第四章 :漢越語和漢語韻母之層次對應關係
第二節 :漢越語和中古漢語韻母的對應關係
中古漢語韻母都是漢越語韻母和現代漢語韻母的直接來源,但是由於它往兩個 方向走,所以兩種的對應關係有所不同。下面本文按照上述韻母部分的結構,對漢 越語和中古漢語韻母的對應關係依次進行分析和討論。其中,本文將主要採納王力 先生在《漢語史稿》一書裏的中古漢語之擬音系統來解釋其間的關係。85F40不過,在此 也要交待清楚,擬音系統只能做參考,不是一定那麽正確,因爲語言學家各有不同 的擬音系統,而且最重要的是連《切韻》系統也不能代表一時一地的語音。
一、漢越語零韻尾和中古漢語韻母的對應關係
(一)漢越語 -a、-ua、-oa 韻和中古漢語假攝、果攝各韻的對應關係
漢越語的-a[a:] 數量相當多,共有 274 個字。它主要來源於中古漢語的假攝
(160 個字)和果攝(102 個字)各韻,對應比例分別為 58.4%和 37.3%。其他 12 個 字可以算是例外。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 加 Gia [ʑa:1] 假 jiā 多 Đa [da:1] 果 duō 沙 Sa [ʂa:1] 假 shā 左 Tả [ta:3] 果 zuǒ 亞 Á [a:5] 假 yà 我 Ngã [ŋa:4] 果 wǒ 茶 Trà [tʂa:2] 假 chá 河 Hà [ha:2] 果 hé 夏 Hạ [ha:6] 假 xià 波 Ba [ba:1] 果 bō
漢越語的-oa[wa:] 韻共有 98 個字,主要對應於中古漢語果攝(60 個字),其次 是假攝(23 個字),對應比例分別為 61.2%和 23.4%。例外的數量比較多,約 15 個 字,其中有 10 個字來自蟹攝字。例如:
40 王力:《漢語史稿》(北京:中華書局,1980 年)。
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 坐 Tọa [twa:6] 果 zuò 花 Hoa [hwa:1] 假 huā 臥 Ngọa [ŋwa:6] 果 wò 誇 Khoa [xwa:1] 假 kuā 貨 Hóa [hwa:5] 果 huò 化 Hóa [hwa:5] 假 huà
以-ua[wa:] 韻收尾的漢越語數量很少,只有 14 個字,主要來源於中古漢語的 果、假兩攝,對應比例分別為 71.4%和 28.6%。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 過 Quá [qwa:5] 果 guò 寡 Quả [qwa:3] 假 guǎ 戈 Qua [qwa:1] 果 gē 瓜 Qua [qwa:1] 假 guā 同上所說,-ua 韻就是-oa 韻的變體,只是當-o 出現在 q- 的後面時,也就是說 中古漢語圓唇介音與見母配合時,-o 就要改寫成-u。這是越南語裏書寫上的規則。
從總體來看,漢越語韻母-a 來自中古漢語假攝的/a/ 和果攝的/ɑ/、/uɑ/。在漢越 語裏,/ɑ/和/a/ 合流,原因在於越南語中只有一個元音/A/,但是前/a/ 和後/ɑ/之分還 留痕於越南語 gi- 和 nh- 兩個聲母上(見上文)。假攝和果攝各韻部的合口字就讀成 -oa 或者 -ua。若是三等字,介音/-i-/ 脫落後也形成漢越語的 -a。
(二)漢越語 -ê、-uê 韻和中古漢語蟹攝各韻的對應關係
以韻母-ê[e] 收尾的漢越語數量相當多,共有 244 個字,主要源於中古漢語蟹攝 各韻目(231 個字),對應比例為 94.67%。例外不多,只有 13 個字。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 势 Thế [tʻe5] 蟹 shì 帝 Đế [de5] 蟹 dì 際 Tế [te5] 蟹 jì 閉 Bế [be5] 蟹 bì 底 Để [de3] 蟹 dǐ 批 Phê [fe1] 蟹 pī 禮 Lễ [le4] 蟹 lǐ 栖 Thê [tʻe1] 蟹 qī 系 Hệ [he6] 蟹 xì 雞 Kê [ke1] 蟹 jī
漢越語的-uê[we]韻數量不多,共有 55 個字,主要來源於中古漢語的蟹攝各韻目
(52 個字),對應比例為 94.5%。例外數量不多,只有 3 個來自止攝字。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 芮 Nhuế [ɲwe5] 蟹 rùi 裔 Duệ [zwe6] 蟹 yì 惠 Huệ [hwe6] 蟹 huì 穢 Uế [we5] 蟹 huì 稅 Thuế [tʻwe5] 蟹 shuì 珪 Khuê [xwe1] 蟹 guī
根據王力在《漢語史稿》一書的擬音,我們知道蟹攝的祭/ǐɛi/、齊/iei、廢/ǐwɐi/
等韻部在晚唐時期正在處於合流的趨勢,讀為/ǐɛi/ 86F41,傳入越南語時,由於不符合越 南語的語音,不接受介音/i/ 和半元音/j/ 收尾同時存在因此都脫落,最後讀成漢越語 的-ê。在漢語裏本身,這些韻目到了宋代就與止攝微韻的一部分合流,形成了現代漢 語的韻母/i/,因此才有漢越語韻母-ê與現代漢語的-i對應(見上一章)。
至於漢越語 -uê 韻,這只是蟹攝各韻的合口字,即前面加上了介音/-w-/,與-ê 韻的情形相同,所以本文不贅述。
(三)漢越語 -i、-y、-uy 韻和中古漢語止攝各韻的對應關係
以韻母-i[i] 收尾的漢越語數量最多,總共有 577 個字,主要來自中古漢語止攝 各韻目(560 個字),對應比例為 97%。形成漢越語 -i[i] 韻的例外不多,只有 17 個 字來自其他韻攝。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 馳 Trì [tʂi2] 支 chí 爾 Nhĩ [ɲi4] 紙 ěr 儀 Nghi [ŋi1] 支 yí 璽 Tỉ [ti3] 紙 xǐ
羲 Hi [hi1] 支 xī 癡 Si [ʂi1] 之 chī 鼻 Tị [ti1] 至 bí 麒 Kì [ki2] 之 qí 器 Khí [xi5] 至 qì 理 Lí [li5] 止 lǐ
漢越語的-y[i]韻(共有 23 個字)其實就是-i[i] 韻的一種變體,因此它與 -i 韻的 情況完全相同,即來源於中古漢語止攝各韻目(22 個字),對應比例為 95.6%。-y 韻的的例外只有一個字。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 衣 Y [i:1] 止 yī 懿 Ý [i:5] 止 yì 意 Ý [i:5] 止 yì 椅 Ỷ [i:3] 止 yǐ
以-uy[wi]韻收尾的漢越語共有 164 個字,主要源於中古漢語的止攝各韻(155 個字),對應比例為 94.5 %。剩下的 9 個字視爲例外。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 水 Thủy [tʻwi3] 止 shuǐ 推 Suy [ʂwi1] 止 tuī 委 Ủy [wi3] 止 wěi 累 Lụy [lwi6] 止 lèi 追 Truy [tʂwi1] 止 zhuī 毀 Hủy [hwi3] 止 huǐ
唯 Duy [zwi1] 止 wéi 睡 Thụy [tʻwi6] 止 shuì
41 王力:《漢語史稿》(北京:中華書局 1980 年),頁 166。
從以上的統計結果,我們知道中古漢語的止攝各韻如支/ǐe/ 韻、脂/i/、之/ǐə/、
微/ǐəi/等在晚唐時期合而爲一,87F42傳入漢越語時,一律讀成/-i-/。漢越語的元音/-y-/ 是 /-i-/ 的變體。這樣的分類與越南語書寫形式,在第二章已經闡述過:「/i/ 單獨出現 成音時,若是漢越語就寫/y/,若非就寫/i/。」
至於漢越語的-uy 韻就是上古漢語止攝各韻的合口字,即主要元音前有個圓唇介 音 /-w-/。值得留意的是,越南語韻母有/-uy/和/-ui/之分,其間的發音完全不同,國 際音標分別為[-wi]、[-uj]。前者有漢語來源,主要元音是/-i-/,後者是純越南語的韻 母,主要元音是/-u-/,而半元音 -i [-j] 當作陰聲韻尾。這樣的分別令我們碰倒 Túy [twi5](醉)與 Túi [tuj5](袋子、口袋),Thúy [tʻwi5](翠)與 Thúi [tʻuj5](臭味)
等情況時就不會念錯了。
(四)漢越語 -u 韻和中古漢語遇攝和流攝各韻的對應關係
漢越語各韻母當中,-u[u] 的數量非常多,一共有 338 個字,僅次於 -i 韻的數 量,它主要來源於中古漢語遇攝各韻目(228 個字),其次是流攝各韻(108 個 字),對應比例分別為 67.45% 和 32%。例外極少,只有 2 個字來自效攝和通攝。例 如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 囚 Tù [tu2] 流 qiú 宇 Vũ [vu4] 遇 yǔ 收 Thu [tʻu1] 流 shōu 芙 Phù [fu2] 遇 fú 秀 Tú [tu5] 流 xiù 巫 Vu [vu1] 遇 wū 臭 Xú [su5] 流 chòu 柱 Trụ [tʂu6] 遇 zhù 遊 Du [zu1] 流 yóu 區 Khu [xu1] 遇 qū
可見,從音值來講,漢越語-u韻主要來自/ǐu/、/ǐəu/兩種讀音,但是也有一部份 模韻混入。阮才謹認爲模韻的音值是/o/,然後才分化成/o/和/u/兩種讀音,但是王力 則認爲只有一個/u/。其實,中古漢語模韻主要形成了漢越語的-ô(見下文),其另 一部份與虞、尤合流形成了漢越語的-u。王力在《漢語史稿》裏認爲虞、模兩韻至 少在第八世紀就合流了。88F43 中古漢語遇攝和流攝各韻演變成現代漢語的-u、-ü,其中 流攝各韻(音值ǐəu)又有一部分演變成現代漢語的-ou和-iu,這幾個韻也對應於漢越 語的-u,因爲兩者同源。
42 王力:《漢語史稿》(北京:中華書局 1980 年),頁 166。
43 王力:《漢語史稿》(北京:中華書局 1980 年),頁 173。
(五)漢越語 -ư、-ơ 韻和中古漢語遇攝和止攝各韻的對應關係
以韻母-ư[ɯ] 收尾的漢越語共有 249 個字,主要源於中古漢語遇攝各韻目(178 個字),其次是止攝各韻(68 個字),對應比例分別為 71.48%和 27.3%。例外很 少,只有 3 個字。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 巨 Cự [kɯ6] 遇 jù 死 Tử [tɯ3] 止 sǐ
庶 Thứ [tʻɯ5] 遇 shù 事 Sự [ʂɯ6] 止 shì 渠 Cừ [kɯ2] 遇 qú 資 Tư [tɯ1] 止 zī 猪 Trư [tʂɯ1] 遇 zhū 辭 Từ [tɯ2] 止 cí 處 Xứ [sɯ5] 遇 chù 賜 Tứ [tɯ5] 止 cì
漢越語的-ơ[ɤ:]韻數量不多,只有 26 個字,主要來自中古漢語遇攝各韻(21 個 字),對應比例為 80.7%, 例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 助 Trợ [tʂɤ:6] 遇 zhù 楚 Sở [ʂɤ:3] 遇 suǒ 所 Sở [ʂɤ:3] 遇 suǒ 蔬 Sơ [ʂɤ:1] 遇 shū 梳 Sơ [ʂɤ:1] 遇 shū 疏 Sớ [ʂɤ:5] 遇 shù
漢越語-ư韻的發音比較特殊,是漢語所沒有的舌面後展唇音。所以基本上可以 斷定中古漢語魚、御等韻傳入越南語後才產生此音。但要注意的是音值/ǐo/>/ǐu/ 傳到 越南時,已經稍微改變(可能是舌位往前些,介音失落),與本土語言的-ư韻很相 近,因此才混入。阮才謹對魚韻的擬音與王力所擬的不同,他將漢越語-ư韻的形成 擬為:《切韻》的魚韻 /iwɒ/ > iwə ~ yə > yɯ > ɯ (-ư)。89F44
其實本文認爲阮才謹所擬的過渡期/yə/ 與王力給之韻所擬的/ǐə/較爲接近,只是 發音時將舌位拉高。阮氏認爲介音/y/ 是介音/-i-/ 和/-w-/ 的混合變體,由於越南沒 有這種介音,最後要脫落,剩下的-ư。上文所述,王力認爲之韻/ǐə/ 在晚唐變爲/-i/,
但他沒想到之韻/ǐə/傳入越南時卻有一部分讀成漢越語-ư。此外,同攝的脂韻/i/也跟 著之韻走,所以也有一部分讀為-ư 了。那麽它們在什麽情況下才改讀呢?阮才謹先 生認爲之、支等韻出現在精組開口字之後才讀成漢越語-ư。
至於漢越語-ơ 韻,在此可以算是-ư 韻的一個變體。因爲大部分-ơ 韻來自遇攝的 語、魚等韻,而且跟-ư 韻的情況一樣,大多是出自開三字。此外,在越南語裏,-ư 韻和-ơ 韻也有相混的現象,如:Thư/ Thơ(信封)、 Gửi/ Gởi(寄)、bây Giừ/ bây Giờ(現在)、 Mự/ Mợ(媽媽)等。
44 阮才謹:〈漢越讀音的起源與形成過程〉(《漢喃工程選集》,河内:越南教育出版社,2011 年),頁 465。
(六)漢越語 -ô、-o 韻和中古漢語遇攝各韻的對應關係
漢越語 -ô[o] 韻的數量相當豐富,共有 241 個字,絕大多數源於中古漢語遇攝 各韻(236 個字),對應比例高達 97.92%。剩下的 5 個字視爲例外。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 奴 Nô [no1] 遇 nú 祖 Tổ [to3] 遇 zǔ 呼 Hô [ho1] 遇 hū 部 Bộ [bo6] 遇 bù 徒 Đồ [do2] 遇 tú 圃 Phố [fo5] 遇 pǔ 烏 Ô [o1] 遇 wū 募 Mộ [mo6] 遇 mù 虎 Hổ [ho3] 遇 hǔ 雇 Cố [ko5] 遇 gù
漢越語的-o[ɔ] 韻爲數不多,只有 13 個字,主要來源於中古漢語遇攝(7 個字)
和流攝(6 個字),對應比例分別為 53.8%和 46.2%,沒有例外。例如:
漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 漢字 漢越語 IPA 韻攝 拼音 由 Do [zɔ1] 流 yóu 午 Ngọ [ŋɔ6] 遇 wǔ 壽 Thọ [tʻɔ6] 流 shòu 赴 Phó [fɔ5] 遇 fù
以上曾經講過,漢越語的-u主要來自遇、流兩攝各韻,這裡漢越語 -ô也源於遇 攝各韻。可見,中古漢語遇攝各韻傳到越南語時已經分成四大類,按照數量多寡分 別為-ô、-u、-ư和剩下的各韻。也就是說,遇攝各韻的變化較大,從上古以來一直變 音。上文所講,王力給模、暮、姥等韻擬音為/u/ 讓我們較難理解它爲何讀成漢越語 的ô。然而,在遇攝裏他卻給虞、魚分別擬音為/ǐu/、/ǐo/,可見其間一定有/o/ 的成分 才 演 變 成 漢 越 語 ô 的讀音。正因爲如此,阮才謹才給模韻、虞韻分別擬音爲/o/
(>uo)、/io/(>iuo)。阮氏認爲虞韻是合口三等字,但越南語本身沒有介音/-i-/,
所以虞韻一定要變音,最簡單的方式是介音/-i-/要脫落,但需要保持模韻合口一等和 虞韻合口三等之間一定的對立,因此模韻該讀為漢越語的-ô[o],虞韻該讀為漢越語 的-u[u]。90F45本文認爲可以接受這個看法。
至於漢越語的-o[ɔ],它主要來自遇攝的遇韻和流攝的尤韻,數量較少。阮才謹 先生認爲這是漢越語-u 韻或者-u、-ô 兩韻的副韻(變體),但是本文認爲漢越語-o
至於漢越語的-o[ɔ],它主要來自遇攝的遇韻和流攝的尤韻,數量較少。阮才謹 先生認爲這是漢越語-u 韻或者-u、-ô 兩韻的副韻(變體),但是本文認爲漢越語-o