• 沒有找到結果。

輔仁大學九十九學年度課程綱要開課系所名稱及代碼西文系三年級

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "輔仁大學九十九學年度課程綱要開課系所名稱及代碼西文系三年級"

Copied!
1
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)

輔仁大學九十九學年度課程綱要 開課系所

名稱及代碼

西文系 三年級 開課名稱

(中西文並列)

西班牙文漢譯演練(一)

Traducción del Español al Chino

學分 數

上 2

下 2 開課科目代碼

開課教授 (中西文並列)

孫素敏 Julia Sun

課程目標 1. 培養及提升學生對翻譯的興趣及能力,促進中西文化學術交 流,為國儲備翻譯人才。

2. 增加學生字彙,加強文法規則與觀念,將一、二年級所學之西 文成果能靈活正確地呈現於譯文中。

3. 分析中、西文語言結構之異同,加強轉換能力。

4 . 翻譯的作品首重信、達、雅,符合等效理論,期許譯文讀者與 原文讀者對訊息接受程度一致。

課程綱要 1. 漢西翻譯的理論與技巧。

2. 翻譯不同類別、性質之文章,以利學生熟悉各領域之專業用 語。

3. 上網選擇及補充最新資訊的文章,使學生能即時掌握時代的脈 動。

4. 同學亦可主動提供老師自己有興趣的題材作為翻譯教材。

授課方式

1. 一星期前將翻譯的文章發給學生,解釋特殊句型及字彙,以便 作課前準備。

2. 同學組成小組(人數視學生多寡而定),共同討論譯材,腦力激 盪,相互切磋,完成譯文,傳至老師電子郵箱並存於隨身碟 中。

3. 老師透過電腦檢視解析同學譯作,討論優、缺點,改正錯誤,

列出好的翻譯案例、糟糕的翻譯案例,及其他類型譯法供學生 參考,並與其他同學之譯文相比較,同時討論及複習西文相 關文法、如何選擇貼切詞彙及善用中文四字成語以提昇譯文水 準和中文表達能力。

學習評量 平時習作及課堂表現: 30%

期中、期末考: 60%

出席率: 10%

建議續修科目 進階筆譯與初級口譯

(2)

指定教材 (用書及器材)

電視與電腦。

參考書

翻譯新探,蕭立明。台北,書林,1992。

Manual de Traducción, Peter Newmark. Madrid, Ediciones Cátedra, S. A., 1995

因難見巧-名家翻譯經驗談,金聖華、黃國彬主編。台北,書 林,1996。

參考文獻

相關文件

民國 104 年開始,身障生考試歷史考科將依據 101 學年度實施之「普通高級中學課程 綱要」之「歷史課程綱要」(簡稱「101 課綱」)命題

考試科目(編號):日文閱讀與翻譯

自 111 學年度開始,「身心障礙學生升學大專校院甄試數學考科」將依據 108 學年度 實施之「十二年國民基本教育課程綱要國民中小學暨普通型高級中等學校—數學領域」

學生平均分班,非 華語學生與本地學 生共同學習主流中 文課程,參與所有 學習活動,並安排 本地學生與非華語 學生作鄰座,互相

校本文化 文化 文化及 文化 及 及文學課程 及 文學課程 文學課程整體規畫 文學課程 整體規畫 整體規畫 整體規畫. 一年級 二年級 三年級

就等同沒說明 śakra 為何譯成 brgya byin。再者,《新訂翻譯名 義大集》第 3140 條已規定:屬於世間天神類的 śatakratuḥ 要譯 作 mchod sbyin brgya pa,那麼若又指出 śatakratu

經過小學四年級輔助課程四十多小時密集式的活動,組員有不同程度及層面的學習和參

為配合中學中國語 文課程的實施,教育局課 程發展處邀請教師、學者 推薦適合中學生學習的材