• 沒有找到結果。

第四章 分析與討論

4.2. 聽寫填空與逐字聽寫

4.2.1. 客觀難度

由表 4-2 可見,不論是「聽寫填空」或「逐字聽寫」,口譯組整 體表現都較英文組高出 10 個百分點以上,且差異已達統計顯著性。

一般來說,口譯活動對聽力的要求比其他活動為高 (劉敏華,2002:

331),所以口譯相關系所一般要求學生在學習口譯前,就應具有良好 的外語能力 (勒代雷,2003: 114),且不論在入學要求以及課程規劃 上,均較重視外語聽力的培養及訓練,因此,口譯組表現優於英文組,

實屬意料之中。

然而,從表4-1 可看出,就題型而言,四組在「逐字聽寫」的表

現均較「聽寫填空」為佳,兩題型表現落差最小的為「口譯A」組的

4-1 聽寫填空與逐字聽寫成績-小組明細

從上述結果似可推論,若在口譯考試第一階段使用「聽寫填空」

題型,受過口譯訓練之考生通過的機率應該較高。換而言之,「聽寫 填空」較「逐字聽寫」題型可能具有更高的鑑別度,應該較適合使用 於口譯能力考試的篩選階段。

另外,批改過程中,發現「口譯 A」組單一試卷,在「逐字聽寫」

題型的得分特別低,答對字數僅 39.5 字,與該組平均值 109.9 字相去 甚遠。該考生在測驗結束後曾詢問該題型是否須逐字拼寫在試卷上,

並表示其寫字速度較一般人慢,加上作答當下,將該題理解為內容重 述,致作答時僅記錄下關鍵字,故無法依提示完成作答。此一特殊情 況突顯「逐字聽寫」題型中「考生寫字速度影響成績」的問題,亦造 成「口譯 A」組「逐字聽寫」成績標準差大於其他組 (見表 4-1) (若 去除該生成績,「口譯 A」組「逐字聽寫」題成績的標準差為 12.7)。

但由於該考生特殊狀況並未影響統計分析結果及上述針對「逐字聽 寫」客觀難度的討論,故本文將不另就去除該員成績後的結果再行討 論。

雖然逐步口譯過程中,口譯員必須聽取的是訊息,而非演講內容 的”每一個字”(赫伯,1982: 16),但口譯活動中,的確經常出現需要確

切記下某些字、詞、甚至句子的情況,通常需要逐字記下的內容必定 是關鍵字,例如專有名詞、數字或難字。「聽寫填空」的設計便是希 望聽寫的重點從逐字轉移到關鍵字。以下將特別討論「聽寫填空」題 中兩語篇個別字詞的作答情況。

以下就施測「汽車主題」一篇 (附錄 1.1.),各組答對人數最低、

以及兩組答對人數落差最大的字詞,各舉前三名進行討論。由表 4-3 與4-4 可以看出,口譯組答對人數最低的三個字皆出現在英文組的難 字列表中,但口譯組答對人數明顯高過英文組。口譯組填空難字的特 點為,三個字都是較為正式的用字,在錯誤的答案中發現口譯組有兩 位受測者將procurable 答成”procured”,另外各有一人填”purchasable”

及”acquirable”,前者可能是聆聽時來不及拼寫,而補答時自行推敲造 成詞性錯誤,後兩種答案研判可能是受測者在當下理解正確,但未及 時寫下,或者是不知道”procurable”這個字,所以選取同義字作答。英 文 組 也 有 一 位 答”procured” , 但 各 有 一 位 的 答 案 為 ”produced”

及”circulated”,與文意不符,應為受測者自行閱讀上下文後猜測的答 案。有趣的是,口譯組一位參與者在”novelty”欄填入”new thing”,似 乎顯示其知道該辭涵義,但究竟是因為不會拼”novelty”而未寫出,還 是填入”new thing”純屬上下文推敲得出之結果,則不得而知。

4-3 口譯組填空難字-汽車主題篇 口譯組填空難字

原文字 答對人數 (總人數 15 人)

traverse 5 coinage 7 procurable 9 資料來源: 本研究整理 式且非日常使用的辭彙,有一位英文組成員將”surge of interest”答 為”search of interest”,另一位則答成”surgery interest”,完全不符合該 段內容,推測參與者可能單純依賴語音線索,拼寫出相近的字,事後

後的單位,而口譯組大多曾受過數字記錄或數字轉換等專業訓練,可 能因此影響較小 (何慧玲,2001: 57)。

4-5 聽寫填空答對人數落差最大字-汽車主題篇

兩組答對人數落差最大的字

原文字 兩組答對人數落差

surge 12 million 11 human 8 資料來源: 本研究整理

從施測「移民主題」一篇 (附錄 1.2.) 各組答對人數最低、以及 兩組答對人數落差最大的字詞可見,口譯組答對率最低的三個字亦出 現在英文組,但人數落差不大 (見表 4-6 與 4-7)。可能因為”present but distinct”三個字出現在同一格,造成的記憶及書寫負擔太大,因此,

多數受測者只答出”distinct”或”present”,較少人能完整答出三個字。

英文組另外三個答對率較低的字中,”adaptation”屬正式用字,但”salad bowl”卻不然。不論是哪一組成員,假使在一般情況下聽到”salad bowl”

應該都能夠完全理解並且正確拼寫,但由於發言內容上下文始終圍繞 著「移民」這樣嚴肅的主題,卻突然拿「沙拉」來做比喻,推測有的 參與者可能無法立即連結這兩個概念,致使思路偏離主軸,又或者已 確實聽到了”salad bowl”,但卻懷疑起自己所聽取訊息的正確性。

4-6 口譯組填空難字-移民主題篇 口譯組填空難字

原文字 答對人數 (總人數 15 人)

but 6 present 7 distinct 8 資料來源: 本研究整理

adaptation 5 資料來源: 本研究整理

adaptation 10 salad 8 bowl 8 8.8 7 millions 7 資料來源: 本研究整理

篇為 1990s,移民乙篇為 1990),一為數字附帶單位 (汽車乙篇為 2.5 million,移民乙篇為 8.8 millions)。

從表4-9 的作答結果比較中可見,口譯組與英文組對年份的答對

掌握語篇中的關鍵字、難字、以及數字,且較少出現純粹根據「語音」

訊息猜答的狀況,分析結果似乎顯示,受過口譯訓練的受測者較能有 效利用上下文等「非語音」線索。