第五章「在」之語料庫分析
本章旨在探討英語為母語的華語學習者21中介語中,「在」之使用情形 及偏誤現象,透過語料庫及其他來源所得的自然語料之分析,嘗試應用語言 對比及偏誤分析的理論來檢視並解釋學習者語言中「在」的中介語現象。
本章研究重點可分為三大部分:(1) 對比英漢兩種語言中,使用「在」
的結構差異; (2) 考察學習者對各類「在」的使用情形;(3) 探索學習者使 用各類「在」的偏誤情形;(4) 探究可能影響學生產生偏誤的因素。
各節內容如下:第一節為英漢兩種語言中各類「在」之對比;第二節 及第三節分別為語料庫中「在」的使用情形以及偏誤現象之分析;第四節則 為本章內容之總結。
第一節 漢英對比
本節對比「在1」、「在2」、「在3」於漢英中的結構及語義差異,以作為 分析偏誤時的參考,以下分別討論本研究對象「在1」、「在2」、「在3」於漢 英兩種語言中的語義、結構對比情形。其中,介詞功能的「在2」還分短語 層級和句子層級的對比。
一、「在 1」
「在1」之義項有二:
(1)表存在;表人或事物存在的處所、位置。
(2)表在於、決定於。
語義上,作為動詞,「在1」可在英文中找到相對應的成分,唯一的差 異僅在於漢語中「在1」為主要動詞,不過一旦對譯至英語,則需要其他動 詞作為主要動詞,並與英語中的介詞或處所名詞成分搭配,才能表示「在1」 之語義。
a. 他在1。
b. He is here/in (...).
c. *他是在1。 d. 我在1家。
e. I am at home.
f. ?我是在1家。
g. 解決方法在1 (於)社會政治改革。
h. The solution lies in social and political reform.
i. 一個人真正偉大的主要證明在1 (於)認識到自己的渺小。
j. The chief proof of a man’s real greatness lies in his perception of his own smallness.
「在1」之漢英結構對比如下頁表 5-1:
表 5-1 「在1」之漢英結構對比
義項 漢 英
(1) NP+在1(+NP[N+L]) NP+be-V+ PP[in/on/at+NP]
(2) NP+在1+NP NP+lie in+NP
在句子結構上,漢英皆為 NP+VP。唯漢語中的 VP 是由 V+NP 構成,
英語則多以 V+PP [P+NP]呈現。換言之,「在1」於英語中有不完全對應的 語言成分,而表相同的語義。結構上,漢英不同。
二、「在 2」
根據上一章的分析得出「在2」之義項有六,其中具體的表空間,抽象 的表時間及抽象處所等,以下為本文義項之分類:
(1)表具體處所(空間) ,如:「在2…(上/下/前/後/旁/中/裡)」。
(2)表抽象處所(空間) ,如:「在2…(上/下/中/裡)」。
(3)表時間,如:「在2…(前/後/中/內/裡)」。
(4)表範圍,「在2…上/方面」。
(5)表內容媒介,「在2…上」(內容所在)、「在2…看來」(看法所在)。
(6)表條件,「在2…下」。
在短語層次上,「在2」作為介詞可後接處所詞,形成「在 2+NP」,此 介詞短語對應至英語中為「in/on/at+NP」,如以下例子:
a. 在2美國 in the U.S.
b. 在22008 年 in 2008 c. 在2這個月
in/within this month
「在2」後接的名詞又可與方位詞等成分搭配形成「在2…上」、「在2… 下」、「在 2…看來」等框式結構。這類「在 2」的介詞短語,本文以「在 2
+NP+Localizer」表示, 英語中沒有這類框式的介詞短語,而僅由「處所 介詞(locational preposition)+NP」組成,如下面漢英對照的例子:
d. 在2山坡上 on the hill e. 在2陽光下
in the sunlight f. 在216 世紀以前
before 16th century g. 在2學習上
upon learning h. 在2報紙上
in the newspapers
此外,與方位詞搭配使用的例子中,部分如「在2~下」表示前提或條 件、「在 2~看來/來看」表意見內容等定式,這類短語結構在漢英中有不同 的表現形式。相對於漢語只用「在2~下」表示前提或條件,英語用以表達
「在2~下」之意涵可有以下幾個不同的結構:
i. 在2~(的)影響下 Under the influence of~
j. 在2~(的)幫助下 With the help of ~ k. 在2~(的)條件下
In the condition of~
l. 在2母親的教育下 Educated by his mother,
另外,漢語中用「在 2~看來/來看」表意見內容等定式,英語則用「in one’s opiniong」,英語中是 P+NP,N 可有前加成份,如:In my humble opinion,漢英對於此類固定用法所使用的語言形式是不同的,如下面的例 子所示。
m. 在2我看來,他太挑剔了。
In my opinion, he is too picky.
n. 在2你看來,每天的基本飲食應該包含什麼?
In your opinion, what should a daily balanced diet include?
在句子層次上,「在 2」之介詞短語可出現在四個位置,分別為(1)主要 動詞前當狀語;(2) 主要動詞後當補語;(3) 句首當狀語;(4) 名詞前當定語。
「在2」之介詞片語位於動前當狀語,位於動後當補語,位於句首則修飾整 個句子,如下面的例子所示。
o. 我在2餐廳吃飯。[動前狀語]
p. 我住在2台北。[動後補語]
q. 在2美國,有 50 個州。 [句首狀語]
r. 我很想念在2台灣的家人。[定語]
英語與漢語不同的是,英語相對於「在2」之介詞短語,他們僅能出現 上述四者中的三個位置,即主要動詞後、句首及定語位置。在英語中,沒有 置於 VP 前的 PP;還有一點不同的是漢語中的定語前置,英語則後置。詳 見表 5-2 中漢英之結構對比。
表 5-2 「在 2」之漢英結構對比
漢 英
a. 動前 NP+PP[在2+NP+(L)]+VP b. 動後 NP+V+PP[在2+NP+(L)]
c. 句首 PP [在2+NP+(L)]+ NP+VP d. 定語 PP [在2+NP+(L)]的+ NP
a. NP+V+PP[in/on/at…+NP]
b. NP+V+PP[in/on/at…+NP]
c. PP[in/on/at…+NP]+ NP+VP d. NP+PP[in/on/at…+NP]
引介處所的「在2」多半位於主要動詞前,如:「我在2餐廳吃晚飯」,「餐 廳」是「吃晚飯」這個動作發生的處所,因此漢語中不像英語裡可將表處所 的介詞短語後置,而有“I have dinner in the restaurant.”這樣的句子,漢語中
「*我吃晚飯在2餐廳」這樣的用法是不合語法的。
三、「在 3」
「在3」表進行,漢英兩種語言中,表進行語義所使用的語言結構不相 同。漢語表進行用「在3」,英語表進行則以 NP+be+V-ing 結構表現,進行 標誌與動詞變化搭配。然而,漢語沒有動詞變化,因此只需在 VP 前加上進 行體標記「在3」,如下例所示。
a. 我在3看電視。
b. I am watching TV.
c. 他在3做菜。
d. He is cooking.
表 5-3 「在 3」之漢英結構對比
漢 英
NP+VP[在3+V+(NP)]。 NP+VP[be V-ing+(NP)].
總結此部分之討論,筆者發現「在1」、「在2」、「在 3」與英語相比,
語義能相對應,但皆有短語及句子結構之差異。以這部分討論為基礎,下一 節之後筆者將把研究重心放在學習者對「在」的使用及偏誤情形上。
第二節 「在」的使用情形
本節旨在探究各類「在」於所有「在」中所佔比例為何,並觀察各類
「在」於學習者中介語中的使用頻次,進而細部探討初、中、高各程度等級 中「在」的分佈情形。
一、「在」之使用率
(一)於所有語料中
統計所有「在」之用例,共計 2128 筆,其中「在1」293 筆、「在2」1752 筆、「在3」83 筆,以各類筆數除以「在」之總筆數(2128),結果得出「在1」、
「在2」、「在3」之使用率,見下圖 5-1。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
使用率
使用率 13.77% 82.33% 3.90%
在1 在2 在3
圖 5-1 語料庫中各類「在」的使用率
根據以上數據,可知各類「在」之使用率由高至低依序為:「在 2」>
「在1」>「在3」。換言之介詞使用率最高,其次是動詞,最後則是時態標 記。
(二)於各程度中
筆者進而觀察各程度學習者使用各類「在」的情形,計算各程度中各 類「在」的使用情形,計算方式如下,結果見表 5-4。
程度(初/中/高)中「在 n n=1~3」之使用筆數 程度(初/中/高)程度中「在」總使用筆數
表 5-4 各級程度中各類「在」之使用頻率
初級 中級 高級
在1 15.54% 3.96% 8.14%
在2 81.22% 88.12% 85.75%
在3 3.24% 7.92% 6.11%
總 100.00% 100.00% 100.00%
此外,再把表 5-4 中的數據轉換為趨勢圖(圖 5-2),我們可以很明顯的 看出在各類別中「在」的介詞用法(在2)遠多於動詞(在1)及進行態標記用 法(在3)。
圖 5-2 各級程度中各類「在」之使用率
進一步分析介詞「在 2」框式與非框式結構的使用頻率差異(下頁圖 5-3),筆者發現隨著學習程度漸高,「在2」的框式結構使用率也相對增加,
這是因為「在2」的框式結構不管在結構或語義上都較非框式結構複雜。結 構上,框式結構的「在2」與方位詞搭配;語義上,「在2」與方位詞等成分 搭配後形成框式結構的語義所涵蓋的義項範圍更廣,所涵蓋的抽象義項更 多,例如:「在2…上」表範圍、「在2…下」表條件等。圖 5-3 的結果即反映 出語言學習中的自然進程,此所謂自然進程指的就是學習者掌握的語言形式 由簡而繁,語義由具體而抽象。
使用率
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
初 中 高
在 1 在 2 在 3
在2
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
非框式 框式結構
非框式 51.84% 49.50% 37.66%
框式結構 29.38% 38.61% 48.09%
初 中 高
圖 5-3 各級程度中框式結構與非框式結構「在2」之使用率
二、「在 1」的使用情形
「在1」的義項有三,分別為表存在、所在的處所以及在於。其中,表 存在與表所在處所之結構差異為前者不加賓語,後者則後加賓語。在學習者 的中介語中,各義項「在1」之使用次數如下表 5-5 所示,結構上以「在1」 後接賓語的使用情形為多,語義上則多表具體處所。再計算各義項之「在1」 使用頻度(圖 5-4),結果發現「在 1」作為動詞,多引介具體處所如:「他 在宿舍」,「宿舍」在空間上乃具體的存在,而「在1」中這類引介具體語義 的例子即佔所有「在1」用例之 81.48%。
表 5-5 「在1」各義項之使用筆數 在1 在1+賓語
在1 存在 具體處所 抽象處所 時間 在於
筆數 12 220 9 14 15
4.44%
81.48%
3.33% 5.19% 5.56%
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
存在
具體處所
抽象處所 時間
在於
在 在+L
在1
圖 5-4 「在1」各義項之使用頻率分佈
三、「在 2」的使用情形
結構上,「在 2」介詞短語於句中主要有三個位置:動前、動後、句首,
再加上少數作為定語的用法,共計四類。在這裡,統計發現學習者的中介語 中,「在2」各位置之使用筆數如表 5-6 所示,其分佈圖見圖 5-5。分析顯示 動前用例多於動後用例,且「在2」短語當定語的頻率極低。
表 5-6 「在2」各結構之使用情形
動前 動後 句首 定語 總筆數 在2 733 367 608 44 1752
41.84%
20.95%
34.70%
2.51%
0.00%
5.00%
10.00%
15.00%
20.00%
25.00%
30.00%
35.00%
40.00%
45.00%
動前 動後 句首 定語
在2
圖 5-5 「在 2」於句中各位置分佈情形
語義上,統計在2+NP+(L)之各個義項於學習者中介語中的出現頻 率,發現其分佈如圖 5-6。此統計結果顯示學習者使用「在 2」還是以表具 體處所的用法居多。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
框式結構 91.18% 2.94% 5.88% 0.00% 0.00% 0.00%
非框式結構 51.77% 17.68% 10.89% 6.93% 6.08% 6.65%
具體處所 抽象處所 時間 範圍 內容媒介 條件
圖 5-6 「在2+NP」各義項使用頻率分佈
以圖 5-6 為基礎,再整理學習者語料庫中「在2」之框式與非框式結構 中具體語義及抽象語義使用頻度,本研究發現非框式結構表抽象用法之頻率 極低,但學習者使用框式結構的具體語義和抽象語義頻率大約各半(圖 5-7)。產生如此分佈差異情形主要是由於框式結構有方位詞如「上」、「下」
等的加入,語義上可衍生、泛化出更多義項,因此有較多跳脫具體處所的意
涵。透過語料的分析,研究發現非框式結構大部分是由「在2」後接名詞組 成,而此名詞多已含處所意義,如「台灣」、「學校」等具體空間處所名詞,
或是「學術界」等抽象處所,分框式結構所能涵蓋的抽象義項僅有兩項,即 抽象處所與時間。然而,框式結構由於附加了搭配方位詞,其抽象語義可有 五項,包含抽象處所、時間、範圍、內容媒介、條件。
圖 5-7 「在2」:框式結構與非框式結構之具體、抽象義使用分佈
第三節 「在」的偏誤分析
前一節探討了學習者中介語中各類「在」的使用情形,本研究深一層 地研究學習者中介語內的偏誤狀況。除了考察其總偏誤率及各類別偏誤率之 外,亦依據這些偏誤建立英語母語者常犯之偏誤類型。偏誤類別的建立及偏 誤率的分析可讓教師對學習者會犯的偏誤有大概的了解,亦可作為教學排序 的依循方向。
一、「在」之偏誤率
(一)於所有語料中
於語料庫中總計 2128 筆「在」之語料,偏誤句計 248 筆。而在所有偏 誤語料中,「在1」、「在2」、「在3」各類之偏誤筆數詳見表 5-7。
表 5-7 語料庫中各類「在」偏誤數統計
類別 在1 在2 在3 總計
偏誤數 11 224 13 248
使用數 293 1752 83 2128
筆者進而統計「在」之總偏誤率(圖 5-8),結果發現所有「在」之偏 誤率為 11.65%。另外,崔希亮(2005)指出英語母語的學習者對於介詞「在」
之偏誤率有 12.50%。呼應崔之調查,筆者亦統計本研究中介詞「在」的偏 誤率,也就是「在 2」之偏誤率(計算方式如下)計有 12.79%,換言之,
本文對於介詞「在」之偏誤統計與崔的研究結果大致相同。
「在2」之偏誤筆數
「在2」總使用筆數
正確率 88.35%
偏誤率 11.65%
圖 5-8 「在」之總偏誤情形
此外,統計各類別偏誤率於所有偏誤中所佔比例(圖 5-9),可知「在」
之介詞偏誤比例最高,各類別偏誤於所有偏誤中之排序由高至低依次為在2
﹥在3 ﹥在1,「在2」之偏誤率遠高於其他兩類,佔了全部偏誤的 90.32%,
「在1」與「在3」兩者佔所有偏誤的比例相差不遠,分別為 4.44%與 5.24%。
4.44%
90.32%
5.24%
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
在1 在2 在3
佔所有偏誤之比例
圖 5-9 語料庫中各類「在」的偏誤率
(二)於各程度中
除了考察學習者中介語中各類「在」偏誤的整體情形,筆者亦於此部 分探究各級學習者的中介語內部,「在 1」、「在 2」、「在 3」各類偏誤率為何
(計算方式如下),最後得出圖 5-10。
程度(初/中/高)中「在n n=1~3」之偏誤筆數 程度(初/中/高)中「在」使用筆數
0.67%
0.00%
0.00%
9.18%
50.50%
5.85%
0.55%
1.98%
0.51%
0.00% 10.00% 20.00% 30.00% 40.00% 50.00% 60.00%
初 中 高
在3 在2 在1
圖 5-10 各級程度中各類「在」的偏誤率
圖 5-10 顯示於各級程度中,「在 1」及「在 3」的偏誤率都不高,且動 詞「在1」僅僅出現於初級程度。此外,各級程度中學習者大部分偏誤集中 於「在2」,而且中級程度的學生使用「在 2」的偏誤較初級、高級程度多許 多。關於中級程度學生「在2」偏誤數增多,筆者推論此乃中級程度學習者 使用框式結構的頻率增高所衍生之現象。參考本研究圖 5-3,可知中級程度 以上使用框式結構的比例大增,而框式結構對於學習者而言難度相對非框式 結構高。框式結構使用率高,但學生掌握度不夠,因此反映在偏誤的分佈上,
中級程度學習者對於「在2」的偏誤也自然增加。
0.00%
10.00%
20.00%
30.00%
40.00%
50.00%
非框式結構 4.83% 10.89% 2.29%
框式結構 4.35% 39.60% 3.56%
初 中 高
圖 5-11 各級程度中框式結構與非框式結構「在2」之偏誤率 承接上一段,本研究再分析介詞「在2」框式結構與非框式結構的偏誤 率(圖 5-11),對於多表具體處所意涵且不與方位詞搭配的「在 2」介詞短 語,在學習者學習一年以後,其偏誤數略為增加,一直到高級程度出現明顯 改善。
至於與方位詞等成分搭配形成框式結構的「在2」介詞短語,根據之前 的分析(圖 5-3),框式結構的使用率隨著學習者程度提升而增加,觀其偏 誤,筆者發現初級至中級程度學習者的偏誤亦有顯著增加。綜合以上,可知 此現象代表學習者開始學習使用框式結構,而且在中級程度對框式結構的掌 握度仍低,一直到高級程度才有好轉的趨勢,換言之,在學習兩年之後,學 習者對於框式結構使用之正確度提高許多。
最後,觀察圖 5-11,框式結構之偏誤率顯然在中級與高級兩個程度的 學習者中介語中都高於非框式結構。筆者認為這個現象的產生是由於框式結 構之構成形式較複雜,且框式結構所涵蓋之抽象語義項多於非框式結構,根 據前面的分析,學習者使用框式結構的抽象語義頻率也大約是非框式結構抽 象義頻率的五倍多,導致此現象之主要原因是框式結構乃「在2」與方位詞 等成分搭配,因此受搭配成分的影響,而衍生出更多抽象意涵。
由於框式結構之難度較非框式結構高,因此在教學上理應特別重視。
在初級程度,教授學生引介具體處所的「在」,應該解釋框式結構與非框式 結構之差異,非框式結構如「在學校」、「在台灣」等,「在」所引介的名詞 都具有處所意涵,如上例中的都是處所或地方名詞;框式結構如「在學校裡」
不同於「在學校」在於加了「裡」可強調方位。然而,若非地點或處所詞,
用「在」的時候則一定要與方位詞搭配,如「在桌上」一例,沒有方位詞的
「*在桌」是不合語法的。最後,框式結構還有一些是固定用法,比方說「在…
上」表範圍,「在…下」表條件,相對於引介具體處所意涵的「在」,這一類 在語言中的使用率較低且較為書面,可安排為中級程度以上的語法點。
二、「在」之偏誤類型及分析
由於「在1」、「在2」、「在3」包含不同詞類及結構亦涵蓋不同語義,因 此各類別所產生之偏誤類型有所不同,有些偏誤具有系統性,有些則無,筆 者在下文中將依序分析並討論。
表 5-8 相關研究對介詞「在」之偏誤分類 崔希亮 (2005) 劉瑜 (2007) 陳靜子 (2004) 介詞冗餘 錯位 「在」的遺漏與
誤加 框 式 介 詞 缺 少
呼應詞語
漏 用 與 誤 加
「在」 動詞的遺漏 介 詞 結 構 出 現
的位置不當 漏/錯用方位詞 方 位 詞 的 偏 誤。遺漏/誤代 結構錯位 混用
結構不完整 體貌標記錯誤
介詞﹁在﹂之偏誤分類
介詞混用
而在進一步分析之前,對於介詞「在2」之偏誤分類,尚可比較前人的 研究,其中崔(2005) 將「*古時候,有一個財主人,住了在城市裡。」歸為 體貌標記錯誤一類,但是介詞本身不能加上他所謂的體貌標記(了),此體 貌標記也非與「在」搭配,偏誤在於動詞「住」之後已有「了」佔據了補語 位置,因此不能再加上其他成分(包含介詞短語),本研究不將這類偏誤歸 做「在」之偏誤。此外,關於「在+NP+方位詞(L)」一類結構之偏誤,不 管是缺少「在」或方位詞,崔(2005)將此名為框式介詞缺少呼應詞語,本研 究亦採同樣作法,把框式結構視為一個整體,因此不管缺少框式結構中的
「在」或方位詞,皆定義為偏誤。
整合以上三個分類,本研究將「在」之偏誤分為系統性和非系統性偏 誤。其中,系統性偏誤之下有四大類別(圖 5-12),分別為誤加、缺漏、誤代 和結構錯序。
圖 5-12「在」之系統性偏誤類別
最後,關於下方資料之分析統計,各偏誤類別所佔比例之計算方式為:
「在n n=1~3」中偏誤類別X之偏誤筆數
「在n n=1~3」之總偏誤筆數
各偏誤類別於各程度中偏誤分佈之計算方式為
「在n n=1~3」中程度(初/中/高)偏誤類別X之偏誤筆數
「在n n=1~3」類別X之偏誤筆數使用筆數
(一)「在 1」
根據前面的分析,「在 1」之偏誤均出現在初級程度,且於所有偏誤中 所佔比例不高,僅有 4.44%,而「在 1」的偏誤類有四大類:(1)誤加;(2) 缺漏;(3)誤代;(4)其他。其中,誤加成分為完成時態標記「了」;缺漏及誤 代成分則為「在」,其他類則為非系統性之偏誤,此部分中的偏誤以誤加「了」
為最,佔所有「在1」偏誤的 54.55%(圖 5-13)。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
在1 54.55% 18.18% 9.09% 18.18%
了 在 在
誤加 缺漏 誤代 其他
圖 5-13「在1」的偏誤分佈 對於各偏誤類(Enn=1,2,3,4,…
)說明示例及分析則條列如下。與「在1」的正 確用法相關,以[ ]表示修正成分,其餘改正之處以( )表示。
E1 誤加:在狀態動詞「在1」後加上其他時態標記成分。
誤例 1:*一九九六我在1了法國。[中介語料庫:初]
正確用法:一九九六我在1法國。
誤例 2:*在一九九四的新年我在1了 Switzerland。[中介語料庫:初]
正確用法:在一九九四的新年我在1 Switzerland。
分析:
「在1」於語料庫中僅見後加時態標記「了」的偏誤,此偏誤類於所有
「在1」的偏誤中所佔數量最多,這樣的偏誤是學習者對目標語動詞加上時 態標記「了」表完成之規則的過度泛化(over-generalization)所致。
英語動詞有時制變化,「在1」的誤例翻譯為英語是「In 1996, I was in France.」這樣的英語句中,有動詞變化標記過去及已完成;然而,漢語中雖 用「了」表完成,比方說「我吃了一顆蘋果。」,但能加「了」表完成的動 詞有一些條件限制,這不在本文中討論。但根據第四章「在」的語法、語義 討論,可知漢語中「在1」是狀態動詞,是變化不完全的動詞(defective verb),
因此「在1」沒有時制(tense)、時態( aspect)、或語氣/情態(mood),自然就不 能後加「了」、「著」、「過」或前加進行態標記成為「在 在 」。
E2 缺漏-「在1」:句中應用「在1」而未用。
誤例:*要是租錢五千塊以內,我買得起。[中介語料庫:初]
正確用法:要是租(金)[在1]五千塊以內,我(就)買得起。
分析:
於「在1」的偏誤中,E2 類偏誤僅見兩筆。對於此偏誤現象之產生原因,
筆者認為是學習者對「在」與方位詞搭配之框式格式掌握力不足所致。如 E2 中的例子,在英語中,「在1~以內」的概念以 am ,is ,are 等 be 動詞和 within 介詞成分表示,即以「be-V+PP」表現,這在漢語中則需要「在 1」 加上方位詞之結構形式來表達同樣意涵,由此可見框式結構的掌握對學習者 而言是十分重要的。
E3 誤代-「在1」:句中「在1」被其他動詞取代,或其他動詞被「在1」取 代的錯用情況。
誤例:*星期五晚上我跟太太要在1飯館兒。[中介語料庫:初]
正確用法 1:星期五晚上我跟太太要[去]飯館兒。
正確用法 2:星期五晚上我跟太太要[到]飯館兒[去]。
分析:
此類偏誤僅此一例,但此誤句中應改為「去」才合法。推究其原因,
筆者認為可能是因為學習者母語遷移所造成,誤例所用句式對譯至英語,很 像是英語中的「will be in/on/at…」。
雖此偏誤僅有一筆,但由於「誤代」在「在1」偏誤系統中佔一大類項,
因此筆者還是把這一筆偏誤語料歸在「誤代」中。對於此偏誤是否為系統性 偏誤類,還可待未來擴充語料數再進一步研究。
E4 其他:除了 E1-3 之外,非系統性的偏誤類。
誤例 1:*但是不知道回國的時候他還在1?[中介語料庫:初]
正確用法:但是不知道回國的時候他還在1 [不在1]?
誤例 2:*我在1家和平東路,巷一百一十七,弄一百一十八,八樓。[中介語 料庫:初]
正確用法:我家在1和平東路,(一百一十七巷),(一百一十八弄),八樓。
分析:
最後,在語料中還發現 2 筆偏誤。誤例 1 屬結構性偏誤,「在」之疑問 用法應該用「V—不 V」格式,而「不知道…他還在1不在1」在英語中可用
「whether 子句」表示,這裡應該是學習者母語負遷移影響,把英語結構用 在漢語上,卻不知道該在「whether 子句」中用「V+Neg V」來表示疑問。
誤例 2 則為語序之偏誤。此類偏誤的語料筆數極少,且與上述偏誤類 別沒有系統性的關連,同時這也可能是學習者的隨機偏誤,所以筆者把他們 歸在最後的「其他」類。
綜述以上,「在 1」之偏誤以誤加成分為完成時態標記「了」最多,這 個現象顯示學習者學到了「在1」是動詞,但未認清其為狀態動詞之本質,
因此過度泛化漢語動詞後加完成貌標記的用法。另外,分析「在1」之各偏 誤類型於各程度中的分佈(圖 5-14),可見「在 1」各類偏誤皆出現在初級程 度。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
了 在 在
誤加 缺漏 誤代 其他
高 中 初
圖 5-14「在1」—各偏誤類於各程度的偏誤分佈
(二)「在 2」
「在 2」之偏誤可分為四大類,分別為(1)誤加、(2)缺漏、(3)誤代及(4) 結構等。其中,(1)誤加、(2)缺漏與(3)誤代下又依所增加、缺漏或代換之不 同成分再分小類,(4)結構類之下又包含錯序及其他同為結構偏誤但偏誤類 型不明確的。
各偏誤類型於「在 2」中的分佈情形見圖 5-15,圖 5-15 後為本研究對
「在2」各偏誤類型的分析討論。依圖 5-15 所示,「在2」之偏誤以結構錯序 為大宗,其次則為缺漏框式結構中的 L。
1.79%
0.45%
5.80%
33.48%
0.89%
8.93%
3.13%
43.30%
2.23%
0.00%
10.00%
20.00%
30.00%
40.00%
50.00%
在 L 在 L V 在 L 錯序 其他
誤加 缺漏 誤代 結構
圖 5-15「在2」的偏誤分佈 E1-1 誤加「在2」:不該用而用。
誤例 1:*孩子們更喜歡我在2身體氣味很香等。[中介語料庫:初]
正確用法:孩子們更喜歡我身(上的)氣味很香…。
誤例 2:*我得不知道在2哪裡不舒服。[中介語料庫:初]
正確用法:我不知道哪裡不舒服。
E1-2 誤加「L」:不該用或者多餘。
誤例 2:*在2科學界裏,科學家總是不繼地彼此爭奪經費。[中介語料庫:
初]
正確用法:在2科學界,科學家總是不(停)地彼此爭奪經費。
誤例 2:*在2有水有草的地方下,你看一條蛇。[中介語料庫:初]
正確用法:在2有水有草的地方,你看(!)(有)一條蛇。
分析:
此類偏誤在所有偏誤中僅見兩筆,乃框式結構之誤用。
E2-1 缺漏「在2」:該用而未用。
誤例 1:*因為她的生日晚上不用趕著改功課,可以跟朋友出去玩。[中介語 料庫:初]
正確用法:因為[在2]她的生日晚上不用趕著改功課,可以跟朋友出去玩。
誤例 2:*因為這個博物館世界上非常有名,所以….. [中介語料庫:初]
正確用法:因為這個博物館[在2]世界上非常有名,所以…..
誤例 2:lebensraum 本來是應用統一德國,沒有用於另外國家。[中]
正確用法:lebensraum 本來是應用[在2]統一德國[上],不用於(其他的)
國家。
E2-2 缺漏「V」:應用而未用。
誤例 1:故事是在2香港 1960 的時代。[中]
正確用法 1:故事是在2香港 1960 年代[發生]的。
正確用法 2:故事(是)[發生] 在2香港 1960 年代(的)。
E2-3 缺漏「L」:缺少「在2」框架結構中的「L」。
誤例 1:*難怪很多跨國企業要把握網路的用法在2他們的生意。[中介語料庫:
高]
正確用法:難怪很多跨國企業要把網路用在2他們的生意[上]。
誤例 2:*不用的時候小心的放在2玄關的衣櫥。[中介語料庫:高]
正確用法:不用的時候小心(地)放在2玄關的衣櫥[裡]。
分析:
生」即合語法。而 E2-3 此類缺漏的偏誤佔「在2」框式結構偏誤的六成,這 是因為相對於「在2」的英語介詞短語不用框式結構呈現,以上例子皆反應 此跨語言的差異對學習者造成學習難點。
E3-1 誤代「在2」:以其他成分取代「在2」或「在2」取代了其他成分。
誤例 1:*明天我們在2陽明山去野餐,水果,麵包,乳酪等等我們應該帶 來了。[中介語料庫:初]
正確用法:明天我們[到]陽明山去野餐,水果,麵包,乳酪等等我們應該帶 來了。
誤例 2:*我還可以提到許多例子,但是因為時間的關係我就停到這裡。[筆者 蒐集之語料:中]
正確用法:我還可以提到許多例子,但是因為時間的關係我就停[在2]這裡。
誤例 3:*以前說不定大部分的德國人相信 lebensraum,但是如今這個詞 從典型的德國人來看有惡劣的意思。[中介語料庫:中]
正確用法:以前說不定大部分的德國人相信 lebensraum,但是如今這個 詞[在2]典型的德國人來看有惡劣的意思。
誤例 4:*當十九世纪中…[曾金金第二語言習得語料:中]
正確用法:[在2]十九世纪中… 分析:
E3-1 此類中包含與「在2」誤代偏誤類中,「到」與「在2」錯用的情形 為多數,除此之外,本研究還發現學習者誤用其他介詞來代替「在2」的現 象,如「從」(上例 3)、「當」(例 4)。其中,「在2~看來/來看」為固定格式,
不能以其他介詞代用「在2」;介詞「當」沒有框式結構用法。
誤代類中多半是「在2」與「到」的相互錯用。誤例 1 這一類的偏誤情 形,筆者認為是受學習者本身母語的負遷移影響,例 1 翻譯成英語為「We’ll go picnicking at Yangming Mountain tomorrow.」學習者顯然誤將英語的 at 介 詞短語直接對應至漢語中的「在2」之介詞短語。而例 2 中不用「到」而用
「在 2」,則是漢語語內的影響。漢語中,「在 2」與「到」都能表所至,但
兩者實際上在語義方面還是有所不同。「在2」雖表位移後的所至(arrived),
但其語義著重在位移後到達的處所,而「到」則包含位移的意涵(圖 5-16 以實曲線表示),尤其在「到~去」的格式中,語義隱含著動程,表處所的
「在2」沒有此意涵(圖 5-16 以虛曲線表示),「在2~去」的結構也就不合 語法了。
圖 5-16「在2」與「到」的路徑隱喻圖
E3-2 誤代 L:以其他成分取代「在2」框架結構中與「在2」搭配的成分,
下面例子中使用雙重方位詞,視為取代。
誤例 1:*在2我的右旁邊有。[中介語料庫:初]
正確用法:在2我的[右邊/旁邊]有。
誤例 2:*他們在2街上旁邊看到一個相士。[中介語料庫:初]
正確用法:他們在2街上看到一個相士。
分析:
學習者學了漢語框式結構的介詞短語,但對此結構的認識不足,才會 造成兩個方位成分之重疊,如例 1「右」、「旁邊」的重疊。
E4 錯序:
誤例 1:*他本來學中文在2愛丁堡大學。[中介語料庫:初]
正確用法:他本來在2愛丁堡大學學中文。
誤例 2:*四點鐘你等我在2學校門口。[中介語料庫:初]
正確用法:四點鐘你在2學校門口等我。
誤例 3:*齊國派晏子到處國去做大使,因為晏子的個子很矮,所以處國
正確用法:齊國派晏子到(楚)國去作大使,因為晏子的個子很矮,所 以(楚)國的人在2大門的旁邊做了一個小(門),邀請晏子進入。
誤例 4:*要是你要賣你的車,你應該放廣告在2報上。[中介語料庫:初]
正確用法:要是你要賣你的車,你應該在2報上放廣告。
分析:
E4 此類偏誤是「在 2」所有偏誤中最多的,大部分為動前「在2」,其 肇因乃根源於英漢兩種語言之差異。在本章第一節中,筆者考察「在 2」 所形成之介詞短語結構可出現於句中的位置為何,並以其與英語兩相比 較,結果發現最大之不同點在於英語不將表處所的介詞短語置於動詞前。
因此,關於此類偏誤之產生原因,筆者認為受英語母語負遷移影響的可能 性最高。
再者,考察此項偏誤類中各級學習者的分佈情形,統計結果顯示學習 時間僅一年以下的學習者(本文程度分級中的初級)犯下此類偏誤的情形 最明顯,97 筆 E4 偏誤中就有 79 筆,約佔 E4 偏誤的 81.44%。
E5 其他結構:
誤例 1:*我寫在2一面有中文字和拼音,另外一面有英文的翻譯。[曾金金 第二語言習得語料:高]
正確用法:我在2一面寫中國字和拼音,在2另外一面寫英文的翻譯。
誤例 2:*我放我的錢在3桌子上面。[中介語料庫:初]
正確用法:我[把]我的錢放在3桌子上面。 分析:
最後此類之偏誤情形較為複雜,這類偏誤是句中其他成分選用錯誤所 造成的結構錯誤。例 2 之類的偏誤是英語結構的負遷移,這個句子譯作英語 為“I put my money on the table”,但是根據本文第三章的討論,漢語中不能 在動賓結構後直接加上介詞短語,上述的例子必須改成把字句才合語法。
再者,分析框式結構和非框式結構各類偏誤之分佈,得出框式結構有 99 筆,非框式結構有 125 筆,各佔所有偏誤的 39.92%、50.40%。語料中,
非框式結構以錯序類為偏誤之多數(圖 5-17),佔非框式結構的 72.23%。框 式結構各偏誤類中,則以缺漏方位詞的偏誤佔多數(圖 5-18),總計佔框式 結構偏誤的 60.00%,可見學習者對於與方位詞搭配形成框式結構的「在2」 掌握力較弱。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
在2非框式結構 4.04 1.01 8.08 2.02 11.11 0.00 72.73 1.01
在 L 在 V 在 L 錯序 其他
誤加 缺漏 誤代 結構
圖 5-17「在2」非框式結構的偏誤分佈
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
在2框式結構 4.00% 60.00 0.00% 7.20% 5.60% 20.00 3.20%
在 L V 在 L 錯序 其他
缺漏 誤代 結構
圖 5-18「在2」框式結構的偏誤分佈
除了按照偏誤類別的考察,筆者亦分析「在2」框式結構與非框式結構 介詞短語位於句中各個位置的偏誤分佈,計算方式=在2(框式結構/非框式 結構)各位置偏誤數/在2(框式結構/非框式結構)總偏誤數)。結果見圖 5-19 與圖 5-20。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
非框式結構 11.11% 67.68% 18.18% 3.03%
句首 動前 動後 定語
圖 5-19「在2」非框式結構於句中各位置的偏誤分佈
非框式結構部分,對照依偏誤類型統計的偏誤,與此處依照句中位置 統計的偏誤。研究得出 64 筆錯序偏誤中有 53 筆是動前的偏誤,而考察動前 非框式結構的偏誤類,結果全為錯序類。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
框式結構 32.80% 40.00% 24.00% 3.20%
句首 動前 動後 定語
圖 5-20「在2」框式結構於句中各位置的偏誤分佈
框式結構部分,分析結果顯示偏誤為錯序類的有 20%,此比例雖然不 低,但是框式結構顯然不再以錯序偏誤為最多數,有以下兩點為證。
(1)筆者引前面偏誤類的統計結果為證,框式結構之缺漏、誤代等非 結構類的偏誤情形佔框式結構總偏誤數的 76.8%。
(2)筆者再分析框式結構、非框式結構的動前偏誤中屬錯序類的比例 分別為何,考察結果如表 5-9 所示。顯然地,在2框式結構動前位置之偏誤 類為錯序的比例遠低於非框式結構中的情況。
表 5-9 「在 2」框式結構、非框式結構的動前偏誤中屬錯序類的比例
類別 A 動前位置偏誤數B 動前位置偏誤中的
錯序偏誤筆數 比例(B/A)
非框式結構 67 53 79.10%
框式結構 50 13 26.00%
最後,統計各級程度中各類偏誤所佔之比例,如下:
表 5-10 語料庫中「在2」各類偏誤各程度分佈統計(%)
誤加 缺漏 誤代 結構
在2
在 L 在 L V 在 L 錯序 其他 初 75.00 100.00 84.62 45.33 0.00 60.00 85.71 81.44 80.00 中 25.00 0.00 15.38 41.33 50.00 40.00 0.00 8.25 0.00 高 0.00 0.00 0.00 13.33 50.00 0.00 14.29 10.31 20.00 總 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00
(四)「在 3」
根據前面的分析,「在3」於所有偏誤中僅佔 5.24%,而此部分中的偏誤 可分兩類,分別為「誤加」和「缺漏」,其中「誤加」的偏誤遠多於「缺漏」
類(圖 5-21)。
0.00%
20.00%
40.00%
60.00%
80.00%
100.00%
在3 84.62% 15.38%
誤加 缺漏
圖 5-21「在3」的偏誤分佈
E1 誤加:不該用「在3」卻用「在3」。
誤例 1:*我的同學在3不好看,胖跟笨。[中介語料庫:初]
正確用法:我的同學不好看,(而且又)胖(又)笨。
誤例 2:*很糟糕的東西在3開始。[曾金金第二語言習得語料:高]
正確用法:很糟糕的東西發生了。
分析:
經由前幾章針對「在」之語法及語義的討論,「在 3」僅能與動作動詞 搭配使用,學習者產生「誤加」情形一般而言是過度泛化(over-generalize) 目標語語法規則所致。例 1-2 都是偏誤句:誤例 1 中,「不好看」、「胖」跟
「笨」都是狀態動詞;誤例 1 中的動詞「開始」是變化動詞,以上例句之用 法皆與「在3」之使用原則相悖。
E2 缺漏:該用「在3」卻未用「在3」。
誤例 1:*我還等公車,等了這麼久,還沒有車來。[中介語料庫:初]
正確用法:我還[在3]等公車,等了這麼久,還沒有車來。
誤例 2:*好象是作生意的因為他在3穿比較正式的衣服。[中介語料庫:初]
正確用法:(她)好(像)是作生意的,因為他穿[著]比較正式的衣服。
分析:
E2 偏誤僅有 2 筆,語義上應該加上「在 3」表進行。上例 2「穿」雖然 是動作動詞,但因為句義限制,於此應該使用表狀態的「著」而非「在」。
最後,總結以上分析結果,可知「在3」的偏誤主要在是誤加類,而且 其中與動詞搭配上所產生的問題是偏誤主因,且初、中、高級各程度中皆出 現誤加「在3」的情形(圖 5-22)。
0.00%
50.00%
100.00%
高 9.09% 50.00%
中 18.18% 0.00%
初 72.73% 50.00%
誤加 缺漏
圖 5-22「在3」於各程度中的偏誤分佈
第四節 小結
本章研究學習者中介語中各類「在」的使用及偏誤分佈情形,有以下 幾點發現:
一、「在」的使用率
各類「在」的使用率排序由高至低為「在 2」>「在 1」>「在 3」,且 在各類別中「在」的介詞用法(在2)遠多於動詞(在1)以及進行態標記用法 (在 3)。而在各級程度的學習者中,隨著學習程度漸高,「在 2」框式結構的 使用率也相對增加。此乃因為它不管在結構或語義上都較非框式結構複雜,
本研究結果反映出了語言學習中的自然進程,也就是學習者掌握的語言形式 由簡而繁,語義由具體而抽象。
二、「在」的偏誤率
所有「在」的偏誤率總和為 11.65%,各類偏誤率由高至低之順序是:
在2 ﹥在3﹥在1。其中介詞「在2」之偏誤數佔所有「在2」的 12.79%,這 與崔希亮(2005)的研究結果相呼應,崔調查英語母語的華語學習者學習介詞
「在」的偏誤率為 12.50%。
另外,上述偏誤排序顯示學習者中介語中「在2」的偏誤率最高,佔所 有偏誤數的 90.32%,其中框式結構為 50.40%,非框式結構為 39.92%。這樣 的結果告訴我們對英語為母語的學習者而言,應該特別重視「在2」的教學,
尤其是框式結構。框式結構即加上方位詞等成分,而表條件、範圍等抽象的 概念,例如:「在2 ~上」、「在2 ~下」。另外,它也能形成表內容媒介之固定 格式,如:「在2 ~看來/來看」。這樣的結構比單純地後接地方詞或時間詞的 非框式結構複雜許多。
對於「在2 ~上」、「在2 ~下」等框式固定格式,在現行華語教材中僅零 星出現在中、高級課本裡,一般都不歸作獨立的教學項目。但是,母語者的 書面語中,對於「在2」框式結構表示抽象概念的使用率甚高,華語學習者 對這類表抽象概念的結構之正確使用率則較低。顯然地,將此類固定格式另 列一類來專門教學較為恰當。