稱它為『化境』,而今人稱它為美的經驗或美的感情或價值感情。」

(同上,135 引王夢鷗說)

所以探討童話中的美也等於深入瞭解越南文化的美。不只以上兩則,以外還 有很多,例如:<Sự tích bánh chưng cặp>, <Truyện cổ tích Sọ Dừa>, <Truyện ông Thánh Giống>, <Sự tích Thành Cổ Loa>, <Sự Tích Người làm chúa muôn loài>, <Sự tích người trong cung trăng>,<Truyện Thạch Sanh>,<Mỵ Châu-Trọng Thủy>, <Sự Tích Táo Quân>, <Sơn Tinh-Thủy Tinh>, <Nàng ngón út>, <Sự tích Trầu Cau>, <Sự tích quả dưa hấu>……不勝枚舉。以上都是越南人耳熟能詳 的童話故事, 並且是陪伴著大家一起長大的童話故事。上述的童話故事,將會在第

六章中加以處理,將越南童話中的崇高、優美及悲壯特徵發掘出來,以達研究目 的。

童話故事獨特離奇的結構,清新的語言,吸引著人民,特別是兒童。在每個 孩子的心中,童話的世界是如此的安詳和樂,如此的神秘美好。童話以象徵和隱 喻的方式把人類生活中某些寶貴的價值以及可能出現的欺騙、侵犯行為告訴兒 童,並教給兒童對付類似邪惡行為的辦法。兒童在聽、讀的時候會在無意識層面 上獲得這些教義並且深深的埋在兒童的心靈深處。我試圖用第七章來探討越南童 話的教育價值,在語文教育、在創新文化審美教育、在教育政策擬訂上的價值,

希望可從這幾個項目證明越南童話故事具有重大的教育意義。以上所述,是本研 究的主要範圍。

越南童話故事現在在越南已有不少出版社搶著出版,其故事內容大同小異,

內容大致上保留著原版的內容情節。經篩選後我決定選用 NXB Văn Hóa Đông Á(Văn Hóa Đông Á 出版社)出版的《Truyện Cổ Tích Việt Nam》(《越南童話故事 集》)。它是 2008 年出版的,較為完整,也較能呈現原貌,所以取為我的文本研 究範圍。

由於童話發展時間悠久,不斷演變,作品數量豐富,而越南現正是經濟發展 時代,人們的需求也隨著提高,為了促進經濟,童話故書被翻譯成各國語文來促 銷。但這事涉複雜,所以本研究不便加以處理。凡是有關童話故事的改編及翻譯 問題,而後有機會再專文探討。另外,本研究也要把童話故事較不關本課題如寫 作技巧一類排除在外。不加以論述,多少會影響觀照的全面性,但也無可奈何,

只好留作本研究的限制。

關於故事,周慶華的《故事學》中指出:

故事是要經由「敘述」而成就的,當中凡是關於故事的考慮、故事技巧的 選用和故事風格的形塑等等,都要在「敘述」名下得著定位;而有關故事

的創作、接受轉化和傳播等「周邊」的課題,也得(直接和間接)一併向「敘 述」求去門道。(周慶華,2002:99)

至於在敍述技巧部分,敍述技巧是要將事件或故事加以有效的組織而後透過 象徵的藝術手法來呈現;包括敘述主題、敘述客體、敘述文體、敘述者、敘述話語、

至於在敍述技巧部分,敍述技巧是要將事件或故事加以有效的組織而後透過 象徵的藝術手法來呈現;包括敘述主題、敘述客體、敘述文體、敘述者、敘述話語、