• 沒有找到結果。

:現代越南語的音系

第二章 :越南語音系

第三節 :現代越南語的音系

現代越南文字使用拉丁字母來標音,叫做「國語字」。早在十七世紀,很多西 方傳教士來越南傳教。為了傳教之方便,他們開始學會越南語並想辦法用他們所熟 悉的拉丁字母系統來記錄越南語。經過幾十年研究、學習的時間,已經形成了一個 較爲完整的標音系統。Alexandre De Rhodes神父是第一傳教士將這個標音系統歸納 起來,於 1651 年,在羅馬出版了《安南-葡萄牙-拉丁詞典》40F25(簡稱《越葡拉詞 典》)。當時,越南還在使用漢字和喃字作爲正式的文字。19 世紀末 20 世紀初,因 受法國殖民地的統治 41F26,所以越南阮朝開始兼用漢字、法文和越文。直到 1945 年,

越南宣佈獨立後,以拉丁字母標音的「國語字」為越南民主共和國的正式文字,沿 用至今。

一、 聲母系統

一般而言,越南語有 25 個聲母,包括:b[b]、c (k) [k] 、ch[tʂ]、d[z]、đ[d]、g (gh) [ɣ] 、gi[ʑ]、h[h]、kh[x]、l[l]、m[m]、n[n]、ng (ngh) [ŋ]、nh[ɲ]、p[p']、ph[f]、

qu[kw]、r[ʑ]、s[ʂ]、t[t]、th[tʻ]、tr[tʂ]、v[v]、x[s]、ø [Ɂ](喉音)。其中,c 與 k、g 與 gh、ng 與 ngh 的音值是相同,只是書寫形式有異。這是源於 17 世紀的書寫形 式,由西方傳教士們所造,後人習慣使用,但是它們之間不可以隨便互換,而需要 按照一些規則(條件)來書寫。但是,也有學者將這幾對聲母分開算,所以聲母系 統增加到 28 個。

25 此字典電子版可以查在 http://purl.pt/961/4/#/30

26 法國攻佔越南,設立殖民地制度,全時間長達 96 年(1858-1954)。

喉音 /Ɂ/ 也比較特殊,它相當於中古漢語的影母,在書寫形式上從未出現,所以 也有學者主張不將喉音列入越南語聲母系統。但是,從語言學的角度來講,這是真 實存在的一個聲母,因此不妨將它列入聲母系統,使其更加完美。

值得注意的是大部分學者都認爲越南語只有 25(或 28)個聲母,否認聲母 p- 的存在。這是因爲越南語中本來沒有聲母 p-,只是記錄(拼音)外國語的時候為了 求較爲 正確 的發 音, 所以 才採 用拉 丁字 母 p- 作聲母。例如:pa-tanh (英語:

patin)、pin(電池)、Sa-Pa(越南景點地名)等等。但是,也有很多越南人不習慣 發 p- 這個音,所以將 p- 改爲與其發音接近的 b-。因此,將 đèn pin (電筒)發成 đèn bin,pa-tê(法語:pâté)發成 ba-tê 等。其實,這種情況不是近期才發生,早在 1000 多年前曾經發生過。在唐朝的統治下,越南人學習漢語時,首先也得講 p-,但 是因爲越南語沒有這種發音,爲了讓 p-容易融入越南語,所以一律將發音 p- 的字改 讀為 b-(參見第三章第二節)。

對於這個問題,筆者主張將 p- 列入越南語聲母系統,因爲下列的兩個主要原 因:

• 其一,朝著時代發展的趨勢,這是一個真實存在的聲母。100 多年前,爲了吸 納西方人的文明和技術,越南人已經採用聲母 p- 來發音新的名詞。過去曾經 接受,現在、未來更要接受,這樣在將越南詞彙豐富化,儘快與國際文化交 流和技術接軌。近期,學者們還在爭論,將 f- 列入越南語聲母系統。雖然 f 的發音,越南語口語用 ph- 來代替,但新主張的依據與 p- 的情況同理(數 學、物理學、電腦、樂譜等方面都在廣泛使用 p- 和 f-)。

• 其二,除了用聲母 p- 來拼音外國語以外,我們還用 p- 來發音和書寫越南少數 民 族 的 語 言 , 包 括姓 名 、 地 名 等。 例 如 : Bánh Pía (Pía 餅) 、Plâyku(市 名)、hang Pắc-Pó (Pắc-Pó 洞)、Pa-Kô (族名)、Pịa(菜名)等等。越南 共有 54 個少數民族,雖然語言不同,但每個民族都是越南國家不可分割的一 部份。他們都要學會越南語(京族的語言),反過來越南人也要尊重、善 護、發揚少數民族的語言和文化。因此,將聲母 p- 列入越南語聲母系統是完 全合理的。

此外,還有一個較少人注意到的問題。那就是聲母 qu-的書寫形式。目前大部 分學者認爲 qu- 是一個特殊的聲母,因爲沒有單獨成立的聲母 q-,它一定需要與圓 唇元音 -u- 配在一起才能當作聲母。學者們基本上站在 q- 和 -u 一定相配的表象,

默然公認它的存在而幾乎沒有談到其背後的原因。本文認爲其實 c,k,q 都是同一 個聲母,只是書寫上有分別而已。從本文的統計結果可以知道它們是同源的,都來 自中古漢語的見母和群母。之所以它們在越南語用三種形式來書寫是因爲其背後的 條件,就是與韻母和介音具有密切的關係。其中,q- 與 c- 和 k- 的不同之處在於它 只能與帶有圓唇介音的韻母相配,導致漢越語 qu- 的書寫形式。(詳見下文)

當然也有人會認爲,如果我們將聲母 qu- 還原成 q-,與 c-的發音無異時,在越 南語裏會造成一些困擾。例如,Quả[kwa:3](果)和 Của [kuo3](財產或所屬之意)

相混,Qua [kwa:1](過、瓜)與 Cua [kuo1](蟹)相混等。其實,這裡的一些字,我

們需要分清楚。Quả(果)和 Qua(過、瓜)都是漢越語,而 Của(財產或所屬之 意)和 Cua(螃蟹)是純越南語。它們之間的聲母是一樣,但是韻母有異。漢越語 的 Quả(果)、Qua(過、瓜)是有圓唇韻母,但是純越南語的 Của(財產或所屬之 意)和 Cua(螃蟹)的韻母-ua 是-uo 的一種變體(見下文),它的音值與 Quả(果)

和 Qua(過、瓜)的韻母之音值完全不一樣。從國際音標可以發現它們發音上的不 同。

因此,本文認爲越南語聲母系統歸納起來只有 24 個,並將之製成如下的表格

(以越南語河内音為例):

表 2.5:越南語 24 聲母音位表 發音方法

發音部位

塞音 擦音 鼻音 邊音

清 濁 清 濁 濁 濁

不送氣 送氣

雙脣音 p [pʻ] b [b] m [m]

唇齒音 ph [f] v [v]

舌尖前 x [s] d [z]

舌尖中 t [t] th [tʻ] đ [d] n [n] l [l]

舌尖後 tr [tʂ] s [ʂ] r, gi [ʑ]

舌面音 ch [tʂ] nh [ɲ]

舌根音 c (k, q) [k] g (gh)

[ɣ] kh [x] ng (ngh ) [ŋ]

喉音 ø [Ɂ] h [h]

説明:

• 聲母 p- 用來記方言、外來語的音。漢越語也沒有聲母 p-。

• 在過去的越南語裏,tr- 和 ch- 有區別的,前者捲舌,後者不捲舌,但是現在 的河内音,tr- 和 ch- 已經混在一起,發音一樣,只是書寫上還有分別,所以 國際音標都寫成[tʂ]。

• 河内音的 r- 和 gi-不分,所以國際音標都寫成[ʑ],但是在漢越語只有 gi-而沒 有 r-。

• g-和 gh- 只出現於純越南語(包括古漢越語在内),但是漢越語裏沒有這些 聲母。

• ng-和 ngh- 雖然發音一樣但是由於其韻母有不同的元音和介音所以用兩種書 寫形式來分別(詳見下文)。

• 聲母ø [Ɂ] 通常不出現於書面上但是在語音上仍然存在,所以需要列出來,表 示其存在。

以上的聲母系統與王力先生所認定的稍有不同。王力在〈漢越語研究〉認爲越 南語聲母系統只有 22 個。第一,王力沒有將ø [Ɂ] 和p- 列入聲母系統。第二,王力 雖然將qu-列入舌根音裏,但是不認爲q- 能獨立作聲母,一定要與 -u- 配在一起。

他說:「舌根音四個:k(在i, y, e 前寫作k,在a, o, u 之前寫作c,在代表kw時寫作 qu), kh, g(在i, y, e 前寫作gh,其餘寫作g), ng(在i, y, e 前寫作ngh,其餘寫作 ng)。」42F27 可見,他認爲越南語裏有一個「另類」的圓唇舌根音,令隨後的學者都 這麽認定,沒有懷疑。對於存不存在這個圓唇舌根音的問題,本文在下一章還進一 步討論。

二、 韻母系統

韻母系統裏面又分元音(韻腹)、介音(韻頭)、韻尾三類。基本的内容如 下:

(一)元音

越南語共有 11 個單元音,包括:a [a:]、ă [a]、â [ɤ]、e [ɛ]、ê [e]、i(y)[i]、o [ɔ]、ô [o]、ơ [ɤ:]、u [u]、ư [ɯ]。這些元音又可以相配成雙元音或者三合元音。

其實,在越南語中,只有 3 個真正的複合元音(全響雙元音),即 iê、ươ、

ua。之所以將這些組合叫做複合元音是因爲他們都是同音位的元音。但是,在書寫 上,需要注意一些規則:

• 複合元音 iê 有 yê、ia、ya、iê 四種書寫形式,國際音標是[ie]。iê 在以上的三 合元音 uya、uyê 就寫成 yê、和 ya(前面的 u-就是介音。)當 -iê- 後面沒有韻 尾時就寫成/-ia/。

• 複合元音 ươ 有 ươ、ưa 兩種書寫形式,國際音標是[ɯɤ]。當 -ươ- 後面沒有韻 尾時就寫成 /-ưa/。

• 複合元音 uô 有 uô、ua 兩種書寫形式,國際音標是[uo]。當 -uô- 後面沒有韻尾 時就寫成 /-ua/。

其他的雙元音則分成前響雙元音和後響雙元音兩種,這種情況是由不同音位的 元音之配合所致(詳見下文)。

至於三合元音,在形式上是由 3 個不同元音組合,但其實最前面和最後面的元 音都是由半元音 u 或 i 擔任,不是真正的元音了(詳見下文)。

值得注意的是在 11 個元音中,元音 i 和 y 混在一起,因爲它們的發音一樣,書 寫的時候也可以混用,例如:Lí = Lý (李姓)、Mĩ = Mỹ (美)、Kỉ = Kỷ (紀、

己)等等。但是也有學者認爲 y 是一個元音,主要的理由是 y 可以單獨成韻。阮麟 學者的《越南詞與語詞典》對元音的定義是:「從咽喉發出成聲音,在口腔裏不受

27王力: 〈漢越語研究〉(《嶺南學報》第九卷第一期,1948 年),頁 5。

阻礙的音」,並確定越南語中有 12 個元音,即 y 包括在内,例如在 ý(意)、quỳnh

(瓊)、quýt(橘子) 等字裏,i 不能代替 y。

本文認爲,在發音方面,i 與 y 無別,但是在書寫方面有異,因此越南人才將 i 叫做「短 i」,將 y 叫做「長 i」以免發生誤寫。現代越南文字(即國語字)用拉丁 字母來標音,而且這種標音由西方傳教士所發明的,所以在書寫方面並不是很完善 的。在書寫方面有很多矛盾,重復,很不一致。有一些不合理的書寫方式在使用過 程中已經被淘汰,但有一些書寫方式在漫長時間習慣使用著,久而久之定型下來成 爲固定的寫法;也有一些書寫方式還在混合狀態。y 與 i 的情況就是典型的例子,除 了可以混用的情形之外也有不可混用的之處,這是約定俗成的寫法。大概的情況如 下:

• 在以 h、k、l、m、qu、s、t、v 等聲母開頭的開音節尾音,i 和 y 可以混用當 元音,但 y 較少與 s、和 v 相結合。例如:hi/hy(希)、kĩ/kỹ(技)、lí/lý

( 理 )、mĩ/mỹ(美)、quỉ/quỷ(鬼)、sĩ/sỹ(士)、ti/ty(司)、vi/vy

(薇)。

• 在以 b、d、đ、n、g、gh、kh、ngh、r、th、x 聲母開頭的開音節尾音,y 不能 代替 i 當元音。例如:bí(秘)、di(移)、đi(走路)、ni(尼)、gì?(何 物 ? ) 、 ghi chép ( 記 錄 ) 、 khi ( 欺 ) 、 nghi ( 疑 ) 、 rỉ( 漏 水 )、thi

(詩)、xí(廁)。

• 在陽聲韻和入聲韻字裏,若沒有介音 u-時,則用-i-不用-y-,反之有介音 u-時 就 寫 -y- , 不 寫 -i- 。 例 如 : kích( 擊 ) 、 kim ( 金 ) 、đinh(丁)、 huynh

(兄)、nhuyễn(軟)、khuếch(擴)等等。

• 當介音時,若是有聲母的字就用 i-不用 y-,若是有漢語來源的零聲母字就寫 y-,不寫 i-,若是純越語的零聲母字就寫 i-,不寫 y-。例如:kiêu(驕)、

khiêu(跳)、kiệt(傑)、thiếp(貼)、yêu(要)、yết(揭)、im ắng/ im phăng phắc(寂寞、鴉雀無聲)、ỉu xìu(掃興)、ụt ịt(豬的一般叫聲)等 等。只有 in(印)是例外,「印」的漢越語是“Ấn”,古漢越語是“In”。

如上所述,古漢越語已經被納入純越語詞庫中,一般越南人不認爲它是漢語

如上所述,古漢越語已經被納入純越語詞庫中,一般越南人不認爲它是漢語