第二章 文獻探討
第二節 電視氣象與科學傳播
國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
提供的氣象資訊為主,最多作一點小幅度修改,其中會有這樣的差距,是因為台 灣的民眾對於目前的氣象預報能力還有相當程度的懷疑,所以會有如此的現象;
如果氣象主播能負擔起教育的工作,讓民眾更清楚了解氣象局的預報使用方式,
才真是相輔相成。
隨著全球暖化、極端氣候的頻仍,氣象報告已從過往的配角角色,變成受到 民眾的一定重視,而多樣化、具競爭性的新興領域也在氣象播報中散開;熊台玉 認為,未來的氣象播報是否一定是全面的專業性恐怕未成定數,不過在民眾的需 求下,更詳盡的播報內容是必然的,一是重大災情的報導,像豪雨.颱風.寒流 等等,二是小區域的預報,所謂的「短暫雨」播報已經不能滿足大眾的要求,何 時下、什麼地方下、會下多少的雨量都是未來播報內容的趨勢。
第二節 電視氣象與科學傳播
科學傳播研究裡有一句名言是:「科學是個很長的故事,媒體要的卻只是快 門的一瞬間」。這句話某種程度說明了「科學」與「媒體」原本就是本質上十分 悖離的兩種文化,因此要將這兩種文化結合地很好,需要付出很大的努力與成本。
(黃俊儒,2014)
隨著科學技術的發展,電視氣象報告早已是民眾獲得氣象資訊的重要管道,
儘管報紙、廣播、網路、手機APP 都有天氣預報的訊息,但是最直觀、全面且貼 近民眾生活的還是電視的氣象播報時間,這種情況尤其以劇烈天氣變化時(例如,
颱風)最為明顯。氣象播報和其他電視節目很大的差別是,氣象播報是一種科學 傳播,許多氣象專業術語一般民眾不容易理解,因此用語的專業、精確、易懂就 成為傳播是否有效的種要元素。
學者 Anderson(2005) 指出,氣象預報的本質在於氣象科學是一門觀察科 學,也是一門對於觀察結果進行爭辯的科學。氣象科學,尤其是預報,提供某種 方式讓科學家探索、推測其所觀察到的現象。Rodríguez(2006)等人進一步補充,
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
氣象預報是一門預測不確定性的科學,「預測」 加上「不確定性」,雙重的不確 定,讓氣象預報成為難以滿足使用者的科學。因為氣象預報是一門機率科學
(probabilistic science),仍然存在許多不確定性 (uncertainty)。除了不確定性之 外,氣象預報的分析也與預報者有關(human side),氣象預報是跟時間比賽的一 門科學,有很大的時間壓力。氣象專家會根據最近的經驗來 判斷所得到的科學 數據,氣象預報專家與生手之間對同樣的數據會有不一樣的判斷(Rodríguez et al.
2006:476)。氣象預報的不確定性,以及必須依賴預報員的經驗來詮釋,這兩個要 素讓氣象預報的準確度受到影響,如果再加上沒有有效的傳播過程,氣象預報受 到民眾責難的機會就更高。
Raimondi(2009)的研究指出,氣象預報之所以容易被民眾認為不準的原因,
在於缺乏有效的傳播過程。Raimondi 同時也指出媒體在傳遞氣象預報時的方式 值得商榷。他的研究發現,不管在電視新聞或平面報紙,氣象預報都占有相當高 的曝光率,在電視新聞的收視率調查中,氣象預報是一天當中收視最頻繁的時段。
然而,閱聽眾並不在意氣象預報裏複雜的科學訊息,只在乎最後的結果。此外,
Raimondi 認為,因為氣象預報的資訊很繁雜,而閱聽眾又相當多元, 所以氣象 預報員惟有採取多義的傳播方式才有辦法符合所有閱聽眾的需求。然而這又與大 眾媒體的角色相衝突,因為大眾媒體為了增加收視率或閱報率,必須將複雜的訊 息簡化,因此,氣象預報在媒體上的呈現,就變得只能取悅一般大眾,被當成是 餘興節目了。
氣象語言是科學的語言,為了讓民眾看懂預報內容,Raimondi 建議,預報 員應該盡量少使用含糊的 語言,因為含糊的語言連預報員之間都有理解上的困 難。此外,他也建議應多用數字來傳達預報內容實際發生的機率,否則,雖然科 學語言較為精確,但讀者無 法理解,而一般性語言雖然比較沒有理解上的困難,
但因為不夠精確,預報員與 閱聽眾的理解便會有所出入,而影響到閱聽眾對預 報準確性的質疑。
Fleming(2005)為 WMO(World Meteorological Organization)編撰的天氣傳
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
播指南,提出一些氣象預報可使用的有效語言:
一、語言儘可能簡單,短單字可解釋的,就永遠不要用長的單字。
二、隨時解釋科學術語。
三、不要使用長的句子,一句話要有清楚的開始、中間和結尾。
四、在可能的情況下,使用正確的語法。
五、播報時將聲音的重點放在最重要的詞上,許多主播會強調「但是」、「無論如 何」、「然後」這些沒有意義的語詞上,應該要避免。
六、播報重要訊息後可以稍為停頓,讓觀眾喘口氣吸收訊息。
七、不要害怕有創意,使用不常見的單詞或短句也很不錯。
八、使用擬聲詞(onomatopoeia),透過聲音傳達意義的詞語,在七八象傳播中 效果良好,但須謹慎使用。
九、個性化的圖像是幫助觀眾識別氣象圖表特徵的好方法。
十、不要用喑喻或糊糊不清的語言。
十一、要注意播報時的口頭禪,並儘可改掉它。
上述研究都提及,一個科學訊息必須透過有效的傳播過程,才能確實讓閱聽 眾收到,還有媒體在傳遞氣象預報時的方式,也值得商榷。因此,究竟有效的傳 播過程是如何?一個科學議題該如何切入、包裝才能「擄獲」閱聽人的目光和注 意力,達到傳播效果? Carrada(2006)提出了以下建議:
一、辨識受眾的困難:一旦確認受眾群,至少要了解「他們是誰?」「他們對於 議題已知道多少?」「他們對於議題的想法為何?」。記者(或主播)必須在 受眾遇有理解上的困難前就先做解釋。
二、引發關聯性和共鳴:科學通常遠離現實生活經驗,或至少看起來很有距離,
記者必須思考把科學議題放在和大眾經驗和動機有鮮明連結的語境中,重視 科學發現之應用與其重要性,建立關聯性,才能成為一則新聞。
三、引發情感與知覺:情感和知覺為傳播不可或缺的風味,因為它點燃讀者或聽 者的興趣。讓題材吸引人是關鍵,盡可能有點場面,甚至有些激情(sensational)
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
會更好。
四、將科學討論轉化成故事:將抽象的具象化、生活化,或更確切的說,將科學 家想表達的轉換成受眾喜歡看或聽的。科學故事和新聞語言有很多相似之處,
在故事敘事過程中,一樣會有新聞學中有名的「五個W」:誰(Who)、何事
(What)、何地(Where)、為何(Why)和時間(When),再上上「一個H」
如何(How),選擇故事的內容,就像過濾器的運作,起頭語就要抓住閱聽 人的情緒,接著才進入故事的核心,最後才從最重要的部分開始敘述細節。
五、與當前時事結合:對科學新聞而言,新聞本身的重要性是遠不如研究的成果,
但一則特殊的新聞代表具有開啟其他話題的可能性。例如,一座大冰山的崩 解,表示有機會討論高緯度氣候暖化;近期發生大停電是談論新能源的契機;
名人病逝可以發表對此疾病相關研究之切入點。
六、運用圖像:無論是靜態或動態圖像,都被各式各樣的科學傳播大量運用,圖 像可以立即引起注意並激發情感,更可有力協助說明或幫助詮釋,或勿庸多 做描述,或創造隱喻價值,或搭配文字產生綜效,所以「一張圖片勝過千言 萬語」。
電視氣象播報是透過圖文並茂的形式,把中央氣象局的短期天氣預報訊息,
透過轉譯告訴觀眾,所謂的轉譯是一種將科學訊息普及化的過程,只是一旦參普 科學傳播,就得做出某種程度的妥協,因而就會失去主題的若干複雜度和深度。
針對這點,研究者在2017 年 1 月 19 日赴中國北京中國氣象局所屬華風氣象傳媒 參訪時,氣象影視中心總經理朱定真坦言,華風傳媒也曾經為了一節氣象報導或 一個氣象節目,科學與娛樂孰輕孰重的問題有過論辯,最後他們的結論結論是:
「科學可以趣味化,但不可以娛樂化,否則訊息易失控」。在新媒體風起雲湧之 際,電視雖依舊是唯一能拉近大眾與科學距離的媒體,但是也必須考量,電視媒 體和科學存有一種難以調合的特性。
科學家進行公共傳播時,必須將科學專業知識轉譯為公眾可以理解的庶民知 識,因為科學預測語言具有多義性,若未經科學家解釋,非科學家不一定可以採
‧ 國
立 政 治 大 學
‧
N a tio na
l C h engchi U ni ve rs it y
取與科學家相同的詮釋;尤其,被科學專家視為理所當然的學術用語,對非科學 家而言相對陌生,也不一定理解該名詞的定義與在生活應用上的意涵。例如,氣 象預報依賴預報人員的經驗累積,因此,降雨量所代表的預警意涵,對氣象專家 而言,已經成為一種默會知識( tacit knowledge)而不自覺,但對非科學家來說,
也是應該要知道的常識,因此,不論是否具科學背景,一位稱職的電視氣象主播 就必須具這種轉譯的能力。
Carrada(2006,轉引自關尚仁譯,2009)就明白指出,電視運用影像畫面,
較少依賴文字,影像看似比文字更具說服力,事實正好相反。因為依賴影像,電 視比較能陳述事實,對於解釋觀念則比較不足。不僅如此,在電視上口語文字用 也會受到侷限,因為口語字數有限,所以要切合主題並且力求簡潔,給予理解和 吸收的時間極短,電視播出的步調極快,因為電視媒體的特性被視為是一種娛樂 形式,觀眾專注收視複雜解說的意願有限。而這也可能是氣象主播在播報氣象訊 息時必須考量的重要因素。
除了氣象主播的口語傳播表現關係到觀眾的理解接收程度外,一節電視氣象
除了氣象主播的口語傳播表現關係到觀眾的理解接收程度外,一節電視氣象