高中中國語文科優化措施──
課程及評估的規劃與實施(新辦)
(三) 實用寫作的學與教
陳煒舜
香港中文大學中國語言及文學系
中文實用寫作︰
以演講辭、書信為中心
演講的形式與功能 演講的形式
• 照讀式
• 背誦式
• 提綱式
• 即興式
演講的功能
• 說服(to persuade)
• 教育(to educate)
• 阻止(to prevent)
演講辭簡說
演講稿寫法
• 內容上的現實性
• 情感上的說服性
• 特定情境性
• 口語化
演講修辭
• 儘量使用聽眾覺得與眾不同的詞語,如古詩、名句、名言或者 網路、社會、切中時代利弊 的新詞,做到引人入勝。
• 儘量使用排比句和循環句,可以得到事半功倍的效果,吸引聽 眾。
• 儘量使用首尾呼應的方法,突出重點,推出 理想的效果。
• 整個演講要講究思維的邏輯性,由淺入深、 有條有理的把論
點論據講明白,講清楚。
中國古代的演講
• 《尚書》︰典、謨、訓、誥、誓、命
• 傅剛〈《尚書》文體的形成〉:「誓」,孔《疏》引《曲禮》 訓為「約信」。將戰之 前,與將士設約,示賞罰之信。如〈甘誓〉所言「予誓告汝」之「誓」。誓辭曰:「
今予惟恭 行天之罰,左不攻於左,汝不恭命。右不攻於右,汝不恭命。 御非其馬之正
,汝不恭命。用命,賞於祖。弗用命,戮於社。予則孥戮汝。」威逼利誘,兼而有之
,是所謂「誓」之體。
• 其後如〈湯誓〉〈泰誓〉〈牧誓〉諸文,雖其經文或為偽《書》,然其文體,則為古
《尚書》所載。諸〈誓〉並與〈甘誓〉同,是其文體具有固定形態的證明。
• 然「誓」並不僅用於戰,孔《疏》引《周禮.太宰》云:「祀五帝則掌百官之誓戒。
」孔《疏》解釋說:「《禮》將 祭,而號令齊百官,亦謂之誓。」祭禮重大,亦須與 百官誓 戒。誓,取其約信之義,或用於軍旅,或用於祭禮。《尚書》 所載多是誓師之 辭,祭誓不載。至於〈秦誓〉,與征伐誓師 不同,是「誓告群臣之辭」,當是誓之變 體。
牧誓
• 武王率戎車三百輛,虎賁三千人,與商戰於牧野,作〈牧誓〉。
• 時甲子昧爽,王朝至於商郊牧野,乃誓。王左杖黃鉞,右 秉白旄以麾,曰:
「逖矣,西土之人!」
• 王曰:「嗟!我友邦冢君,御事:司徒、司馬、司空,亞 旅、師氏,千夫長、
百夫長,及庸,蜀、羌、髳、微、盧、 彭、濮人。稱爾戈,比爾干,立爾矛,
予其誓。」
• 王曰:「古人有言曰:『牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之 索。』今商王受,惟 婦言是用,昏棄厥肆祀,弗答;昏棄 厥遺王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃
,是崇是長,是 信是使,是以為大夫卿士,俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑。 今 予發,惟恭行天之罰。今日之事,不愆於六步、七步,乃止,齊焉。勖哉夫子
!不愆於四伐、五伐、六伐、七伐, 乃止,齊焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎 如貔,如熊如羆, 於商郊。弗御克奔,以役西土,勖哉夫子!爾所弗勖,其於 爾躬有戮。」
秦誓
• 秦穆公伐鄭,晉襄公率師敗諸崤。還歸,作〈秦誓〉。
• 公曰:「嗟,我士,聽無譁,予誓告汝羣言之首。古人有言曰:『民訖自若,
是多盤。』責人斯無難,惟受責俾如流,是惟艱哉!
• 「我心之憂,日月逾邁,若弗云來。惟古之謀人,則曰未就予忌; 惟今之謀人
,姑將以為親。雖則云然,尚猶詢之黃髮,則罔所愆。 番番良士,旅力既愆,
我尚有之。仡仡勇夫,射御不違,我尚不欲。 惟截截善諞言,俾君子易辭,我 皇多有之?
• 「昧昧我思之:如有一介臣,斷斷猗,無他技,其心休休焉,其如 有容。人之 有技,若己有之;人之彥聖,其心好之。弗啻若自其口 出,是能容之。以保我 子孫黎民,亦職有利哉!人之有技,冒嫉以 惡之;人之彥聖,而違之,俾不達
,是不能容。以不能保我子孫黎 民,亦曰殆哉。
• 「邦之杌隉,曰由一人。邦之榮懷,亦尚一人之慶。」
「台啟」-1
• 「台」字來自紫微斗數中的三台星。三台星,又叫做「科名」, 主文墨、
主貴、主北斗之權,掌清貴之宿,換句話說,就是專 主文章、做官。
• 所謂「在天曰三台,在人曰三公」,天上的三台星,是與人間 的三公相 對應的。早在周代便出現了三公的名號,西漢將丞相(大司徒)、太尉
(大司馬)、御史大夫(大司空)合稱三公, 乃是位極人臣之職官。因 此後世祝頌中,有「位列三台」之語。
• 稍晚又出現了「台座」、「台端」的稱謂,前者本是對宰相的 尊稱,後 者本是對御史的尊稱,二者後來演變成對一切官吏的 尊稱。
• 到了清代,更把總督、巡撫、布政司、按察司、學政分別稱為「藩台」、
「撫台」、「道台」、「臬台」、「學台」等。
書信稱謂簡說
「台啟」-2
• 「台」字在古代雖頗有尊重之意,但現代,「台啟」、「台鑒」、
「台安」、「台端」等語卻多半都用 於平輩。
• 比較簡單的方法:致長輩函時用「安 啟」,致平輩用函時「大啟」
、「台啟」。
收件語(用於信封)
• 致軍界人士:勛啟
• 致政界人士、公務人員:鈞啟
• 致文教界、宗教界人士:道啟
• 致長輩(家屬):安啟
• 致長輩(社交):鈞啟
• 致長輩(師長):道啟
• 致平輩:大啟、台啟、惠啟
• 致晚輩:惠啟、收啟、啟
• 致居喪人士:禮啟
提稱語(函文開端)-1
• 致軍界人士:勛鑒、麾下
• 致政界人士、公務人員:鈞鑒、台鑒
• 致文化界人士:座右、有道、著席、撰席
• 致教育界、宗教界人士:道鑒、壇席、函丈
• 致長輩(家屬):膝下、膝前
• 致長輩(社交):鈞鑒、尊鑒
• 致平輩:惠鑒、大鑒、足下、左右
• 致晚輩:惠鑒、青鑒、如晤、如面、如握
提稱語(函文開端)-2
• 有的情況下,「勛」、「鈞」二字也可「文武不分」 地換用──勛者功 勛之高也,鈞者地位之重也,這 就要視乎收件人的實際身分而定。
• 「惠啟」、「惠鑒」、「足下」等平輩用語:假使 用於晚輩,是為了 拔高對方的輩分以示尊重,但收 件者也應該意識到這是一種抬舉;一 如學者往往將 並非自己門下的學生、後進稱呼為「兄」,但對方 必然 不會以「稱兄道弟」的方式來「回敬」。
• 至於「啟」字,有兩個意思:在信封上的收件語, 是開啟信封之意;
在函文的落款處,是陳述、開誠 布公之意。所以,如果在信封上、函 文開端寫「敬 啟」,就是要收信人恭敬地打開,
提稱語(函文開端)-3
• 雖然函文開端不可用「敬啟」二字作為提稱語,卻可用「敬啟者」三字。
• 「啟」字此處同樣是陳述之意,但「者」字並非指人, 而是指事。換言之,
「敬啟者」翻譯成白話文,乃是「以下要恭敬地陳述的事情」。
• 懂得這三字的意義後,便能有所變化。如「啟」字可因應事態而替換成「陳」
、「覆」等字。從前讀過一位在 臺老兵寫給大陸母親的家書,開端寫到「母 親大人膝下 敬禀者」,以「稟」替「啟」,委實十分恭敬了。
• 除了「敬啟者」,還有「逕啟者」。「逕」為「逕直」、「直接」之意。因 此,「逕啟者」便是「直接地要陳述 的話」。一般來說,「逕啟者」大抵會 在公函中使用, 不講客套,也少有繁蕪枝節,開門見山、單刀直入。因 此,
朋儕之間的書信很少用到「逕啟者」一語。
提稱語(函文開端)-4
• 軍、公、教三者都是職業,但相形之下, 軍銜、教職對於一個人的烙印 似乎比公 職更深。致函卸任的公務員,未必再稱「鈞啟」;但致函退役 軍人、退休教師, 卻多半會沿用「勛啟」、「道啟」。
• 如果再作比較,我們不難發現老師的稱 謂最為簡單──「道啟」、「道鑒
」幾 乎可以處理大部分情況。除了親屬以外, 無論信件是來自學生、晚 輩,還是平輩、 機構,乃至較為疏遠的長輩,稱呼教職 人員一般都可使 用「道」字。
提稱語(函文開端)-5
• 由於對行文稱謂、格式的不熟悉,乃至於中西格式的 混淆,往往會出現一 些錯誤。正如我們說過,「惠 啟」、「惠鑒」、「足下」等用語,既可用 於平輩, 也可用於晚輩。但用於晚輩時,是為了拔高對方的輩 分以示尊 重,那麼收件者理論上也應該意識到這是一 種抬舉。
• 這種情形,有點像中文學界對「兄」字的運用。年齡 相仿者,固然會互稱 為「兄」(哪怕是稍長對稍幼 者),但年齡頗有差距、乃至輩分不同者,
也可能用 到「兄」字。最常見的是,學者往往將並非自己門下 的學生、
後進(自然也不會太親近)稱呼為「兄」, 但對方理應神會心領,不會以
「稱兄道弟」的方式來「回敬」。
落款署名
• 讀碩士時,有次收到系上陳雄根老師的一張便條,落款僅為「雄根」。
如此真可謂古風。但我們也理 應領悟,縱然他自稱如此,我們還是採用 尊稱的好。
• 這種習慣在今時今日就不同了。比如學生或記者首次致函,稱我為陳教 授,我回函就自稱三字全名(我一般不喜歡在落款處加上單位職稱和學 位)。到第二次往還,我可能自稱兩字名,以融洽氣氛。但這個時候,
我更期待的是對方稱呼「陳老師」或「WS老師」。可是一旦我落款
「WS」二字,對方第三次來函便往往逕稱「WS」,不加任何名號。十 次 之中有七八次如此。
關於面稱和背稱-1
• 古裝劇中涉及帝王的對白可以注意。當著帝王的面,自然要稱呼「陛下」、
「聖上」、「萬歲」等,但背稱時也不能用「他」,而是揖手而稱「陛下」
、「聖上」、「萬歲」。
• 如果覺得帝制時代已經很久遠,不妨再思考一下舊時對長輩 的稱呼。即便使 用了代名詞,也會是「您老人家」、「他老 人家」,而非直接用「你」、
「他」、「佢」、「伊」。
• 「陛下」一詞,是對帝王的尊稱。但其本義是指站在朝堂臺 階下的侍者。因 為稱呼者謙卑,不敢直呼帝王,於是就稱呼 站在「陛下」的侍衛以替代。
「殿下」、「閣下」的用語可 以類推。
• 這種情況在古埃及也一樣:法老(pharaoh)一詞的本義是 指埃及國王居住的 宮殿,後來指代國王本身,與陛下的涵義 異曲同工。問候左右之人,便是問 候帝王本身。
關於面稱和背稱-2
• 現代英文中,無論第二身單數(你)或複數(你們)都是you。但老式 英文中,you是你 們,而你則是thou。這就對應了德文的du(單數)和 ihr(複數)。
• 十七世紀以後,thou這個單詞開始在英文式 微,今天已經全然不用。
何以至此?那是因 為當時覺得thou這個單詞直呼對方,不大禮 貌,所 以就以you來替代─縱使對方只是一 人,卻依然用第二身複數,這樣就 更為恭敬。
• 這種情形在今天的法文、俄文和稍早的義大 利文中仍然如此。Vous、
Вы、Voi若用小寫, 便是第二身複數;若用大寫,便是第二身單 數的 尊稱。
關於面稱和背稱-3
• 以第二身複數的代名詞為尊稱的情況,也出現在蒙古語中,北方 官話因此受到 影響,導致元代以後「您」字的出現。
• 「您」字大概就是「你們」或「你家」 的疾讀合音,與法、俄、
意大利語不謀 而合。
• 由於「您」字本有複數涵義,因此一般 不用有「您們」的說法。假 設服務生為 一對夫妻安排座位,應該說:「您兩位想坐哪裡?」而 非:「您們想坐哪裡?」 可見蒙元習俗仍有可取之處。