• 沒有找到結果。

《御製增訂清文鑑》滿漢對音研究

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "《御製增訂清文鑑》滿漢對音研究"

Copied!
269
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立臺灣師範大學文學院國文學系 碩士論文 Department of Chinese College of Liberal Arts. National Taiwan Normal University Master’s Thesis. Study of the Transliteration of “Han i Araha Nonggime Toktobuha Manju Gisun i Buleku Bithe”. Huang, Wei-Jen 指導教授:吳聖雄教授 中華民國一○九年八月 August 2020 I.

(2) II.

(3) 謝辭 余憶小學初上國語課,師曰:「國語者,北京話也。何哉?夫國父孫中山之 創民國,將定國語,眾嘗推舉粵語,蓋國父粵人也。然粵語音複調多,大不易 學,而北京話易簡,遂定北京話為國語也。」余記之甚深,頗惑於心,如其 然,則清朝何語也?何不從清朝通語哉? 又稍長,輒聞:「國語,特北京之方言耳,不若閩語之雅純;北虜禍華,變 亂正音,胡語夾雜,北京話是也;惟閩溯華夏,漢唐正統,蓋中原雅音也。」 粵人不服,亦自謂中原雅音。客家人益不服,宗譜所載,先民輾轉,正出中 原,歷歷可鑑,更是中原雅音也。人人各以方言相輕,齟齬不止。 究古人當世,何言也哉?今人人皆謂自家方言乃上古雅言,則恐無一乃上 古雅言也。試想,漢唐至今,豈無變化?八百年前之閩語,豈今日之閩語?今 日之粵語,又豈八百年前之粵語?時有更迭,音有轉易,不有亙古之代,安有 不變之語?此本常識之理,何以不察?惟俗之常情,貶人崇己,無視事理,謬 論欺人,亦以自欺,嗚乎!不究其情,自以為是,片面之辭,嘲損他人,紛爭 不止,亂由是生矣! 夫余之惑於古音也久矣!徒知俗論之不通,不曉俗論之何以不通。及入臺 灣師範大學教育系,雙主修國文系,從 郭乃禎師教授,修習聲韻之學,觀古 今音變;又入崑曲研究社,從 蔡孟珍教授,唱曲念白,知其存古,官話孑 遺,為之豁然開朗,視野大開,猶解向所執迷者矣,遂潛心音學。 同輩多稱:「聲韻學,國文系之微積分也。」輒聞某某人不及格,又須重 修;縱雖及格,亦叫苦連天,怨聲不絕。獨余樂於是道,好奇之心無窮盡,思 之問之,陶陶學之,眾以為怪。 向吾師所謂「民國原定粵語為國語」之論,余未嘗忘之,嘗翻尋民初文 獻,以正其誣。夫民國初建,其政在袁不在孫,豈因孫中山粵人而尊粵語乎? 袁世凱,豫人也,何不奉豫語乎?況孫中山雖粵人,然實為客家人,何不云客 家語乎?究其實,國語蓋承清季官話,斟酌損益,參考南、北兩京,去其俗 音、怪音、方音,各省代表字字投票以定之,安可謂國語本北京話乎? 既知國語淵源,則欲窮清季官話之實。然顧清代韻書之眾,雖大同,而小 異,稍雜方音,似無定準。竊思之,滿清滿清,滿洲所創,公文奏摺,滿漢並 陳,必涉人名、地名,書者皆官,或可一探官話之實!乃往臺大,拜 莊吉發 先生,學習滿文,留心滿漢文獻。 爾後畢業,實習,效力軍旅,考取研究所,志以還原清代官話,翻覽群 書,審辨舊說,徵考時俗,思尋通理,於是撰成此文,一解宿昔之大惑矣! 二年前,於業師 吳聖雄教授課中,結識交換生華中科技大學博士生瞿山 鑫兄。後一年,山鑫兄引介黃育林兄。育林兄游於韓國亞洲大學博士班,研究 滿、漢、韓三語,熟稔滿籍。雖未親見,然網路相交,時相就教,解疑答惑, 賴之斯人,竟得浩漫文獻,大有裨益焉! I.

(4) 業師 吳聖雄教授,雖精聲韻,亦長電腦。余雖文科,然素不以文科自 限,故研究多表列,分析多統計,行文多圖解。昔余荷戈虎帳,佐充幕僚,奉 擬檄文,統匯戎情,於電腦所習良多。而 夫子之教,又有勝焉,以科技資研 究,以程式去瑣冗,直跨文科戶檻,誠合我性也。故建置資料庫,分析資料 庫,輒賴 夫子傳授之法;遇窒礙之處,亦必詢乎軟體之秘技,是以勞輕功速 也。微斯教,其耗時將何如也? 嗟夫!艱難苦悶,惟俄羅斯樂聖 Shostakovich(Шостакович, 1906-1975) 之伴我!其樂也,望之儼然,即之也溫,溫而厲,威而不猛,恭而安,沉鬱頓 挫,若杜子之韻編,慰我長心!巍巍乎,其有成功也;煥乎,其有文章。聖迹 已遠,蕩蕩乎,仰之彌高,鑽之彌堅,若萬仞宮牆,猶天之不可階升也,不入 其門,不見天地之蒼茫、人寰之悲歡,民無能名焉。智者不惑,仁者不憂,勇 者不懼。天不生斯哲,萬古如長夜!. II.

(5) 摘要 《御製增訂清文鑑》是清高宗的敕令編纂的滿漢辭典,作者為傅恒、劉統 勳等,書中以漢字注滿音,以滿文注漢音。 本研究考證出了該書祖本,並指出其他版本多出〈續入新語〉、〈二次續入 新清語〉等,都是後人私修增補。 《御製增訂清文鑑》滿漢對音所反映的官話音系,聲母雖與今天國語完全 一致,但細節不盡相同。 而所謂「尖團音」,原是滿語音學上的術語,尖音指滿語舌面音聲母,團音 指滿語舌根音、小舌音聲母。滿語尖、團格局,恰巧可以對上漢語精系、見系 格局,因此被混為一談。 本論文認為──「精系顎化、見系不顎化」應是清初的官話標準音。尖團 音分清之所以重要,是因為這涉及到了滿漢音譯。只要漢人講著標準音,就算 沒學過滿文,看著漢譯,也能讀出滿文音;反之,若讀著「精、見系全顎化」 的變音,就不能讀出正確的滿文音。可是,另一方面,有些人雖講著標準音, 但受「精、見系全顎化」變音的干擾,也會讀錯,於是出現《圓音正考》這樣 的參考書。 相較於聲母,《御製增訂清文鑑》與今天國語在韻母上的分歧更大。多了ㄨ ㄜ[uә]、ㄧㄛ[io],少了ㄨㄛ[uo]。若干明顯特徵,摘舉如下: 一、[o]、[uo]合併為[o]。 二、見系字果攝合口一等字,本應讀[o],但部分字分化出[wә]。 三、相同的音韻地位,常有混讀[o]、[ә]的現象。 四、今國語[iai]韻幾乎消亡,所剩極少。滿漢對音,一半維持[iai],一半變 讀[ai]或[ie]。 五、若干唇音字仍保持[-uәn]、[-oŋ]等合口呼。 《御製增訂清文鑑》出現大量混讀的現象,一半近於古,一半近於今,揭 示了語音的流變,並不是突然地改頭換面,而是緩慢地推進。 新音的萌發可以很早,但新、舊音也可以共存很久。因此,文獻中出現舊 音,不必然是因為作者有存古的意識。一半的人讀新音,看似聲勢浩大,但不 能忽略仍有一半的人還在讀舊音。 《御製增訂清文鑑》音系,並不是一地之方音,而是以北京話為基礎,依 據文人對於雅音的共識,斟酌南北所形成的音。《御製增訂清文鑑》編纂者,有 滿人,有漢人,也經過清高宗本人審閱。如果我們狹隘地認定皇帝本人的口音 就是絕對標準的話,《御製增訂清文鑑》無疑是最接近清乾隆時期官話標準音的 文獻! 關鍵字:御製增訂清文鑑、滿漢對音、官話. III.

(6) IV.

(7) Abstract “Han i Araha Nonggime Toktobuha Manju Gisun i Buleku Bithe” is a MachuChinese dictionary, which was edited with Qián Lóng’s edict. The authors were Fuheng and Liú, Tǒng-Xūn. In this book, Machu pronunciation is noted with Chinese characters, and Chinese pronunciation is noted with Manchu alphabet. This study finds the original version; the other versions which contain “Continuing Added Vocabulary” and “Secondary Continuing Added New Manchu Vocabulary” all were enlarged privately by individual persons afterward. The initials of the Mandarin phonetic system which the “Han i Araha Nonggime Toktobuha Manju Gisun i Buleku Bithe” reflects match Mandarin today, but are not totally the same in details. The so-called “acute-round voices” was actually a term of Manchu phonetics. Acute voice is lingual initials of Manchu; round voice is velar and uvular initials of Machu. The condition of acute-round voices in Machu occasionally agree the one of “精 set & 見 set” in Chinese, so they are considered to be the same. “Palatalized 精 set & unpatalized 見 set” should be the standard pronunciation of Mandarin in the beginning of Qīng Danasty. The reason why acuteround voices were so important is that they refer to Manchu-Chinese transliteration. As long as Chinese speak in standard pronunciation, even though they never learns Manchu, they still can read Manchu out just by reading Chinese transliteration; conversely, if they speak in “Palatalized 精 set & palatalized 見 set”, they will never read correct Machu out. However, on the other hand, some people speak in standard, yet also read wrong for the interference of “Palatalized 精 set & palatalized 見 set”. So, the reference book “Study of Round Voice” appeared. Compared with initials, rhymes of “Han i Araha Nonggime Toktobuha Manju Gisun i Buleku Bithe” differ much more from Mandarin’s. Here listed obvious features below: 1. [o] and[uo] merged as [o]. 2. 見系字果攝合口一等字 should read as [o]; some of them shifted into[wә]. 3. [o]、[ә] were often mixed up at the same phonetic condition. 4. [iai] rhyme hardly exist in Mandarin today, represented by very few characters. In Manchu-Chinese transliteration, half remained as [iai], and half become variantly pronounced as [ai] or [ie]. 5. Some bilabial characters remain as 合口呼 like [-uәn]、[-oŋ]. It is seen that the pronunciations of numerous characters were confused. Half is close to the old, and half is close to today’s, which reveals that phonetic change is not abrupt but proceeds slowly. V.

(8) After germination of a phonetic change, the older pronunciations can still survive along with it for a long time. Therefore, if a literature shows old pronunciation, it is not necessarily because the author wants to reserve old things. It looks popular if half people read new, but it souldn’t be ignore that there still are half people who read old. The phonetic system of “Han i Araha Nonggime Toktobuha Manju Gisun i Buleku Bithe” is not a dialect of a certain place but a phonetics which was based on Beijing dialect and according to the consensus for literate pronunciation by the intellectuals with the consideration about the southern and northern accents. The authors of “Han i Araha Nonggime Toktobuha Manju Gisun i Buleku Bithe” contained Manchurian and Chinese. Qián Lóng himself also had proofread and possessed the draft. If we narrowly define the absolute standard as the emperor’s accent, this book is no doubt the literature which is the closest to the standard Mandarin at Qián Lóng period. Keywords: “Han i Araha Nonggime Toktobuha Manju Gisun i Buleku Bithe”, Manchu-Chinese transliteration, Mandarin. VI.

(9) 目次 謝辭…………………………………………………………………………………….I 摘要…………………………………………………………………………………..III Abstract……………………………………………………………………………….V 目次…………………………………………………………………………………VII 表次………………………………………………………………………………....XV 圖次………………………………………………………………………………...XXI 第一章 緒論…………………………………………………………………………1 第一節 研究動機...……………………………………………………………1 第二節 前人研究……………………………………………………………...1 一、官話……………………………………………………………………1 二、滿漢對音………………………………………………………………2 三、尖團音…………………………………………………………………6 四、滿文避諱………………………………………………………………8 第三節 研究方法……………………………………………………………...9 第四節 研究中所遇到的困難……………………………………………….10 第二章 《御製增訂清文鑑》述要………………………………………………..15 第一節 成書背景………………………………………………………….…15 一、前身《御製清文鑑》………………………………………………..15 (一)編纂過程……………………………………………………..15 (二)內容體例………………………………………………..……18 (三)後續擴編……………………………………………………..20 二、清高宗的語文素養………………………………………………..…21 三、清高宗的語文事功…………………………………………………..23 (一)推行滿語……………………………………………………..23 (二)審音正字……………………………………………………..24 (三)翻譯事功……………………………………………………..25 第二節 該書說明…………………………………………………………….27 一、名稱由來……………………………………………………………..27 二、編纂動機……………………………………………………………..28 三、卷帙內容……………………………………………………………..30 四、撰寫體例……………………………………………………………..34 (一)十二字頭……………………………………………………..34 (二)正編…………………………………………………………..35 1.文字………………………………………………………...35 2.部類………………………………………………………...36 3.釋詞………………………………………………………...36 VII.

(10) (三)續入新語……………………………………………………..36 五、版本概況……………………………………………………………..38 (一)兩種刻本……………………………………………………..38 (二)蒼字本………………………………………………………..39 (三)君字本………………………………………………………..40 (四)四庫全書本…………………………………………………..41 (五)綜合比較……………………………………………………..42 1.卷帙內容…………………………………………………...42 2.詞條比較…………………………………………………...43 (六)可能祖本……………………………………………………..43 六、編纂過程……………………………………………………………..45 (一)乾隆三十六年本……………………………………………..45 (二)〈續入新語〉及〈二次續入新清語〉……………………..46 七、編纂臣工……………………………………………………………..52 八、後續改編……………………………………………………………..55 第三節 後續影響…………………………………………………………….56 第三章 滿語概說…………………………………………………………………..59 第一節 滿文創制…………………………………………………………….60 第二節 滿語音系…………………………………………………………….62 一、元音…………………………………………………………………..63 二、輔音…………………………………………………………………..64 三、音節結構……………………………………………………………..64 第三節 滿文字母…………………………………………………………….65 一、相關術語……………………………………………………………..65 二、元音…………………………………………………………………..66 (一)a 與 e…………………………………………………………66 (二)o 與 u…………………………………………………………67 (三)i……………………………………………………………….67 (四)ū………………………………………………………………68 三、輔音…………………………………………………………………..70 (一)n………………………………………………………………70 (二)k、g、h 與 k’、g’、h’ ……………………………………...70 (三)b、p…………………………………………………………..75 (四)s、š、dz、ts…………………………………………………76 (五)t、d…………………………………………………………...77 (六)l、m………………………………………………………….79 (七)c、j……………………………………………………..…….79 (八)y………………………………………………………………79 VIII.

(11) (九)r………………………………………………………………80 (十)w、f……………………………………………………….…80 (十一)ž……………………………………………………………81 (十二)ng……………………………………………………….….81 (十三)ba、be、ban、ben、ka、ke、kan、ken………………...82 第四節 古音辨證…………………………………………………………….83 一、清、濁對立,還是送氣、不送氣對立?…………………………..83 二、oo、ao………………………………………………………………..84 三、撮口呼………………………………………………………………..87 四、š、c、j……………………………………………………………….87 五、si、ši……………………………………………………………..…..88 六、e 音值………………………………………………………………...91 七、žin、žen、žing、ženg……………………………………………….94 第四章 《御製增訂清文鑑》官話聲母系統……………………………………..99 第一節 概要………………………………………………………………….99 第二節 與《廣韻》的對當關係…………………………………………….99 一、幫系字………………………………………………………………..99 二、端系字………………………………………………………………100 三、知系字………………………………………………………………101 四、見系字………………………………………………………………103 五、精系字………………………………………………………………105 六、照系字………………………………………………………………106 七、莊系字………………………………………………………………108 (一)莊母字………………………………………………………108 (二)初母字………………………………………………………109 (三)床母字………………………………………………………109 (四)疏母字………………………………………………………110 (五)綜合分析……………………………………………………111 八、來、日母字…………………………………………………………114 九、影系字………………………………………………………………115 第三節 與國語的對當關係………………………………………………...116 一、唇音字………………………………………………………………117 二、舌尖音字……………………………………………………………117 三、舌根音字……………………………………………………………118 四、舌面音字……………………………………………………………119 五、舌尖後音字…………………………………………………………120 六、舌尖前音字…………………………………………………………121 七、零聲母字……………………………………………………………122 IX.

(12) 第五章 《御製增訂清文鑑》官話韻母系統……………………………………123 第一節 概要………………………………………………………………...123 一、韻母全覽……………………………………………………………123 二、擬音說明……………………………………………………………126 (一)ㄠ[au]……………………………………………………….126 (二)ㄜ[ɤ]………………………………………………………...127 (三)ㄨㄟ[uei/ui]…………………………………………………127 (四)ㄡ[әo]……………………………………………………….127 (五)ㄧㄡ[iou/iәo]………………………………………………..128 (六)ㄨㄣ[uәn/un]………………………………………………..128 (七)ㄨㄥ[uŋ]…………………………………………………….128 (八)ㄛ[o]………………………………………………………...129 (九)ㄧㄛ[io]……………………………………………………..131 第二節 與《廣韻》的對當關係…………………………………………...132 一、陰聲韻………………………………………………………………132 (一)止攝…………………………………………………………132 1.開口呼…………………………………………………….132 2.合口呼…………………………………………………….133 (二)遇攝…………………………………………………………134 1.一等……………………………………………………….134 2.三等……………………………………………………….135 (三)蟹攝…………………………………………………………135 1.開口一等………………………………………………….136 2.開口二等………………………………………………….136 3.開口三、四等…………………………………………….139 4.合口一等………………………………………………….139 5.合口二等………………………………………………….140 6.合口三、四等…………………………………………….141 (四)效攝…………………………………………………………141 1.一等……………………………………………………….141 2.二等……………………………………………………….142 3.三等……………………………………………………….142 4.四等……………………………………………………….143 (五)果攝…………………………………………………………143 1.開口一等………………………………………………….143 2.開口三等………………………………………………….144 3.合口一等………………………………………………….144 4.合口三等………………………………………………….146 X.

(13) (六)假攝…………………………………………………………147 1.開口二等………………………………………………….147 2.開口三等………………………………………………….147 3.合口二等………………………………………………….148 (七)流攝…………………………………………………………148 1.一等……………………………………………………….148 2.三等……………………………………………………….149 二、陽聲韻………………………………………………………………149 (一)通攝…………………………………………………………149 1.一等……………………………………………………….150 2.三等……………………………………………………….150 (二)江攝…………………………………………………………152 (三)臻攝…………………………………………………………152 1.開口一等………………………………………………….152 2.開口三等………………………………………………….153 3.合口一等………………………………………………….153 4.合口三等………………………………………………….154 (四)山攝…………………………………………………………155 1.開口一等………………………………………………….155 2.開口二等………………………………………………….155 3.開口三等………………………………………………….156 4.開口四等………………………………………………….156 5.合口一、二等…………………………………………….157 6.合口三等………………………………………………….157 7.合口四等………………………………………………….158 (五)宕攝…………………………………………………………158 1.開口一等………………………………………………….158 2.開口三等………………………………………………….158 3.合口……………………………………………………….159 (六)梗攝…………………………………………………………159 1.開口二等………………………………………………….159 2.開口三等………………………………………………….160 3.開口四等………………………………………………….161 4.合口……………………………………………………….161 (七)曾攝…………………………………………………………161 1.開口一等………………………………………………….161 2.開口三等………………………………………………….162 3.合口……………………………………………………….162 XI.

(14) (八)深攝…………………………………………………………162 (九)咸攝…………………………………………………………164 1.開口一等………………………………………………….164 2.開口二等………………………………………………….164 3.開口三等………………………………………………….164 4.開口四等………………………………………………….165 5.合口……………………………………………………….165 三、入聲韻………………………………………………………………165 (一)通攝…………………………………………………………166 1.一等(屋、沃)………………………………………….166 2.三等(屋、燭)………………………………………….166 (二)江攝(覺)…………………………………………………167 (三)臻攝…………………………………………………………168 1.開口三等(質、迄)…………………………………….168 2.合口一等(沒)………………………………………….169 3.合口三等(術、物)…………………………………….170 (四)山攝…………………………………………………………170 1.開口一等(曷)………………………………………….170 2.開口二等(黠、鎋)…………………………………….171 3.開口三等(月、薛)…………………………………….171 4.開口四等(屑)………………………………………….171 5.合口一等(末)………………………………………….172 6.合口二等(黠、鎋)…………………………………….173 7.合口三等(月、薛)…………………………………….173 8.合口四等(屑)………………………………………….174 (五)宕攝…………………………………………………………174 1.開口一等(鐸)………………………………………….174 2.開口三等(藥)………………………………………….176 3.合口一等(鐸)………………………………………….177 4.合口三等(藥)………………………………………….178 (六)梗攝…………………………………………………………178 1.開口二等(陌、麥)…………………………………….178 2.開口三等(陌、昔)…………………………………….179 3.開口四等(錫)………………………………………….179 4.合口(陌、麥、昔)…………………………………….180 (七)曾攝…………………………………………………………180 1.開口一等(德)………………………………………….180 2.開口三等(職)…………………...……………………..181 XII.

(15) 3.合口(德、職)………………………………………….181 (八)深攝(緝)…………………………………………………182 (九)咸攝…………………………………………………………182 1.一等(合、盍)………………………………………….182 2.二等(洽、狎)………………………………………….183 3.三等(葉、業)………………………………………….184 4.四等(帖)……………………………………………….184 第三節 與國語的對當關係………………………………………………...184 一、ㄧ i[i]、ㄨ u[u]、ㄩ ü[y]…………………………………………..185 二、ㄚ a[a]………………………………………………………………185 三、ㄛ o[o]………………………………………………………………186 四、ㄜ e[ɤ]………………………………………………………………187 五、ㄝ e[e]………………………………………………………………188 六、ㄞ ai[ai]……………………………………………………………..188 七、ㄟ ei[ei]……………………………………………………………..189 八、ㄠ ao[au]……………………………………………………………190 九、ㄡ ou[ou]……………………………………………………………191 十、ㄢ an[an]……………………………………………………………191 十一、ㄣ en[әn]…………………………………………………………192 十二、ㄤ ang[aŋ]………………………………………………………..193 十三、ㄥ eng[әŋ]………………………………………………………..194 十四、ㄦ er[ɚ]…………………………………………………………..194 第六章 現象綜論…………………………………………………………………197 第一節 鼻音混淆…………………………………………………………...197 第二節 古今音不相承……………………………………………………...199 一、古今各有所據………………………………………………………200 二、古合規律今不合……………………………………………………201 第三節 一字多音…………………………………………………………...201 一、今多音而古單音……………………………………………………201 二、古今音義對當標準不一……………………………………………204 第四節 合口變開口………………………………………………………...205 一、ㄋ n[n]、ㄌ l[l]……………………………………………………..205 二、唇音…………………………………………………………………207 第五節 ㄛ o[o]、ㄜ e[ɤ]混讀………………………………………………209 一、統計分析……………………………………………………………209 二、演變分析……………………………………………………………212 第六節 莊系字……………………………………………………………...214 第七節 尖團音……………………………………………………………...218 XIII.

(16) 一、《御製增訂清文鑑》所見的尖團音………………………………218 二、存古之說評議………………………………………………………219 三、其他文獻所見的尖團音……………………………………………221 四、清初可能存在的四種口音…………………………………………223 五、重釋《圓音正考》…………………………………………………224 第八節 與老國音的關係…………………………………………………...227 第七章 結論………………………………………………………………………231 第一節 《御製增訂清文鑑》概況………………………………………...231 第二節 滿文古音…………………………………………………………...231 第三節 《御製增訂清文鑑》官話音系的聲母…………………………...232 第四節 《御製增訂清文鑑》官話音系的韻母…………………………...232 第五節 《御製增訂清文鑑》官話音系的地位評價……………………...233 第六節 本研究貢獻………………………………………………………...235 參考文獻……………………………………………………………………………237 附錄 資料庫電子檔………………………………………………………………245. XIV.

(17) 表1-1 表1-2 表2-1 表2-2 表2-3 表2-4 表2-5 表2-6 表2-7. 表次 尖團音滿文對照……………………………………………………………...7 清代滿文避諱字……………………………………………………………...9 《御製清文鑑》卷帙總覽………………………………………………….18 《御製增訂清文鑑》卷帙總覽…………………………………………….30 〈四庫提要〉二篇比較…………………………………………………….31 臺大、韓國、德國收藏「君字本」比較………………………………….40 各版本卷帙比較…………………………………………………………….42 「蒼字本」與「君字本」之「龍寧紬」滿文對照……………………….43 各版本「𤜣狼」一詞書影比較…………………………………………….44. 表2-8 各版本「蟃蜒」一詞書影比較…………………………………………….44 表2-9 《黑圖檔》乾隆三十六年後之「新定清語」…………………………….47 表2-10 〈續入新語〉及〈二次續入新清語〉書籍年代………………………...50 表3-1 滿語元音總表……………………………………………………………….63 表3-2 表3-3 表3-4 表3-5 表3-6 表3-7. 「元音和諧律」說法比較表……………………………………………….63 滿語輔音總表……………………………………………………………….64 滿語雙元音搭配表………………………………………………………….65 滿語半元音、元音搭配表………………………………………....……….65 元音 a、e 滿文形體表……………………………………....……………...66 元音 o、u 滿文形體表……………………………………....……………...67. 表3-8 元音 i 滿文形體表……………………………………....………………….67 表3-9 元音 ū 滿文形體表…………………………………….....................………68 表3-10 《御製增訂清文鑑》對音 u、ū 混用情形……………………………….69 表3-11 輔音 n 滿文形體表……………………………………....…………...……70 表3-12 小舌音、舌根音與各元音拼合表…………………………………….......71 表3-13 輔音 k、g、h 與 k’、g’、h’滿文形體表…………………………………71 表3-14 輔音 k-與各元音拼合滿文形體表…………………………...…………...72 表3-15 各元音與輔音-k 拼合滿文形體表……………………………………..…73 表3-16 輔音 g、h、g’、h’與各元音拼合滿文形體表…………………...………74 表3-17 《御製增訂清文鑑》對音 h、h’混用總覽………………………………75 表3-18 表3-19 表3-20 表3-21 表3-22 表3-23 表3-24 表3-25. 輔音 b、p 滿文形體表………………………………………….…………76 輔音 s-、š-、dz-、ts-與各元音拼合音值表……………………………...76 輔音 s、š、dz、ts 滿文形體表……………………………………...........76 音節[sɿ]、[tshɿ]、[tsɿ]滿文轉寫法總覽…………………………………..77 輔音 t、d 滿文形體表……………………………………....…………….77 輔音 t-、d-與各元音拼合滿文形體表……………………………………78 輔音 l、m 滿文形體表……………………………………....……………79 輔音 c、j 滿文形體表……………………………………....……….…….79 XV.

(18) 表3-26 表3-27 表3-28 表3-29 表3-30 表3-31 表3-32 表3-33 表3-34 表3-35. 音節[tʂhʅ]、[tʂʅ]滿文形體表………………………………….…....……..79 輔音 y 滿文形體表……………………………………....………………...80 輔音 r 滿文形體表……………………………………....………………...80 輔音 w、f 滿文形體表……………………………………....……………80 輔音 w-、f-與各元音拼合滿文形體表…………………………………...81 輔音 ž 滿文形體表……………………………………....…………….…..81 輔音 ng 滿文形體表……………………………………....…………….…81 滿文 oo 各方言音值表……………………………………....………….…85 《御製增訂清文鑑》滿文 oo、ao 漢字對音表……………………….…85 《御製增訂清文鑑》滿文含 oo 詞彙總覽……………………………….86. 表3-36 表3-37 表3-38 表3-39. 《欽定金史語解》滿文含 si、ši 之專名例表…………………………...89 《御製增訂清文鑑‧十二字頭》滿文-ei 漢字對音表………………….92 滿文 ei、ye 各方言音值表……………………………………....………..93 滿文文獻 žin、žen、žing、ženg 情形……………………………………96. 表4-1 表4-2 表4-3 表4-4 表4-5 表4-6. 《御製增訂清文鑑》滿漢對音聲母表…………………………………….99 幫系字對當關係表………………………………………………………...100 端系字對當關係表………………………………………………………...101 澄母梗攝入聲開口二等[tʂ]、[ts]兩讀字例………………………………102 知系字對當關係表………………………………………………………...102 見系字對當關係表………………………………………………………...104. 表4-7 精系字對當關係表………………………………………………………...105 表4-8 「純」、「蜃」、「瑞」對音比較……………………………….……..107 表4-9 照系字對當關係表………………………………………………………...107 表4-10 莊母字對當關係表……………………………………………………….108 表4-11 初母字對當關係表……………………………………………………….109 表4-12 床母字對當關係表……………………………………………………….110 表4-13 疏母字對當關係表……………………………………………………….110 表4-14 莊系字對音讀舌尖前音情形 1…………………………………………..111 表4-15 莊系字對音讀舌尖前音情形 2…………………………………………..112 表4-16 莊系字舌尖前音、舌尖後音比較……………………………………….114 表4-17 表4-18 表4-19 表4-20 表4-21 表4-22 表4-23 表4-24. 來、日母字對當關係表………………………………………………….114 「容」、「蓉」、「融」對音比較………………………………………….115 影系字對當關係表……………………………………………………….116 國語唇音字對當關係表………………………………………………….117 國語舌尖音字對當關係表. ……………………………………………...117 國語舌根音字對當關係表……………………………………………….118 國語舌面音字對當關係表……………………………………………….119 國語舌尖後音字對當關係表…………………………………………….120 XVI.

參考文獻

相關文件

Department of Mathematics National Cheng Kung

Mean Value Theorem to F and G, we need to be sure the hypotheses of that result hold.... In order to apply

Suppose that E is bounded, open interval and that each f k.. is differentiable

„ Kernel keeps state info for I/O components, including open file tables, network connections, character device state. „ Many, many complex data structures to track buffers, memory

† CPU 執行原工作,若週邊裝置有需求,則發出中 斷信號通知CPU ,待CPU知道後,暫停目前工作

•Last month I watched a dance class in 崇文 Elementary School and learned the new..

The Recommendation Form (Appendix E) should be completed by the Principal of the applicant’s serving school and returned to the Education Bureau at the following address

微算機基本原理與應用 第15章