• 沒有找到結果。

第五章 角色扮演教學實施與討論

第二節 教學實施成果

一、 學生角色扮演成果

教學實施時,學生於第四堂課編寫一段對話,角色關係是由抽籤決 定,地點與情境由學生自己選擇,然後依據角色關係、地點與情境編寫合 宜的對話後演出。此處呈現的對話為研究者修改成漢字後呈現,除了兩位 日本學生外,其他學生皆以漢語拼音書寫。(對話編寫學習單原稿請參見附 錄 1)。研究者除了自己觀看學生演出,也請一位非華語教學背景的華語母 語者觀看演出錄影評估其演出之適切性。以下是各組學生的對話編寫成 果,以及研究者與華語母語者對各組學生演出的評論。

(一)第一組

第一組學生為小布(美國)和小怡(蒙古),他們抽到的角色關係為小 布和小布朋友的媽媽,自己設定的地點是醫院,情境為安媽媽生病了,小 布去醫院探望她。他們編寫的對話如下9

小布:你好!最近身體怎麼樣?

安媽媽:還好。你很客氣耶,還跑來看我。

小布:你女兒最近怎麼樣?

安媽媽:她要結婚了!

小布:恭喜!

安媽媽:最近工作怎麼樣?

小布:我現在真的很忙,所以我要走了。

安媽媽:Bye bye.

小布:Bye bye.

從他們的對話中可看出,兩位學生大致上是依照角色關係與情境來編 對話的。因為情境是探病,小布就先問候安媽媽的身體情況,表示對長輩 的關心,且對像是長輩,所以小布也問候了安媽媽女兒的近況,並表達恭 喜之意;但小布的對安媽媽的稱呼沒寫出來,且對話的結尾有些突兀與倉 促,顯得對長輩不太禮貌。除此之外,兩人皆應用了課堂上所教的句型,

如最近身體/工作怎麼樣,以及客氣、結婚、恭喜等生詞,也用到了前幾課

9 學生原稿的人名寫的是他們自己的名字,研究者為使讀者容易閱讀,將學生的名字改為其角色 的名字,因此和附錄之原稿有些許出入。

學過的生詞,如忙、女兒等。

在實際演出的部分,華語母語者認為他們的問候內容大致符合華人問 候習慣,但說到恭喜時一般人可能會說「啊!恭喜恭喜!」,且來看病時不

會三言兩語就說很忙要走。肢體動作部分他認為站的距離遠了一些,但還在

可以接受的範圍內。研究者也認為在看病場合對病人且是長輩探望後匆匆 離去顯得不太禮貌,不太符合一般華人的習慣。

(一) 第二組對話編寫成果

第二組是小得(蒙古)小玲(義大利),角色關係是朋友,地點是餐 廳,情境是兩人在餐廳巧遇。

小得:美玲!

小玲:啊!Hande!怎麼那麼巧!

小得:你也來這家餐廳吃飯啊?

小玲:喔對啊!

小得:那要不要一起吃飯?

小玲:好。

因為情境是兩人巧遇,學生運用了課堂上教過的「怎麼那麼巧」和

「你也來…啊!」等句型,設計和朋友在餐廳巧遇的對話,但由於小得僅 學過三個月的華語,所以她和小玲改編的部分較少,第二句到四句都和教 材對話相同。儘管受限於語言的能力,兩人還是有一些自己的想法,在對 話結尾處,因地點設定為餐廳,所以加入了一起吃飯的邀請,達到教師要 求將地點與情境融入對話的要求。

實際演出的部分,華語母語者與研究者皆認為第二組學生不管是問候 內容或肢體動作都符合華人對朋友以及巧遇情境的問候習慣。

(二) 第三組對話編寫成果

第三組是教師與小彌(日本),角色關係是朋友,地點是學校,情境是 兩人好久不見。對話主要編寫者是小彌,教師是從旁協助。

小彌:玉萱,好久不見!

玉萱:智彌,好久不見!你最近在忙些什麼?

小彌:我最近忙著作作業,你呢?

玉萱:唉,忙著寫論文啊。

小彌:一起加油吧!

玉萱:嗯,一起加油!

從上面對話可看出,兩人的對話設計也是依照角色身份與情境來寫,

因為兩人的關係是好久不見的朋友,所以見面時就聊起近況,又因地點是 學校,兩人身份是學生,所以話題圍繞著功課、研究等,並互相鼓勵打 氣。小彌也應用了課堂上所教過的生詞和句型,並加入一些自己的創意。

華語母語者認為第三組的演出整體而言都符合華人問候習慣,但說到 論文後應該會追問一些細節,如果可以接著問說進度如何等會更貼近真實 對話。

(三) 第四組對話編寫成果

第四組學生是小安(義大利)與小菲(義大利),角色關係為朋友,地 點是餐廳,情境是兩人好久不見。其編寫之對話如下:

小菲:亞安!

小安:菲蕊!

小菲:好久不見!

小安:最近怎麼樣?

小菲:喔我準備要結婚了!

小安:恭喜恭喜!

小菲:你最近怎麼樣?

小安:我還不錯。你也來這吃飯啊?

小菲:對啊!一起吃吧!

從對話中可看出他們也嘗試將「好久不見的朋友」這一角色關係寫入 對話中,呼喚對方的名字後,問候彼此的近況,並融入了在餐廳的地點設 定,問對方是否也來這裡吃飯,並決定一起吃。他們也應用了課堂上教的 好久不見、最近怎麼樣、還不錯、你也來…啊等句型,以及生詞結婚、恭 喜等。

實際演出的部分,華語母語者和研究者都認為學生的肢體動作不是很 符合華人的問候習慣,畢繼萬(1997)研究指出,華人見面幾乎很少會擁 抱,而研究者自身觀察也認為,除非是很要好的女生朋友,或有去歐美留

學或工作經驗的人,否則一般台灣人鮮少會和朋友或家人擁抱,頂多是觸 碰對方手臂或拍肩膀。而在問候內容部分,整體而言符合華人問候習慣,

但因小菲提到她要結婚了,小安的反應似乎太少了些,通常會再激動一 點,且會追問細節,像是對方是誰、什麼時候舉辦婚禮等等。

(四) 第五組對話編寫成果

第五組是小柔(日本)與小蒂(印尼),角色關係是總經理與助理,地 點是餐廳,情境是總經理跟太太在餐廳吃飯,然後碰到助理。

總經理:嘿凱蒂!

助理:總經理好!

總經理:凱蒂,怎麼那麼巧!

助理:您也來這家餐廳吃飯啊?

總經理:喔!對啊!跟我太太一起來。你跟誰一起吃飯啊?

助理:跟男朋友。

總經理:那你很開心吧!

助理:對啊!很開心!謝謝總經理。再見。

總經理:拜拜。

角色關係的互動上,他們掌握到總經理與助理的高低之分,助理的台 詞都很有禮貌,稱呼上用了「您」和「總經理好」和「謝謝總經理」等詞 句,表現對總經理的敬意。這可能和兩人為亞洲學生有關,尤其小柔來自 日本,更重視長幼尊卑之分,因此當教師提示對話設計須注意輩分高低 時,他們能掌握得很好。此外,小柔的中文程度較高,因此兩人的對話出 現比較多創意,像是「跟我太太一起來」和「那你很開心吧」,都是學生自 己寫出來的。

在實際演出的部分,華語母語者認為整體的問候內容符合華人問候習 慣,但上司對下屬說「那你很開心吧!」似乎有點奇怪:肢體動作方面,

總經理不會雙手扶膝,助理鞠躬會再明顯一點,且講話時不會站那麼直,

因為對方是權勢較高的總經理,不應讓他一直抬頭看著自己講話,應更體 諒一些,稍微再彎腰一點讓對方姿勢更舒適。

從學生的對話改編和角色扮演演出來看,經過三堂課的語言準備、討 論、對話練習和角色扮演後,能理解到不同場合、不同情境、不同問候對

象有不同的稱呼、問候語和肢體動作,且能將其展現於對話編寫中,雖然 演出時有些肢體動作不是那麼符合華人問候習慣,像是探病時站的距離、

朋友見面鮮少擁抱等,但大抵上可掌握不同情境和對象的問候語。此外,

從對話編寫成果也可看出,學生們都能將上課所學之生詞、句法應用出 來,可見這樣的教學活動能提供學生良好的活用機會。