澳 門 對 外 貿 易 貨 物 分 類 表 / 協 調 制 度
NOMENCLATURA PARA O COMÉRCIO EXTERNO DE MACAU/SISTEMA HARMONIZADO
THE NOMENCLATURE FOR THE EXTERNAL TRADE OF MACAO/HARMONIZED SYSTEM
2017
如欲索取進一步資料,可聯絡 統計暨普查局文件暨資料傳播中心 Para efeitos de informação contacte o
Centro de Documentação e Difusão de Informação da DSEC
Further information can be obtained from the Documentation and Information Centre of the Statistics and Census Service
宋玉生廣場 411 - 417 號皇朝廣場 17 樓 電話 : 8399 5311 傳真 : 2830 7825
Alameda Dr. Carlos d´Assumpção, nº 411 - 417, Edf. Dynasty Plaza, 17º andar, Macau
Telefone : 8399 5311
Fax : 2830 7825
電郵 : info@dsec.gov.mo E-mail : info@dsec.gov.mo
網址 : http://www.dsec.gov.mo Website : http://www.dsec.gov.mo
官方統計 Estatística Oficial
Official Statistics
倘刊登此等統計資料,須指出資料來源。
A reprodução destes dados só é permitida com indicação da fonte.
Reproduction of these data is allowed provided the source is quoted.
編輯:統計暨普查局 二零一六年十二月於澳門 圖表設計:統計暨普查局 印刷:印務局
印刷數量:500 份 Editor: DSEC
Macau, Dezembro de 2016
Composição e design gráfico: DSEC Impressão: Imprensa Oficial
Tiragem: 500 Ex.
Published by: DSEC
目 錄
Índice sistemático Contents
頁 Página
Page
1. 序言... 5 Prefácio
Preface
2. 協調制度的一般解釋準則... 9 Regras gerais para a interpretação do Sistema Harmonizado
General rules for the interpretation of the Harmonized System
3. 使用代號說明... 13 Siglas e abreviaturas
Symbols and abbreviations
4. 貨物的類及章索引... 15 Lista das mercadorias por secções e capítulos
List of commodities by sections and chapters
5. 按類、章、節、目及項分類的貨物分類表... 24 Classificação das mercadorias por secção, capítulo, posição, subposição e item
Classification of commodities by section, chapter, heading, subheading and item
序 言
《 澳 門 對 外 貿 易 貨 物 分 類 表 / 協 調 制 度 第 六 修 訂 版 》( NCEM/SH 6ª Rev.)
已 由 第 67/ 2016 號 行 政 命 令 核 准 , 並 於 二 零 一 七 年 一 月 一 日 正 式 生 效 。
本 修 訂 版 是 按 照 世 界 海 關 組 織 的 建 議 , 對 協 調 制 度 標 準 版 本 的 編 碼 及 註 解 作 出 了 修 訂 ; 當 中 , 亦 修 訂 了 部 分 因 應 澳 門 實 際 需 要 而 訂 定 的 本 地 編 碼 。 整 體 而 言 , 新 修 訂 之 版 本 可 反 映 國 際 間 貿 易 發 展 的 變 化 及 科 技 的 進 步 , 方 便 使 用 者 對 國 際 貿 易 資 料 進 行 相 互 比 較 及 分 析 。
如 欲 進 一 步 了 解 《 澳 門 對 外 貿 易 貨 物 分 類 表 / 協 調 制 度 》 二 零 一 七 年 第 六 修 訂 版 與 《 澳 門 對 外 貿 易 貨 物 分 類 表 / 協 調 制 度 》 二 零 一 二 年 第 五 修 訂 版 的 分 別 , 可 參 閱 附 件 的 《 二 零 一 二 年 第 五 修 訂 版 與 二 零 一 七 年 第 六 修 訂 版 編 碼 對 照 表 》。
對 於 曾 為 修 訂 工 作 提 供 協 助 之 機 關 及 工 商 團 體 , 本 局 在 此 謹 表 謝 忱 。
局 長 楊 名 就
Prefácio
A Nomenclatura para o Comércio Externo de Macau/Sistema Harmonizado – 6ª Revisão (NCEM/SH 6ª Rev) foi aprovada através da Ordem Executiva nº 67/2016, com entrada em vigor no dia 1 de Janeiro de 2017.
De acordo com as recomendações da Organização Mundial das Alfândegas (OMA), a edição da 6ª revisão sofreu alterações a nível de código padrão e de notas explicativas no Sistema Harmonizado. Contudo, as emendas não só reflectem as mudanças no desenvolvimento do comércio internacional e o progresso na tecnologia, como também facilitam a comparabilidade e análise dos dados estatísticos do comércio internacional por parte das utilizadores de informação.
Para um conhecimento mais profundo sobre as diferenças entre a NCEM/SH 6ª Revisão de 2017 e a 5ª Revisão de 2012, consulte a “Tabela de correspondência dos códigos da NCEM/SH de 2017 para a versão de 2012”.
Queremos deixar expresso o nosso agradecimento aos Serviços Públicos e às entidades comerciais e industriais pelo apoio que têm vindo a dar ao longo deste processo.
O Director Ieong Meng Chao
Preface
The Nomenclature for the External Trade of Macao/Harmonized System, 6
thRevision (NCEM/HS, 6
thRev.), approved through the Executive Order No 67/2016, comes into force on 1
stJanuary 2017.
In accordance with the recommendations from the World Customs Organization, the standard codes and explanatory notes have been modified in this 6
thRevision of the standard Harmonized System, along with some other customized codes for Macao. The new revision not only reflects changes in international trade pattern and progress in technology, but also facilitates the comparison and analysis of international trade data.
A Correlation Table of the revised codes between the 6
thRevision (2017) and 5
thRevision (2012) given in the appendix provides further insight into the differences between them.
We herein express our gratitude to the organizations and associations for their contribution.
Director Ieong Meng Chao
協調制度的一般解釋準則
貨物在分類表內的分類應依照下列原則辦理:
1. 類、章及分章的標題,僅為便於查考而設;法定的歸類應依照節號所列的名稱及有關類註或章註決定,
如此等節號或註內沒有另行規定,則應依照下列各準則規定辦理。
2. a) 節號中所列的任何一種貨物,應包括該項貨物的不完整或未完成品在內,但此類不完整或未完成 貨物在出示時需已具有完整或完成貨物的基本特徵。該節號亦應包括完整或完成的貨物(或按本 準則而被列為完整或完成貨物),而於出示時未組合或經拆散的。
b) 節號中所列的任何材料或物質,應包括該項材料或物質與其他材料或物質的混合物或合成物。其 所稱以某種材料或物質構成的貨物,則應包括由全部或部分以該項材料或物質構成的貨物在內。
凡貨物由超過一種以上的材料或物質構成,其分類應依照準則 3 各款原則辦理。
3. 當貨物因適用於準則 2b)或因其他原因而表面上可歸列於兩個或以上的節號時,其分類應依照下列規 定辦理:
a) 節號所列的具有特殊性者較僅具一般性者為優先適用。但當有兩個或以上的節號僅列有混合物或 組成品所含材料或物質的一部分,或各僅列有供零售的成套貨物中的一部分,則上述的各節號對 該等貨物而言,可認為是具有同等的特殊性,縱使其中的一項對貨物有較完整或較準確的描述。
b) 由不同材料或零件組成的混合物,組成物及供零售的成套貨物,若不能依照準則 3a)歸類,在本準 則可適用的範圍內,應按照實質上構成該項貨物基本特徵所用的材料或成分分類。
c) 當貨物不能依照準則 3a)或 3b)分類時,應歸入按節號順序中最後的一個節號內。
4. 未能依上述準則分類的貨物,應歸入與其最類似的貨物節號內。
5. 除上述各準則外,下列規定適用於各所規範的物品:
a) 照相機盒、樂器盒、槍盒、繪圖用具盒、項鍊盒及類似容器、具特殊形狀或適用於容納特定或成 套的物品,適合長期使用並與所裝物品同時出示,如其於正常情況下是與所裝物品同時出售,則 應與該物品歸列同一節號。但此規定不適用於本身已構成整件貨物基本特徵的容器。
b) 基於上述準則 5a)的規定,包裝材料和包裝容器與所包裝的物品同時出示,如其於上述正常情況下 是用以包裝該物品,則應與所包裝的物品歸列同一節號,但此項規定不適用於明顯可重複使用的 包裝材料或包裝容器。
6. 貨物在某一節號內目號的法定歸類應依照該目號及任何有關目號註釋的定義,及按照上述準則(在必
要的地方稍作修改後)而決定,但僅在同一級別的目號方可比較。為着適用本準則,除條文另有規定
外,有關類及章的註釋亦可引用。
Regras gerais para interpretação do Sistema Harmonizado
A classificação das mercadorias na Nomenclatura rege-se pelas seguintes Regras:
1. Os títulos das Secções, Capítulos e Subcapítulos têm apenas valor indicativo. Para os efeitos legais, a classificção é determinada pelos textos das posições e Notas de Capítulo e, desde que não sejam contrárias às referidas posições e Notas, pelas Regras seguintes.
2. a) Qualquer referência a um artigo em determinada posição abrange esse artigo mesmo incompleto ou inacabado, desde que apresente, no estado em que se encontra, as características essenciais do artigo completo ou acabado. Abrange igualmente o artigo completo ou acabado, ou como tal considerado nos termos das disposições precedentes, mesmo que se apresente desmontado ou por montar.
b) Qualquer referência a uma matéria em determinada posição diz respeito a essa matéria, quer bem estado puro, quer misturada ou associada a outras matérias. Da mesma forma, qualquer referência a obras de uma matéria determinada abrange as obras constituídas inteira ou parcialmente dessa matéria. A classificação destes produtos misturados ou artigos compostos efectua-se conforme os princípios enumerados na Regra 3.
3. Quando pareça que a mercadoria pode classificar-se em duas ou mais posições por aplicação da Regra 2 b) ou por qualquer outra razão, a classificação deve efectuar-se da forma seguinte:
a) A posição mais específica prevalece sobre as mais genéricas. Todavia, quando duas ou mais posições se refiram, cada uma delas, a apenas uma parte das matérias constitutivas de um produto misturado ou de um artigo composto, ou a apenas um dos componentes de sortidos acondicionados para venda a retalho, tais posições devem considerar-se, em relação a esses produtos ou artigos, como igualmente específicas, ainda que uma delas presente uma descrição mais precisa ou completa da mercadoria.
b) Os produtos misturados, as obras compostas de matérias diferentes ou constituídas pela reunião de artigos diferentes e as mercadorias apresentadas em sortidos acondicionados para venda a retalho, cuja classificação não se possa efectuar pela aplicação da Regra 3 a), classificam-se pela matéria ou artigo que lhes confira a característica essencial, quando for possível realizar esta determinação.
c) Nos casos em que as Regras 3 a) e 3 b) não permitam efectuar a classificação, a mercadoria classifica-se pela posição situada em último lugar na ordem numérica dentre as susceptíveis de validamente se tomarem em consideração.
4. As mercadorias que não possam ser classificadas por aplicação das Regras acima enunciadas, classificam-se na posição correspondente aos artigos mais semelhantes.
5. Além das disposições precedentes, as mercadorias abaixo mencionadas estão sujeitas às Regras seguintes:
a) Os estojos para aparelhos fotográficos, para instrumentos musicais, para armas, para instrumentos de desenho, para jóias e receptáculos semelhantes, especialmente fabricados para conterem um artigo determinado ou um sortido, susceptíveis de um uso prolongado, quando apresentados com os artigos a que se destinam, classificam-se com estes últimos, desde que sejam do tipo normalmente vendido com tais artigos. Esta Regra, todavia, não diz respeito aos receptáculos que confiram ao conjunto a sua característica essencial.
b) Sem prejuízo do disposto na Regra 5 a), as embalagens contendo mercadorias classificam-se com estas últimas quando sejam do tipo normalmente utilizado para o seu acondicionamento. Todavia, esta disposição não é obrigatória quando as embalagens sejam claramente susceptíveis de utilização repetida.
6. A classificação das mercadorias nas subposições de uma mesma posição é determinada, para efeitos legais,
pelos textos destas subposições e das Notas de subposição respectivas, assim como, mutatis mutandis, pelas
Regras precedentes, entendendo-se que apenas são comparáveis subposições do mesmo nível. Para os fins da
presente Regra, as Notas das Secções e dos Capítulos são também aplicáveis, salvo disposições em contrário.
General rules for the interpretation of the Harmonized System
Classification of goods in the Nomenclature shall be governed by the following principles:
1. The titles of Sections, Chapters and sub-Chapters are provided for ease of reference only; for legal purposes, classification shall be determined according to the terms of the headings and any relative Section or Chapter Notes and, provided such headings or Notes do not otherwise require, according to the following provisions.
2. a) Any reference in a heading to an article shall be taken to include a reference to that article incomplete or unfinished, provided that, as presented, the incomplete or unfinished article has the essential character of the complete or finished article. It shall also be taken to include a reference to that article complete or finished (or falling to be classified as complete or finished by virtue of this Rule), presented unassembled or disassembled.
b) Any reference in a heading to a material or substance shall be taken to include a reference to mixtures or combinations of that material or substance with other materials or substances. Any reference to goods of a given material or substance shall be taken to include a reference to goods consisting wholly or partly of such material or substance. The classification of goods consisting of more than one material or substance shall be according to the principles of Rule 3.
3. When by application of Rule 2 b) or for any other reason, goods are, prima facie, classifiable under two or more headings, classification shall be effected as follows:
a) The heading which provides the most specific description shall be preferred to headings providing a more general description. However, when two or more headings each refer to part only of the materials or substances contained in mixed or composite goods or to part only of the items in a set put up for retail sale, those headings are to be regarded as equally specific in relation to those goods, even if one of them gives a more complete or precise description of the goods.
b) Mixtures, composite goods consisting of different materials or made up of different components, and goods put up in sets for retail sale, which cannot be classified by reference to 3 a), shall be classified as if they consisted of the material or component which gives them their essential character, insofar as this criterion is applicable.
c) When goods cannot be classified by reference to 3 a) or 3 b), they shall be classified under the heading which occurs last in numerical order among those which equally merit consideration.
4. Goods which cannot be classified in accordance with the above Rules shall be classified under the heading appropriate to the goods to which they are most akin.
5. In addition to the foregoing provisions, the following Rules shall apply in respect of the goods referred to therein:
a) Camera cases, musical instrument cases, gun cases, drawing instrument cases, necklace cases and similar containers, specially shaped or fitted to contain a specific article or set of articles, suitable for long-term use and presented with the articles for which they are intended, shall be classified with such articles when of a kind normally sold therewith. This Rule does not, however, apply to containers which give the whole its essential character;
b) Subject to the provisions of Rule 5 a) above, packing materials and packing containers presented with the goods therein shall be classified with the goods if they are of a kind normally used for packing such goods. However, this provision is not binding when such packing materials or packing containers are clearly suitable for repetitive use.
6. For legal purposes, the classification of goods in the subheadings of a heading shall be determined
according to the terms of those subheadings and any related Subheading Notes and, mutatis mutandis, to the
above Rules, on the understanding that only subheadings at the same level are comparable. For the purposes
of this Rule the relative Section and Chapter Notes also apply, unless the context otherwise requires.
使用代號說明 Siglas e abreviaturas Symbols and abbreviations
使用代號 Siglas e abreviaturas Symbols and abbreviations
說明 Descritivos Descriptions
cm 厘米 centímetro centimetre cm3 立方厘米 centímetro cúbico cubic centimetre
ct 克拉 quilate carat
g 克 grama gram
g/m2 克/每平方米 grama por metro quadrado gram per square metre
Hz 赫茲 hertz hertz
kg 公斤 quilograma kilogram kl 千升 quilolitro kilolitre km 千米 quilómetro kilometre kN 千牛頓 quilonewton kilonewton kPa 千帕斯卡 quilopascal kilopascal
kV 千伏特 quilovolt kilovolt kVA 千伏特安培 quilovolt-ampere kilovolt-ampere
kW 千瓦 quilovátio kilowatt
l 升 litro litre
m 米 metro metre
m2 平方米 metro quadrado square metre m3 立方米 metro cúbico cubic metre mm 毫米 milímetro milimetre mN 毫牛頓 milinewton milinewton mPa 兆帕斯卡 megapascal megapascal MW 兆瓦 megavátio megawatt mWh 兆瓦小時 megavátio por hora megawatt per hour
Nº 數目 número number
par 雙 par pair
V 伏 volt volt
W 瓦 vátio watt
% 百分率 percentagem percent
貨 物 的 類 及 章 索 引
Lista das mercadorias por secções e capítulos List of commodities by sections and chapters
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
第一類 Secção I Section I
活動物;動物產品 Animais vivos e produtos do reino animal
Live animals; animal products 24
類註 Notas de Secção Section Notes
01 活動物 Animais vivos Live animals 24
02 肉類及食用雜碎 Carnes e miudezas comestíveis Meat and edible meat offal 27
03 魚、甲殼動物、軟體
動物及其他水生無脊 椎動物
Peixes e crustáceos, moluscos e outros invertebrados aquáticos
Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates
32
04 乳類製品;禽蛋;天
然蜜糖;未列明食用 動物產品
Leite e lacticínios; ovos de aves; mel natural; produtos comestíveis de origem animal, não especificados nem
compreendidos em outros capítulos
Dairy produce; birds' eggs;
natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included
51
05 未列明動物產品 Outros produtos de origem animal, não especificados nem compreendidos em outros capítulos
Products of animal origin, not elsewhere specified or included
56
第二類 Secção II Section II
植物產品 Produtos do reino vegetal Vegetable products 60
類 註 Nota de Secção Section Note
06 活樹及其他植物;球
莖、根及類似品;切 花及裝飾用葉
Plantas vivas e produtos de floricultura
Live trees and other plants;
bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage
60
07 食用蔬菜及某些根及
塊莖 Produtos hortícolas, plantas, raízes e tubérculos, comestíveis
Edible vegetables and certain roots and tubers
62
08 食用水果及硬殼果;
柑橘屬水果或甜瓜的 外皮
Frutas; cascas de citrinos e de
melões Edible fruit and nuts; peel of
citrus fruit or melons 68
09 咖啡、茶、馬黛茶及
香料 Café, chá, mate e especiarias Coffee, tea, maté and spices 73
10 穀物 Cereais Cereals 77
11 製 粉 工 業 產 品 ; 麥 芽;澱粉;菊粉;麵 筋
Produtos da indústria de moagem; malte; amidos e féculas; inulina; glúten de trigo
Products of the milling industry;
malt; starches; inulin; wheat gluten
80
12 油 料 種 子 及 含 油 果 實;雜項穀物、種子 及果實;工業用或藥 用植物;稻草及草根
Sementes e frutos oleaginosos;
grãos sementes e frutos diversos;
plantas; industriais ou medicinais;
palhas e forragens
Oil seeds and oleaginous fruits;
miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder
84
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
13 蟲膠;樹膠、樹脂及
其他植物的汁液及提 煉物
Gomas, resinas e outros sucos e extractos vegetais
Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts
90
14 編結用植物材料;未
列明植物產品 Matérias para entrançamento;
produtos de origem vegetal, não especificados nem
compreendidos em outros capítulos
Vegetable plaiting materials;
vegetable products not elsewhere specified or included
92
第三類 Secção III Section III
動物或植物油、脂及 其分解產品;調製的 食用脂肪;動物或植 物蠟
Gorduras e óleos animais ou vegetais e produtos da sua dissociação; gorduras
alimentares elaboradas; ceras de origem animal ou vegetal
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats;
animal or vegetable waxes
94
15 動物或植物油、脂及
其分解產品;調製的 食用脂肪;動物或植 物蠟
Gorduras e óleos animais ou vegetais e produtos da sua dissociação; gorduras alimentares elaboradas; ceras de origem animal ou vegetal
Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products;
prepared edible fats; animal or vegetable waxes
94
第四類 Secção IV Section IV
調製食品;飲料、酒 及醋;煙草及製成的 煙草替代品
Produtos das indústrias alimentares; bebidas, líquidos alcoólicos e vinagres; tabaco e seus sucedâneos manufacturados
Prepared foodstuffs; beverages, spirits and vinegar; tobacco and manufactured tobacco
substitutes
100
類 註 Nota de Secção Section Note
16 肉類、魚、甲殼動物、
軟體動物或其他水生 無脊椎動物的製品
Preparações de carnes, de peixes ou de crustáceos, de moluscos ou de outros invertebrados aquáticos
Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates
100
17 糖及糖製品 Açúcares e produtos de confeitaria Sugars and sugar confectionery 104 18 可可及可可製品 Cacau e suas preparações Cocoa and cocoa preparations 107
19 穀物、幼粉、澱粉或
奶的製品;糕餅點心 Preparações à base de cereais, farinhas, amidos, féculas ou leite; produtos de pastelaria
Preparations of cereals, flour, starch or milk; pastrycooks' products
109
20 蔬菜、水果、硬殼果
或植物其他部分的製 品
Preparações de produtos hortícolas, de frutas ou de outras partes de plantas
Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants
113
21 雜項調製食品 Preparações alimentícias diversas
Miscellaneous edible preparations
119
22 飲料、酒及醋 Bebidas, líquidos alcoólicos e vinagres
Beverages, spirits and vinegar 122
23 食品工業的渣滓及廢 Resíduos e desperdícios das Residues and waste from the 126
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
第五類 Secção V Section V
礦產品 Produtos minerais Mineral products 131
25 鹽;硫磺;泥土及石
料;石膏料、石灰及 水泥
Sal; enxofre; terras e pedras;
gesso, cal e cimento
Salt; sulphur; earths and stone;
plastering materials, lime and cement
131
26 礦砂、礦渣及礦灰 Minérios, escórias e cinzas Ores, slag and ash 139
27 礦物燃料、礦物油及
其蒸餾產品;含瀝青 物質;礦物蠟
Combustíveis minerais, óleos minerais e produtos da sua destilação; matérias betuminosas; ceras minerais
Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation;
bituminous substances; mineral waxes
144
第六類 Secção VI Section VI
化學或相關工業的產
品 Produtos das indústrias químicas
ou das indústrias conexas
Products of the chemical or allied industries
150
類 註 Notas de Secção Section Notes 28 無 機 化 學 品 ; 貴 金
屬、稀土金屬、放射 性元素及其同位素的 有機及無機化合物
Produtos químicos inorgânicos;
compostos orgânicos ou
inorgânicos de metais preciosos, de metais das terras raras, de elementos radioactivos ou de isótopos
Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes
151
29 有機化學產品 Produtos químicos orgânicos Organic chemicals 168 30 醫藥品 Produtos farmacêuticos Pharmaceutical products 208
31 肥料 Adubos ou fertilizantes Fertilisers 216
32 鞣料或染料提煉物;
鞣酸(丹寧)及其衍 生物;染料、顏料及 其他着色料;油漆及 清漆;油灰及其他膠 黏劑;墨水、油墨
Extractos tanantes e tintoriais;
taninos e seus derivados;
pigmentos e outras matérias corantes; tintas e vernizes;
mástiques; tintas de escrever
Tanning or dyeing extracts;
tannins and their derivatives;
dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks
221
33 精油及香膏;香水、
化妝品或梳洗用品 Óleos essenciais e resinóides;
produtos de perfumaria ou de toucador preparados de preparações cosméticas
Essential oils and resinoids;
perfumery, cosmetic or toilet preparations
227
34 肥皂、有機表面活性
劑、洗滌劑、潤滑劑、
人造蠟、調製蠟、磨 光或洗刷劑、蠟燭及 類似製品、塑型用軟 膏、“牙科用蠟”及 以熟石膏為基本成分 的牙料用製劑
Sabões, agentes orgânicos de superfície, preparações para lavagem, preparações lubrificantes, ceras artificiais, ceras preparadas, produtos de conservação e limpeza, velas e artigos semelhantes, massas ou pastas para modelar, ceras para odontologia (arte dentária) e composições para odotologia (arte dentária) à base de gesso
Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring
preparations, candles and similar articles, modelling pastes, “dental waxes” and dental preparations with a basis of plaster
232
35 蛋白類物質;改性澱
粉;膠;酶 Matérias albuminóides; produtos à base de amidos ou de féculas
Albuminoidal substances;
modified starches; glues;
237
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
36 炸藥;煙火產品;火
柴;引火合金;某些 易燃製品
Pólvoras e explosivos; artigos de pirotecnia; fósforos; ligas pirofóricas; matérias inflamáveis
Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations
240
37 照相或電影攝影用品 Produtos para fotografia e cinematografia
Photographic or cinematographic goods
242
38 雜項化學產品 Produtos diversos das indústrias químicas
Miscellaneous chemical products
245
第七類 Secção VII Section VII
塑膠及其製品;橡膠
及其製品 Plásticos e suas obras;
borracha e suas obras
Plastics and articles thereof;
rubber and articles thereof
259
類 註 Notas de Secção Section Notes
39 塑膠及其製品 Plásticos e suas obras Plastics and articles thereof 260 40 橡膠及其製品 Borracha e suas obras Rubber and articles thereof 275
第八類 Secção VIII Section VIII
生皮、皮革、毛皮及 其 製 品 ; 鞍 具 及 挽 具;旅行用品、手袋 及類似容器;動物腸 線(蠶膠絲除外)製 品
Peles, couros, peles com pêlo e obras destas matérias;
artigos de correeiro ou de seleiro; artigos de viagem, bolsas e artefactos semelhantes;
obras de tripa
Raw hides and skins, leather, furskins and articles thereof;
saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk-worm gut)
284
41 生皮(毛皮除外)及
皮革 Peles (excepto as peles com pêlo) e couros
Raw hides and skins (other than furskins) and leather
284
42 皮革製品;鞍具及挽
具;旅行用品、手袋 及類似容器;動物腸 線(蠶膠絲除外)製 品
Obras de couro; artigos de correeiro ou de seleiro; artigos de viagem, bolsas e artefactos semelhantes; obras de tripa
Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk-worm gut)
291
43 毛皮及人造毛皮;其
製品 Peles com pêlo e suas obras;
peles com pêlo artificiais
Furskins and artificial fur;
manufactures thereof
296
第九類 Secção IX Section IX
木及木製品;木炭;
軟木及軟木製品;稻 草、茅草及其他編結 材料製品;籃筐及柳 條編結品
Madeira, carvão vegetal e obras de madeira; cortiça e suas obras; obras de espartaria ou de cestaria
Wood and articles of wood;
wood charcoal; cork and articles of cork; manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork
299
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
46 稻草、茅草或其他編
結材料製品;籃筐及 柳條編結品
Obras de espartaria ou de cestaria Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork
311
第十類 Secção X Section X
木漿或其他纖維狀纖 維素漿;回收(廢料 及碎料) 紙或紙板;
紙及紙板及其製品
Pastas de madeira ou de outras matérias fibrosas celulósicas;
papel ou cartão para reciclar (desperdícios e aparas); papel e suas obras
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard; paper and
paperboard and articles thereof
313
47 木漿或其他纖維狀纖
維素漿;回收(廢料 及碎料)紙或紙板
Pastas de madeira ou de outras matérias fibrosas celulósicas;
papel ou cartão para reciclar (desperdícios e aparas)
Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard
313
48 紙及紙板;紙漿、紙
或紙板製品 Papel e cartão; obras de pasta de celulose, de papel ou de cartão
Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard
315
49 印刷書籍、報紙、圖
畫及印刷工業的其他 產品;手稿、打字稿 及設計圖樣
Livros, jornais, gravuras e outros produtos das indústrias gráficas; textos manuscritos ou dactilografados, planos e plantas
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry;
manuscripts, typescripts and plans
332
第十一類 Secção XI Section XI
紡織材料及紡織製品 Matérias têxteis e suas obras Textiles and textile articles 336 類 註 Notas de Secção Section Notes
50 絲 Seda Silk 346
51 羊毛、動物細毛或粗
毛;馬毛紗及其梭織 物
Lã, pêlos finos ou grosseiros de animais; fios e tecidos de crina
Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric
348
52 棉花 Algodão Cotton 352
53 其他植物紡織纖維;
紙紗及紙紗梭織物 Outras fibras têxteis vegetais;
fios de papel e tecidos de fios de papel
Other vegetable textile fibres;
paper yarn and woven fabrics of paper yarn
361
54 人造長纖維;人造紡
織材料製的扁條及類 似品
Filamentos sintéticos ou artificiais; lâminas e formas semelhantes de matérias têxteis sintéticas ou artificiais
Man-made filaments; strip and the like of man-made textile materials
364
55 人造短纖維 Fibras sintéticas ou artificiais, descontínuas
Man-made staple fibres 369
56 填料、氈呢及無紡織
物;特種紗;線、繩、
索、纜及其製品
Pastas ("ouates"), feltros e falsos tecidos; fios especiais; cordéis, cordas e cabos e seus artigos de cordoaria
Wadding, felt and nonwovens;
special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof
376
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
57 地毯及紡織材料的其
他鋪地製品 Tapetes e outros revestimentos para pavimentos, de matérias têxteis
Carpets and other textile floor coverings
381
58 特種梭織物;簇絨織
物;花邊;掛毯;裝 飾帶;刺繡品
Tecidos especiais; tecidos tufados;
rendas; tapeçarias; passamanarias;
bordados
Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries;
trimmings; embroidery
384
59 浸漬、塗層、包覆或
層壓的紡織物;適合 工業用紡織製品
Tecidos impregnados, revestidos, recobertos ou estratificados;
artigos para uso industrial de matérias têxteis
Impregnated, coated, covered or laminated textile fabrics; textile articles of a kind suitable for industrial use
388
60 針織物或鈎織物 Tecidos de malha Knitted or crocheted fabrics 394
61 針織或鈎織服裝及衣
服配件 Vestuário e seus acessórios, de malha
Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted
398
62 非針織或非鈎織服裝
及衣服配件 Vestuário e seus acessórios, de não malha
Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted
410
63 其他紡織製成品;成
套物品;舊衣服及舊 紡織製品;碎布
Outros artefactos têxteis confeccionados; sortidos;
artefactos de matérias têxteis, calçado, chapéus e artefactos de uso semelhante, usados; trapos
Other made up textile articles;
sets; worn clothing and worn textile articles; rags
421
第十二類 Secção XII Section XII
鞋靴、帽類、雨傘、
太陽傘、手杖、座凳 式手杖、鞭子、馬鞭 及其部件;經處理的 羽毛及其製品;人造 花;人髮製品
Calçados, chapéus e artefactos de uso semelhante,
guarda-chuvas, guarda-sóis, bengalas, chicotes, rebenques (pingalins), e suas partes; penas preparadas e suas obras; flores artificiais; obras de cabelo
Footwear, headgear, umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and parts thereof; prepared feathers and articles made therewith; artificial flowers;
articles of human hair
427
64 鞋靴、綁腿套及類似
品;該類製品的部件 Calçados, polainas e artefactos semelhantes, e suas partes
Footwear, gaiters and the like;
parts of such articles
427
65 帽類及其部件 Chapéus e artefactos de uso semelhante, e suas partes
Headgear and parts thereof 432
66 雨傘、太陽傘、手杖、
座凳式手杖、鞭子、
馬鞭及其部件
Guarda-chuvas, sombrinhas, guarda-sóis, bengalas, bengalas-assentos, chicotes, rebenques (pingalins) e suas partes
Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and parts thereof
434
67 經處理的羽毛及羽絨
及羽毛或羽絨製品;
人造花;人髮製品
Penas e penugem preparadas e suas obras; flores artificiais;
obras de cabelo
Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair
436
第十三類 Secção XIII Section XIII
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
68 石料、熟石膏、水泥、
石棉、雲母或類似材 料的製品
Obras de pedra, gesso, cimento, amianto, mica ou de matérias semelhantes
Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials
438
69 陶瓷產品 Produtos cerâmicos Ceramic products 445
70 玻璃及玻璃製品 Vidro e suas obras Glass and glassware 449
第十四類 Secção XIV Section XIV
天然珍珠或養珠、寶 石 或 半 寶 石 、 貴 金 屬、包貴金屬的金屬 及其製品;仿首飾;
錢幣
Pérolas naturais ou cultivadas, pedras preciosas ou
semipreciosas, metais preciosos, metais folheados ou chapeados de metais preciosos, e suas obras;
bijutarias; moedas
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin
457
71 天然珍珠或養珠、寶
石 或 半 寶 石 、 貴 金 屬 、 包 貴 金 屬 的 金 屬,及其製品;仿首 飾;錢幣
Pérolas naturais ou cultivadas, pedras preciosas ou semipreciosas, metais preciosos, metais folheados ou chapeados de metais preciosos, e suas obras; bijutarias; moedas
Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin
457
第十五類 Secção XV Section XV
賤金屬及賤金屬製品 Metais comuns e suas obras Base metals and articles of base metal
467
類 註 Notas de Secção Section Notes
72 鋼鐵 Ferro e aço Iron and steel 470
73 鋼鐵製品 Obras de ferro ou aço Articles of iron or steel 487 74 銅及其製品 Cobre e suas obras Copper and articles thereof 496 75 鎳及其製品 Níquel e suas obras Nickel and articles thereof 505 76 鋁及其製品 Alumínio e suas obras Aluminium and articles thereof 510
77 (協調制度預留作將
來使用) (Reservado a usos futuros) (Reserved for possible future use in the Harmonized System)
78 鉛及其製品 Chumbo e suas obras Lead and articles thereof 517 79 鋅及其製品 Zinco e suas obras Zinc and articles thereof 521 80 錫及其製品 Estanho e suas obras Tin and articles thereof 525
81 其他賤金屬;金屬陶
瓷;及其製品 Outros metais comuns; ceramais ("cermets"); obras dessas matérias
Other base metals; cermets;
articles thereof
529
82 工具、器具、刃具、
匙及叉,賤金屬製;
及其賤金屬製的零件
Ferramentas, artefactos de cutelaria e talheres, e suas partes, de metais comuns
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal;
parts thereof of base metal
533
83 賤金屬雜項製品 Obras diversas de metais comuns Miscellaneous articles of base metal
539
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
第十六類 Secção XVI Section XVI
機械及機械用具;電 動設備;其零件;錄 音器及聲音重播器、
電視圖像及聲音錄音 器及重播器、及該等 製品的零件及附件
Máquinas e aparelhos; material eléctrico, e suas partes;
aparelhos de gravação ou de reprodução de som, aparelhos de gravação ou de reprodução de imagens e de som em televisão, e suas partes e acessórios
Machinery and mechanical appliances; electrical
equipment; parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles
543
類 註 Notas de Secção Section Notes
84 核反應堆、鍋爐、機
械及機械用具;其零 件
Reactores nucleares, caldeiras, máquinas, aparelhos e
instrumentos mecânicos, e suas partes
Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof
545
85 電動機械及設備及其
零件;錄音機及聲音 重播機、電視圖像及 聲 音 錄 製 器 及 重 播 器,及該等製品的零 件及附件
Máquinas, aparelhos e materiais eléctricos e suas partes; aparelhos de gravação ou de reprodução de som, aparelhos de gravação ou de reprodução de imagens e de som em televisão e suas partes e acessórios
Electrical machinery and equipment and parts thereof;
sound recorders and
reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles
593
第十七類 Secção XVII Section XVII
車輛、航空器、船舶
及有關的運輸設備 Material de transporte Vehicles, aircraft, vessels and associated transport equipment
626
類 註 Notas de Secção Section Notes
86 鐵路或電車道機車、
車輛及其零件;鐵路 或電車道軌道固定設 備及配件及其零件;
各種機械(包括電動 機械)交通信號設備
Veículos e material para vias férreas ou semelhantes, e suas partes; aparelhos mecânicos (incluindo os electromecânicos) de sinalização para vias de comunicação
Railway or tramway
locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof;
mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds
628
87 鐵路或電車道車輛以
外的車輛及其零件及 附件
Veículos automóveis, tractores, ciclos e outros veículos terrestres, suas partes e acessórios
Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof
632
88 航空器、太空船,及
其零件 Aeronaves e outros aparelhos aéreos ou espaciais, e suas partes
Aircraft, spacecraft, and parts thereof
640
89 船舶及浮動結構體 Embarcações e estruturas flutuantes
Ships, boats and floating structures
642
第十八類 Secção XVIII Section XVIII
光學、照相、電影攝
影、計量、檢查、精 Instrumentos e aparelhos de óptica, de fotografia, de
Optical, photographic, cinematographic, measuring,
644
章 Capítulo
Chapter
索 引 Índice Index
頁 Página
Page
90 光學、照相、電影攝
影、計量、檢查、精 密、內科或外科儀器 及器具;其零件及附 件
Instrumentos e aparelhos de óptica, de fotografia, de cinematografia, de medida, de controlo ou de precisão; instrumentos e aparelhos médico-cirúrgicos; suas partes e acessórios
Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and
apparatus; parts and accessories thereof
644
91 鐘、錶及其零件 Artigos de relojoaria e suas partes Clocks and watches and parts thereof
662
92 樂器;該等製品的零
件及附件 Instrumentos musicais; suas partes e acessórios
Musical instruments; parts and accessories of such articles
667
第十九類 Secção XIX Section XIX
武器及彈藥;其零件
及附件 Armas e munições; suas partes e acessórios
Arms and ammunition; parts and accessories thereof
670
93 武器及彈藥;其零件
及附件 Armas e munições; suas partes e acessórios
Arms and ammunition; parts and accessories thereof
670
第二十類 Secção XX Section XX
雜項製品 Mercadorias e produtos diversos Miscellaneous manufactured articles
673
94 家具;寢具、褥墊、
褥墊支撐物、軟墊及 類似的填料家具;未 列明的燈具及照明裝 設;燈光招牌、燈光 名牌及類似品;預製 裝配式建築物
Móveis; mobiliário
médico-cirúrgico; colchões, almofadas e semelhantes;
aparelhos de iluminação não especificados nem compreendidos em outros capítulos; anúncios, tabuletas ou cartazes e placas indicadoras luminosos e artigos semelhantes; construções pré-fabricadas
Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings;
lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included;
illuminated signs, illuminated name-plates and the like;
prefabricated buildings
673
95 玩具、遊戲品及運動
用品;其零件及附件 Brinquedos, jogos, artigos para divertimento ou para desporto;
suas partes e acessórios
Toys, games and sports
requisites; parts and accessories thereof
679
96 雜項製品 Obras diversas Miscellaneous manufactured articles
686
第二十一類 Secção XXI Section XXI
藝術品、珍藏品及古
董 Objectos de arte, de colecção ou
antiguidades
Works of art, collectors' pieces and antiques
693
97 藝術品、珍藏品及古
董 Objectos de arte, de colecção ou antiguidades
Works of art, collectors' pieces and antiques
693
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
a) b) c)
1.
a) b) c)
第一類 第一類第一類 第一類 Secção I
除條文另有規定外,本類所述的各屬、種動物,均包括其幼小動物。
除條文另有規定外,本分類表所稱“乾”產品,均包括脫水、蒸發或凍乾的產品。
Section I
活動物 活動物 活動物
活動物;;;動物產品;動物產品動物產品動物產品
Animais vivos e produtos do reino animal Live animals; animal products
類註 類註 類註 類註
Except where the context otherwise requires, throughout the Nomenclature any reference to "dried" products also covers products which have been dehydrated, evaporated or freeze-dried.
Notas
Na presente Secção, qualquer referência a um género particular ou a uma espécie particular de animal aplica-se também, salvo disposições em contrário, aos animais jovens desse género ou dessa espécie.
Ressalvadas as disposições em contrário, qualquer menção na Nomenclatura a produtos "secos" ou "dessecados" compreende também os produtos desidratados, evaporados ou liofilizados.
Notes
Any reference in this Section to a particular genus or species of an animal, except where the context otherwise requires, includes a reference to the young of that genus or species.
本章包括所有活動物,但下列各項除外:
第一章 第一章第一章 第一章 Capítulo 1
活動物 活動物活動物 活動物 Live animals
Chapter 1
章註 章註 章註 章註
Animais vivos
第95.08節的動物。
O presente Capítulo compreende todos os animais vivos, excepto :
animais da posição 95.08.
Nota
Note
第30.02節的培養微生物及其他產品;及
第03.01、03.06、03.07或03.08節的魚、甲殼動物、軟體動物及其他水生無脊椎動物;
peixes e crustáceos, moluscos e outros invertebrados aquáticos, das posições 03.01, 03.06, 03.07 ou 03.08;
culturas de microrganismos e os outros produtos da posição 30.02; e
0101
- - -
21 00 -- -- -- kg Nº
29 00 -- -- -- kg Nº
30 00 - - - kg Nº
90 00 - - - kg Nº
0102
- - -
21 00 -- -- -- kg Nº
29 00 -- -- -- kg Nº
- - -
31 00 -- -- -- kg Nº
39 00 -- -- -- kg Nº
90 00 - - - kg Nº
0103
10 00 - - - kg Nº
- - -
91 00 -- -- -- kg Nº
92 00 -- -- -- kg Nº
0104
10 00 ---- ---- - kg Nº
20 00 ---- ---- - kg Nº
0105
- - -
11 00 -- -- -- kg Nº
12 00 -- -- -- kg Nº
13 00 -- -- -- kg Nº
14 00 -- -- -- kg Nº
15 00 -- -- -- kg Nº
- - -
94 00 -- -- -- kg Nº
99 00 -- -- -- kg Nº
Galos e galinhas
Ducks Patos
Pure-bred breeding animals Other
Animais vivos da espécie suína :
Gansos
Guinea fowls Reprodutores de raça pura
Outros
Live bovine animals :
Live swine : Animais vivos da espécie bovina :
其他
黃牛:
活牛 活牛活牛 活牛::::
水牛:
Outros
其他 Outros
Animais vivos das espécies cavalar, asinina e muar :
驢
馬: Cavalos :
純種繁殖用 Reprodutores de raça pura
Asininos 活
活活
活 馬馬馬馬 、、、 活、活活活 驢驢驢驢 、、、、 活活活活 騾騾騾 及騾及及及 活活活駃活駃駃駃 騠
騠騠 騠::::
Outros 其他
其他
Gado :
純種繁殖用 純種繁殖用
Búfalos : 其他
重量在50公斤或以上
De peso inferior a 50 kg 其他:
重量少於50公斤 活豬
活豬活豬 活豬::::
Galos, galinhas, patos, gansos, perus, peruas e galinhas d'Angola
(pintadas), das espécies domésticas, vivos :
山羊 Caprinos
Animais vivos das espécies ovina e caprina :
Ovinos 綿羊
活 活 活
活 家家家 禽家禽禽禽 ,,,, 即即即 雞即雞雞雞 (((( 雉雉雉雉 科科科家科家家家 禽
禽禽
禽))))、、、、鴨鴨鴨鴨、、、、鵝鵝鵝鵝、、、火、火火雞火雞雞雞及及及及珍珍珍珍珠珠珠珠 雞
雞雞 雞::::
純種繁殖用
活綿羊及活山羊 活綿羊及活山羊活綿羊及活山羊 活綿羊及活山羊::::
火雞
重量不超過185克:
其他
雞(雉科家禽)
鵝
DESIGNAÇÃO DAS MERCADORIAS 貨物編號貨物編號貨物編號
貨物編號
單位單位 單位單位 UNIDADE NCEM/HS UNIT
CODE
貨貨貨
貨 物物物物 名名名名 稱稱稱稱
Outros :
DESCRIPTION OF PRODUCTS CÓDIGO DA
NCEM/SH
雞(雉科家禽)
Goats
Outros 鴨
其他:
Turkeys
珍珠雞
De peso não superior a 185 g : Galos e galinhas
Pure-bred breeding animals
Other : Other
Sheep
Weighing 50 kg or more Other
Cattle :
Pure-bred breeding animals
Buffalo : Other
Other
Weighing not more than 185 g : Live sheep and goats :
Other
Fowls of the species Gallus domesticus
Fowls of the species Gallus domesticus
Other :
Live horses, asses, mules and hinnies :
Geese Horses :
Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls :
Pure-bred breeding animals Asses
Weighing less than 50 kg Reprodutores de raça pura
Outros
Peruas e perus
Galinhas d'Angola (pintadas) Outros :
De peso igual ou superior a 50 kg Reprodutores de raça pura
DESIGNAÇÃO DAS MERCADORIAS 貨物編號貨物編號貨物編號
貨物編號
單位單位 單位單位 UNIDADE NCEM/HS UNIT
CODE
貨貨貨
貨 物物物物 名名名名 稱稱稱稱 DESCRIPTION OF PRODUCTS
CÓDIGO DA NCEM/SH
0106
- - -
11 00 -- -- -- kg Nº
12 00 -- -- -- kg Nº
13 00 -- -- -- kg Nº
14 00 -- -- -- kg Nº
19 -- -- --
10 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
20 - - -
20 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
- - -
31 00 -- -- -- kg Nº
32 00 -- -- -- kg Nº
33 00 -- -- -- kg Nº
39 -- -- --
10 --- --- --- kg Nº
90 --- --- --- kg Nº
- - -
41 00 -- -- -- kg Nº
49 00 -- -- -- kg Nº
90 00 - - - kg Nº
1 :
2 :
靈長目動物 Primatas Primates 鯨、海豚及鼠 海豚 (鯨
目哺乳動物) ;海 牛及 儒 艮 ( 海 牛 目 哺 乳 動 物);海豹、 海獅 及海 象(鰭足目哺乳動物)
Coelhos e lebres
Outros1
Insects :
Other2 Outros2
Outros :
Turtles Rabbits and hares
Dogs for racing Other
For example, partridges, quails.
其他
Birds of prey Aves de rapina
其他2
Ostriches; emus (Dromaius novaehollandiae)
Psittaciformes (including parrots, parakeets, macaws and cockatoos)
鸚鵡目(包括鸚鵡、長 尾小鸚鵡、金剛鸚鵡及 美冠鸚鵡)
猛禽 鳥類:
Other1 Insectos :
Abelhas Outros
例如,田雞。
Por exemplo, rãs.
For example, frogs.
例如,鷓鴣、鵪鶉。
Por exemplo, perdizes, codornizes.
哺乳類動物:
Birds :
Other live animals : 其他活動物
其他活動物其他活動物 其他活動物::::
Other Other : Mammals :
駱駝及其他駱駝科動物
爬行類動物
(包括蛇及龜鱉):
Répteis (incluindo as serpentes e as tartarugas marínhas) :
龜鱉 其他:
Tartarugas
Reptiles (including snakes and turtles) :
Camels and other camelids (Camelidae)
兔及野兔
Outros animais vivos :
其他
Baleias, golfinhos e marsuínos (mamíferos de ordem dos Cetáceos); peixes-bois e dugongos (mamíferos de ordem Sirênios);
focas, leões marinhos e morsas (mamíferos de subordem dos Pinipédes)
Whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia); seals, sea lions and walruses (mammals of the suborder Pinnipedia)
Outros
Cães para competição 競賽用狗
Camelos e outros camelídeos (Camelidae)
Aves : Mamíferos :
Outros
Psitaciformes (incluindo os papagaios, os periquitos, as araras e as cacatuas)
其他1
Outros :
Other Pombos
其他:
鴿
Other : Pigeons Avestruzes; emas (Dromaius
novaehollandiae) 鴕鳥;鴯鶓
昆蟲:
其他 蜜蜂 Bees