第四章 分析與討論
4.3. 聽力簡答題-先給題 VS 後給題
4.4.1. 客觀難度 - 內容
在內容成績上,不論主重點或次重點,口譯組得分均高於英文組
(見圖 4-5),且由表 4-12 可以看出,口譯各組不論在主次重點的得分
表4-13 聽寫摘要內容成績-口譯 vs 英文
組別 主/次重點 平均成績(%) 標準差
主 68.7 23.3
口譯 次 54.4 16.3
主 31.3 19.4
英文 次 31.5 11.7
資料來源: 本研究整理
進一步以SAS 統計軟體「獨立樣本 T 檢定」(T test) 分析,兩組 的主重點成績落差,已達統計顯著性 (p<0.0001*),次重點成績落差,
在統計上也是顯著的 (p<0.0001*)。本題型並無其他題型作為對照,
但口譯組與英文組成員在演說重點擷取上的細部差異,值得進一步探 討。本題型使用的文本共包含 5 個主重點,9 個次重點。口譯組每人 涵蓋的主重點為條數最低2 條、最高 5 條,而英文組僅有一人寫出 4 項主重點,其餘參與者僅涵蓋最低0 條、最高 3 條主重點。另外,口 譯組每人摘要涵蓋的次重點最低3 條、最高 8 條,而英文組最低 0 條、
最高5 條。
上述結果可能有兩種解釋:
第一、口譯組在聆聽階段,理解及記憶即已勝過英文組。口譯研究所 的訓練著重聽、說,對聽力的要求較高、且練習密集,課程中 通常也包括訊息重組訓練 (仲偉合,2003: 165),因此,口譯
組在聽力上以及思考模式上可能佔有雙重優勢。
第二、口譯組及英文組聆聽時的理解及記憶能力落差不大,但口譯組 筆記運用得當,有效運用筆記確能輔助記憶,大幅增加記憶內 容 (赫伯,1982: 22; 李翠芳,1996: 121; 何慧玲,2001: 58)。
因而,口譯組的受測者書寫摘要時,不需完全依賴大腦記憶,
且能夠重建較多內容細節。觀察部分回收之筆記,英文組受測 者作筆記方式,大多以條列方式呈現,內容包括關鍵字或短 句,這與口譯訓練要求的筆記方式迥然不同,符合逐步口譯要 求的筆記應是層次井然的。推斷英文組參與者,若非在聆聽階 段與口譯組成員產生理解或記憶力落差,即是其筆記無法有效 幫助回憶聽講之內容,導致摘要內容不完整。姑不論其原因為 何,若無法記住關鍵概念,便很難完全理解語篇上下文之涵義 (劉和平,2003: 11),也勢必會影響口譯的表現。
另外,口譯各組主重點成績皆大幅高於次重點成績 (見表 4-12),
但「英文B」組主重點成績僅高於次重點成績 5.5%,「英文 A」組甚 至出現次重點成績高於主重點的情形。雖然主重點與次重點分開計 分,但「聽寫摘要」最重要的部分仍然是主重點,Powers (1986, cited in Hansen and Jensen, 1994: 247-248) 認為聽力中最重要的其中一項
理解指標,即在於辨識主要重點。語云:綱提則目張,主重點之作用 在於勾勒出整段發言的架構與轉折,一篇令人滿意的摘要應在主重點 完整的前提下,盡可能涵蓋最多的次重點及細節,反之,一篇文章即 使包羅所有細節,若無主重點則會顯得紊亂無章。造成「英文A」組 測驗結果較為反常的原因可能在於聽力或是筆記,但鑑於若聽力較 弱,必然同時影響主、次重點的訊息擷取,而不會有主次之分,因而 推測「筆記技巧」較有可能是「英文A」組主次重點成績較為反常的 主因。有效的筆記可以透過記號、版面等方法顯示訊息的重要程度,
甚至能夠重現講者發言內容的篇章結構。「英文 A」組出現次重點得 分高於主重點的情況,可能意味著「英文 A」組受測者的筆記或許足 以協助記下足夠細節,但其筆記對釐清篇章架構及訊息重要性的功 能,則與口譯組仍有相當落差。