• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第三節 角色扮演與非語言溝通

一、 非語言溝通的內涵

Duncan(1969)將肢體動作(kinesics)、副語言(paralanguage)、人 際距離(proxemics)、嗅覺(olfaction)、肌膚敏感(skin sensitivity)和人 工製品的使用(use of artifacts)等放在非語言溝通的範疇。也有學者將副 語言提到較高的層次,其下有音質、肢體動作、人際距離等,但如此一來 則副語言本身的定義不明,Pennycook(1985)因而定義副語言包括肢體動 作、人際距離與副語言特色(paralanguage feature)。

Damon(1986)則將非語言溝通分成三個類別:副語言、肢體動作和 人際距離;副語言包括語音的速度、音高變化、音量、和聲音性質等;肢 體動作指身體實際的動作和眼神接觸(oculism);人際距離指人際互動時 身體之間的距離,空間的使用和溝通時物品的位置等。Damon 將

Pennycook 的副語言特色直接以副語言稱之,副語言與其他兩者列在非語 言溝通範疇下。

筆者認為,Damon(1986)所提的分類皆是角色扮演教學中會接觸到 的,因此採用其分類,以下就副語言、肢體動作、人際距離三個面向的定 義、文化差異舉例,以及角色扮演教學與這些非語言面向的關係。

(一)副語言(paralanguage)

最早提出副語言概念的是 Trager(1958)他整理了許多語言學及心理 學的資料,歸納出一些可應用於不同情境上下文的語音修飾成分(voice modification),根據他的分類,這些修飾成分可分為以下三種

(Pennycook,1985):

1. 音型(voice set):一些生理和物理特色使我們能夠識別說話人的 情緒、健康狀況、年齡、性別和體格等。

2. 音質(voice qualities):說話的音域(pitch range)、說話時口齒清 晰(articulation)、律動、響度和速度等程度。

3. 發聲(vocalization)獨特可辨認的聲音,如笑聲、哭聲和悄悄

話,以及 uh-huh(表肯定)、uh-uh(表否定)、shh(示意安靜)

等聲音。

Loveday(1981)研究發現,日本男性與女性在表達禮貌時,說話的音 域有顯著的差異,日本男性傳統上會使用低沈、粗獷的聲音,而女性則使 用音高而優美文雅的聲音。這和英語母語者很不同,英語人士不論男性或 女性都傾向使用較高的聲音來表示禮貌,若將他們的習慣音域帶到日文中 時,會聽起來太過女性化。因此在教學時教師應注意將這些特徵提出來,

再透過角色扮演反覆演練,因角色扮演很適合練習各種情境、與不同對象 溝通的聲音表現的教學活動。

(二)肢體動作(kinesics)

肢體動作包括手勢、和其他身體動作,還有臉部表情、眼動、姿勢 等。每種文化都倚靠肢體動作來傳達重要的訊息,隨著文化及語言不同,

對於姿勢的特定詮釋,有著極大的差異。我們都會移動頭部、眨眼、移動 手臂和手,但這些動作的重要性隨不同社會而有所不同。有時在某個文化 被視為合乎常理的姿勢,在其他文化卻是無禮、傷風敗俗的(Brown,

2000)。像「挑眉」(eyebrow flash)在許多文化中可表致意和問候,領袖 之中也會使用;但在某些文化,例如日本,挑眉這個動作是下流不禮貌且 被禁止的(Eibl-Eibesfeldt,1974)。

手勢也是常引起誤會的肢體動作之一, Pennycook(1985)認為因為 手勢常具文化獨特性,善用或誤用會帶來快樂、手足無措、誤解或甚至侮 辱。Hall(1967)指出,儘管兩個人關係很親密,如英語之於美國,還是 會在解讀對方肢體動作時有困難。

眼神接觸在人際溝通時扮演重要的角色,同時也隨文化迥異。例如在 美國文化當中,允許兩個不同地位的說話者長時間的眼神接觸,且認為眼 神不接觸是沒有禮貌且缺乏注意力,然而日本孩子被教育要盡量不要直視 對方,因在日本文化中四目交接是無禮失敬的(Morsbach,1973;

Heaton,1978;Brown,2000)。在一些東方文化中,目光下垂是表示尊 敬,但在西方卻會導致錯誤的解釋(Levy,1979;引自 Pennycook,

1985)。肢體動作在角色扮演法中也能得到很好的練習,能幫助不同文化背 景的學習者在教室中演練各種功能的肢體動作。

(三)人際距離(proxemics)

Hall(1966)認為人際距離是社會和個人空間和對它的認知。談話時 的合適距離因文化而大大不同(Brown,2000)。Hall(1966)依人們交談 的身體距離將文化分高為接觸文化(high-contact cultures)與低接觸文化

(low-contact culture),中東、拉丁、希臘、土耳其等屬於高接觸文化,見 面時以觸摸、熱烈擁抱表示問候,交談時的平均距離為 6~18 英吋;北 歐、北美、亞洲則屬於低接觸文化,北歐人與美國人的平均交談距離為 18~36 英吋,中國人則更遠,為 20~40 英吋。如果陌生人站在 20~24 英吋

(1.6-1.9 英尺)時,美國人會感覺私人空間被侵犯,但拉丁美洲人會感覺 這樣的身體距離太遠了。

Hall(1966)更進一步計算出美國人在公共場合、社交場合、個人及 親密等情境中人際的適當距離,見圖二-4。第一個親密距離是 0-1.5 英尺,

通常只有非常親密的人,可以在這個空間之內,在這空間之內都是屬於私 密的互動,做愛、擁抱、非常舒服、受保護的。第二個個人距離是 1.5-4 英尺,這樣的距離通常是夫婦在公開場合站在一起的距離,不過如果在宴 會中,某個陌生異性站在這樣的距離,可能會使人覺得有些不舒服,這種 距離通常也代表著可以隨性的談話。我們可以讓某個人在「一個臂膀的長 度」內,表示在這範圍之內,你願意與對方建立溝通關係。第三個社交距 離是 4-12 英尺,這種距離的溝通通常發生在商業行為上,有時更近一點的 距離是 4-7 英尺,通常是銷售員與顧客或是同事之間的距離。我們有時保 持較遠的社會距離 7-12 英尺在注重禮節的正式場合及非個人的情境裡,通 常是我們跟老闆之間的距離,如果拿一張椅子坐在老闆旁約 3 英尺的距 離,大多數人可能會感到壓力也比較緊張。公共場合距離是 12-25 英尺,

12 英呎是大多數老師在教室裡的距離,而 25 英尺以外的幾乎不可能進行 溝通,因此可猜想如果有人在可以選擇的情況下,仍然刻意與你保持公共

距離,那表示他不想和你對話。

圖 二-4 Hall(1966)美國不同情境人際距離圖示

Brown(2000)還提到「物體」--書桌、櫃檯或其他家具可維持彼此距 離,因此在兩人對立的諮詢情境時,出現書桌或電腦螢幕能調整會話的氣 氛、語調。和其他特徵一樣,不同文化對這些物體情景有不同的解讀,這 些差異與各文化價值觀相關(Hall,1959)。而角色扮演法也可演練在不同 場合、與不同對象溝通時的人際距離。

綜上所述,可知文化對非語言溝通的影響甚鉅,母語者自己可能也無

法明確說出個所以然來;在跨文化互動中即使感覺不太對勁,也不確定知 道出了什麼錯,只是模糊地感到不舒適或焦慮(Brown,2000),這也是非 語言溝通也需教學的緣故,角色扮演法即可提供學生在教室內演練副語 言、肢體動作、人際距離等非語言溝通內涵的機會。關於非語言溝通與教 學,在本節第三段將會更仔細地談到。