• 沒有找到結果。

:古漢越語和上中古漢語韻母的對應關係

第四章 :漢越語和漢語韻母之層次對應關係

第三節 :古漢越語和上中古漢語韻母的對應關係

一、古漢越語韻母-e 來自古漢語外轉二等韻的主要元音

我們知道漢越語語音系統沒有前半高元音-e [ɛ] 但是在古漢越語語料中我們卻可 以找到-e 的存在。這個問題王力早就發現,他認爲-e 與古漢語外轉二等韻的主要元 音有密切的關係。王先生在〈漢越語研究〉曰:

所謂外轉二等韻就是麻肴佳皆刪山咸銜臻耕江等韻。這些韻,除了麻韻有少 數三等字之外,都是只有二等字的。依上文所述的漢越語的系統看來,它們 的韻值和一等韻的韻值完全相同,例如麻與歌混、肴與豪混、佳皆與咍泰 混、刪山與寒桓混、咸銜與覃談混、臻與痕混、江與唐混(耕因梗攝無一等 字故無可混)。唯一的例外是佳皆的合口呼未與灰混。但是,我們相信古漢 越語裏的情形並不如此。除了臻韻字少不論,又江耕兩個收-ng的韻或當別論 之外,我們有充分的證據,可以證明麻肴佳皆刪山咸銜八個韻的字(及其入 聲)的主要元音本來不是一個a而是一個E(越語羅馬字寫作e)。123F78

(一)古漢越語韻母-e [ɛ] 與古漢語麻韻對應 表 4.59

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者

車 Xe [sɛ1] Xa [sa:1] tɕʰǐa 王力 茶 Chè [tʂɛ2] Trà [tʂa:2] ȡa 王力 夏 Hè [hɛ2] Hạ [ha:6] ɣa 王力 蔗 Che [tʂɛ1] Giá [ʑa:5] tɕǐa 王力 誇 Khoe [xwɛ1] Khoa [xwa:1] kʰwa 王力 紗 The [tʻɛ1] Sa [ʂa:1] ʃa 花玉山 麻 Mè [mɛ2] Ma [ma:1] ma 阮才謹

值得注意的是寡是麻韻字但是古漢越語卻是Góa [ɣwa:5] 不太恰當,但是王力、

阮才謹等語言學家都認同。寡的情況可能與瓦字相同。王力說:「Ngɔi5,越字從 土,瓦聲,疑是古‘瓦’字。Nha2 ngɔi5 是瓦房子,Ngɔi5 əm1是陰瓦,Ngɔi5 zyɐng1 是陽瓦。這字的主要元音雖不是E,但它消極地證明了‘瓦’字在古漢越語裏並不讀

78 王力:〈漢越語研究〉(《嶺南學報》第九卷,第一期,1948 年),頁 63。

a。現在‘瓦’字文言讀Ngoa4。‘瓦’的語音演變情形大概是:NgoE - Ngoe - Ngoi - Ngɔi. 至於Ngoa4則是漢越語時代的官音,它並非由Ngɔi5變來的。」124F79

至於誇字,王力不太確定,需要待考。但是他認爲「這一例子也很重要,因爲 它可以證明麻韻非但開口呼讀E,連合口呼也讀-uE了。」125F80

古漢越語韻母-e[ɛ] 來自古漢語麻韻的事實也得到大陸學者潘悟雲的認同。他在

〈“囡”所反映的吳語歷史層次〉一文說:

古漢越語的材料來源也很複雜,麻韻二等同樣不只e「E」一種讀音,但是它與 漢越語之間的界限也是很清楚的:麻韻二等在漢越語中只讀a「a」,不讀e

「E」,古漢越語中則更多地讀e「E」。這種區別恰與日本漢音、吳音之間的 區別相平行。越南音系既有ê「E」,也有e「E」,麻韻二等與佳韻大多讀e

「E」不讀ê「E」,這説明古漢越語所借用的漢語方言中麻韻、佳韻都不是e,

而是一個比e更開的音,如ɛ、æ之類。126F81

可見,潘先生不但觀察到麻韻而且更知道佳韻二等字在古漢越語也讀為-e,這 點與王力所發現的相一致(詳見下文)。

(二)古漢越語韻母-eo[ɛw] 與古漢語肴韻對應 表 4.60

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者 註解

卯 Mẹo [mɛw6] Mão [ma:w4] mau 王力 巧 Khéo [xɛw5] Xảo [sa:w3] kʰau 王力 豹 Beo [bɛw1] Báo [ba:w5] pau 王力 棹 Chèo [tʂɛw2] Trạo [tʂa:w6] ȡau 王力

貓 Mèo [mɛw2] Mao [ma:w1] mau 王力 王力註明:貓字入肴霄兩 韻。古漢越語只有一音。

貓 Mèo [mɛw2] Miêu [miew1] mǐɛu 王力

膠 Keo [kɛw1] Giao [ʑa:w1] kau 王力 阮才謹另提出 Cao 一音。

(三)古漢越語韻母-êu[ew] 與古漢語蕭、宵等韻對應 表 4.61

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者

繡 Thêu [tʻew1] Tú [tu5] sǐəu 王力

79 王力:〈漢越語研究〉(《嶺南學報》第九卷,第一期,1948 年),頁 64。

80 王力:〈漢越語研究〉(《嶺南學報》第九卷,第一期,1948 年),頁 64。

81 潘悟雲:〈“囡”所反映的吳語歷史層次〉,(《潘悟雲自選集》,安徽教育出版社,2002 年),頁 116-117。〈“囡”所反映的吳語歷史層次〉原載於《語言研究》1995 年,第一期。

喬 Kều [kew2] Kiều [kiew2] gǐɛu 本文 寮 Lều [lew2] Liêu [liew1] lieu 本文 叫 Kêu [kew1] Khiếu [xiew5] kieu 本文

王力認爲叫字讀 Kêu 是漢語越化,但是從其它的例子來看的確有-êu 韻與蕭、

宵等韻對應。透過漢語方言我們也能發現叫讀為[kew1]。漢越語 Khiếu 的聲母 kh-應 該來自溪母,但是這只是後期誤讀的現象,因爲叫是見母字,古漢越語 Kêu 仍然保 留見母的讀法(參見古漢越語部分)。

(四)古漢越語韻母-oe[wɛ] 與古漢語皆、佳等韻對應 表 4.62

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者

卦 Quẻ [kwɛ3] Quái [kwa:j5] kwai 王力 畫 Hõe [hwɛ4]> Vẽ [vɛ4] Họa [hwa:6] ɣwai 王力 槐 Hòe [hwɛ2] Hòe [hwɛ2] ɣwɐi 王力

對於畫字,王力特別解釋:「本來該是 HwE4 (依越語羅馬字該是 hoe4),其後因 匣母合口字前面的 h 在口語中多數不能保持了,所以變爲 WE,再變爲 Ve。Hwe4字 大約在漢越語裏當畫字用過,而 hoa6字則是近代的形式,比‘快’‘話’‘卦’等 字尤爲後起,因爲‘快’‘話’‘卦’還可以讀 khoai5,hoai6,quai5比較低接近古 音,hoa6則完全是中國近代官話的形式了。」

至於槐字,古漢越語 Hòe 直接混入漢越語,變成一個例外,因爲漢越語裏沒有 元音[ɛ]。也有一些字典按照現代漢語的讀音另造 Hoài 一音,但是沒有人這麽講。越 南人直接將槐樹說成 Cây hòe (這是越南各地普通的樹木,可當藥物)。

(五)古漢越語韻母-en[ɛn] 與古漢語山、刪及其入聲韻對應 表 4.63

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者 限 Hẹn [hɛn6] Hạn [ha:n6] ɣæn 王力 便 Bèn [bɛn2] Tiện [tien6] bǐɛn 王力 揀 Kén [kɛn5] Giản [ʑa:n3] kæn 王力 盞 Chén [tʂɛn5] Trản [tʂa:n3] tʃǐwɛn 王力 慣 Quen [kwɛn1] Quán [kwa:n5] kwan 王力 繭 Kén [kɛn5] Kiển [kien3] kien 王力 察 Xét [sɛt5] Sát [ʂa:t7] tʃʰæt 王力

蓮 Sen [ʂɛn1] Liên [lien1] lien 阮才謹 冽 Rét [ʑɛt7] Liệt [liet8] lǐɛt 阮才謹 煉 Rèn [ʑɛn2] Luyện [lwien6] lien 本文

值得注意的是有一些山攝四等韻字也會混入這些例子當中。蓮、冽、煉等字可 能在上古漢語時代已經傳入越南了。因爲從它們的聲母來看,都由上古漢語複輔音 sr- 或者 r-與 l- 相混的時候傳來的(參見上文)。

(六)古漢越語韻母-em [ɛm] 與古漢語咸、銜及其入聲韻對應 表 4.64

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者

斬 Chém [tʂ ɛ] Trảm [tʂ] tʃɐm 王力 夾 Kép [kɛp7] Giáp [ʑa:p5] kɐp 王力 狹 Hẹp [hɛp8] Hạp [ha:p8] ɣɐp 王力 減 Kém [kɛm5] Giảm [ʑa:m3] kɐm 阮才謹 壓 Ép [ɛp7] Áp [a:p7] 0eap>0ap 本文 兼 Kèm [kɛm2] Kiêm [kiem1] kiem 本文 簾 Rèm [ʑɛm2] Liêm [liem1] lǐɛm 本文

這裡也有一些咸攝的三四等字混入,可能是受二等字的影響所致。上文也講 過,王力不認爲 Rèm(簾)是古漢越語。這也許是在王力的時代,由於語料的限 制,語言學界還沒有發現上古漢語 r-與 l-未分的狀況,在此本文繼續將之列入古漢越 語韻母部分為證。

二、古漢越語韻母-ưa、-ua、-o 來自古漢語魚虞模三韻 (一)古漢越語韻母-ưa [ɯɤ] 與古漢語魚韻對應

表 4.65

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者 初 Xưa [sɯɤ1] Sơ [sɤ:1] tʃʰǐo 王力 序 Tựa [tɯɤ6] Tự [tɯ6] zǐo 王力 驢 Lừa [lɯɤ2] Lư [lɯ1] lǐo 王力 許 Hứa [hɯɤ5] Hứa [hɯɤ5] hǐo 王力 御 Ngừa [ŋɯɤ2] Ngự [ŋɯ6] ŋǐo 王力 疏 Thưa [tʻɯɤ1] Sơ [sɤ:1] ʃǐo 王力

貯 Chứa [tʂɯɤ5] Trữ [tʂɯ4] ȶǐo 王力 禦 Ngừa [ŋɯɤ2] Ngự [ŋɯ6] ŋǐo 花玉山 距 Cựa [kɯɤ6] Cự [kɯ6] gǐo 花玉山 除 Chừa [tʂɯɤ2] Trừ [tʂɯ2] ȡǐo 花玉山 鋸 Cưa [kɯɤ1] Cứ [kɯ5] kǐo 本文

雨(Mưa)是麌韻字但是花玉山學者將它列入魚韻字,在同攝内基本上可以接 受,因爲各韻可以互相影響其讀音。事實上,-ưa(魚韻)和-ua(虞韻)的讀音較爲 接近。不過,在聲母方面,花玉山的處理不妥儅,雨是云母字而不是明、微母字

(見上文),因此雨字不應該列入此例。

值得注意的是,Hứa(許)是古漢越語留在漢越語裏的痕跡,沒有其他的説 法。這並不是一般的例外。王力雖然發現這個現象但沒有特別註釋。本文認爲之所 以Hứa可以保留古漢越語的讀音,主要的原因是許本為一個姓氏,由祖先代代相傳,

不容易更改其讀音。因此令許在許諾(Hứa nặc)、許可(Hứa khả)127F82等讀音跟著而 不變其音。

(二)古漢越語韻母-ua [uo] 與古漢語虞對應 表 4.66

漢字 古漢越語 漢越語 擬音 學者 斧 Búa [buo5] Phủ [fu3] pǐu 王力 主 Chúa [tʂuo5] Chủ [tʂu3] tɕǐu 王力 符 Bùa [buo2] Phù [fu2] bǐu 王力 舞 Múa [muo5] Vũ [vu4] mǐu 王力 諛 Dua [zuo1] Du [zu1] jǐu 王力 輸 Thua [tʻuo1] Thu [tʻu1] ɕǐu 王力 驅 Khua [xuo1] Khu [xu1] kʰǐu 王力 所 Thủa [tʻuo3] Sở [ʂɤ:3] ʃǐo 王力 箸 Đũa [duo4] Trợ [tʂɤ:6] ȡǐo 王力 驅 Xua [suo1] Khu [xu1] kʰǐu 阮才謹 鬚 Tua [tuo1] Tu [tu1] sǐu 王祿 注 Chua [tʂuo1] Chú [tʂu5] tɕǐu 花玉山 務 Mùa [muo2] Vụ [vu6] mǐu 本文 註 Chua [tʂuo1] Chú [tʂu5] tɕǐu 本文 聚 Tủa [tuo3] Tụ [tu6] dzǐu 本文

82 翻譯成越南語分別為 Hứa hẹn (Cam kết) 、Cho phép。

所是魚韻字,混入同攝的虞韻基本上可以接受的,但是在聲母方面好像不妥 儅。因爲所是生(疏)母字,讀入 th- 則有一點距離,需要進一步的研究才可以斷 定。

(三)古漢越語韻母-o [ɔ] 與古漢語模對應 表 4.67 漢字 古漢越語 漢越語 擬音

(隋唐音)

擬音 (先秦音)

高本漢

(先秦音) 學者 兔 Thỏ [tʻɔ3] Thố [tʻo5] tʰu tʰa tʰo 花玉山 弩 Nỏ [nɔ3] Nỗ [no4] nu na no 花玉山 徒 Trò [tʂɔ2] Đồ [do2] du da dʰo 阮才謹 摸 Mò [mɔ2] Mô [mo1] mu (未明) (未明) 阮才謹 毒 Nọc [nɔk8] Độc [dok8] duok duk dʰ 阮才謹 賭 Đọ [dɔ6] Đổ [do3] tu ta (未明) 本文 巫 Mo [mɔ1] Vu [vu1] mǐu mǐwa mi̯wo 本文 度 Đo [dɔ1] Độ [do6] du da dʰɑɡ 本文 渡 Đò [dɔ2] Độ [do6] du da dʰɑɡ 本文 露 Ló [lɔ5] Lộ [lo6] lu la ɡlɑɡ 本文 慮 Lo [lɔ1] Lự [lɯ6] lǐo lǐa li̯o 本文 戶 Họ [hɔ6] Hộ [ho6] ɣu ɣa ɡʰo 本文 爐 Lò [lɔ2] Lô [lo1] lu la lo 本文 庫 Kho [xɔ1] Khố [xo5] kʰu kʰa kʰo 本文

雖然戶、爐、庫三字都是模韻字,但是王力認爲這些字(包括其他字)都是漢 語越化,不是古漢越語。他說:「這可說是合口和撮口變爲開口。」128F83 然而,以上這 些例子在上古他幾乎都擬為開口/a/。參考高本漢的擬音卻是半高合口元音/o/,古漢 越語/ ɔ /的音值剛好站在中間。

從文化交流方面來講,本文認爲這些字傳入越南的時間比較早,即在中古漢語 以前的時候就傳來了。例如,戶本來是門之一半,是一般人或窮人的家所使用的 門,後來引申為門戶,指同家族的關係等。目前,越南人所講的 Họ hàng 就是此 義。火爐也是文化交流中的重要生活用品,目前越南所講的 Lò rèn 就是煉爐的直譯

(在句法上,偏正結構是相反的),而且 rèn(煉)也是一個重要的古漢越語,代表 古代技術交流的情況。

巫字雖然是從虞韻混入,但是同攝的變音,可以接受其互相的影響。更重要的 是,當時中國的巫文化非常發達,到處傳播。越南人現在常講的 Thầy mo 就是巫師

83 王力:〈漢越語研究〉(《嶺南學報》第九卷,第一期,1948 年),頁 76。

的直譯(差別在於偏正結構的秩序而已),其中,師的聲母 th- 需要進一步討論,但 是師的韻母的確是-ây(見下文)。

渡、度、露在上古漢語是個塞音韻尾(入聲字),後來脫落了韻尾變成陰聲韻 尾(從踱、剫以及各、洛、落等字可以找到入聲韻尾的痕跡)。渡、度、露傳入越 南的主要來源應該是透過佛教的傳播,早在公元前後就到越南了。佛經裏面常用

「渡人」、「渡衆」、「普度衆生」、「甘露」等詞語來做比喻,教化信眾。其 中,露的漢語越化則有 Lồ 的讀音。露和墓、萬、鏡、急到現在還保留著整齊的三種 讀音,非常珍惜:

表 4.68

漢字 古漢越語 漢越語 漢語越化 中古漢語

的擬音

上古漢語 的擬音 露 Ló [lɔ5] Lộ [lo6] Lồ [lo2] lu la 墓 Mả [ma:3] Mộ [mo6] Mồ [mo2] mu mua 萬 Muôn [mwon1] Vạn [va:n6] Vàn [va:n2] mǐwɐn mǐwan 鏡 Kiếng [kieŋ5] Kính [kiɲ5] Gương[ɣɯɤŋ1] kǐɐŋ kiaŋ 急 Kíp [kip7] Cấp [kɤp7] Gấp [ɣɤp7] kǐěp kǐəp

注意:擬音部分當參考用。墓與莫諧音,古音應該是入聲字。

正因爲如此,本文將王力所認爲是漢語越化的戶 Họ、爐 Lò、庫 Kho 等字改爲 古漢越語。

三、古漢越語韻母來自古漢語侵真兩韻

三、古漢越語韻母來自古漢語侵真兩韻