• 沒有找到結果。

第六章     教材範例及試教結果

第二節         教材範例

根據前述內容,針對「義大利人學漢語」第二十四課康老師所指出 的難點,筆者試圖設計可以補充該單元既有內容的材料。

首先,單元課數和課名之後,為了讓學習者和教師知道單元學習目 標為何,還可以介紹單元的主題、交際功能和語法點。

第二十四課 「你去過哪些國家?」

主題 交際功能 語法點

旅行

次要主題:

一次旅行

敘述事件或經驗 動態助詞「過」

接下來,可以用已經學過的內容來介紹單元的主題。

• 情境化:用以前學過的內容來介紹主題,準備新語言知識的情 景。

• 複習內容:詢問、表達喜好/喜歡(第八課);疑問句/還是

(第十一課);詢問何時發生一件事/什麼時候?(第十三 課);表達意願/想(第十二課)。

一、 你喜歡旅行嗎?

* 你喜歡旅行嗎?

                   

                                                                                       

* 你喜歡跟誰一起去旅行?跟你的

家人還是跟你的朋友?

                                                                                                         

* 你常去旅行嗎?你第一次旅行是什麼時候?

 

* 你想去哪個國家旅行?

國旗

guóqí

行李箱

xínglǐxiāng

飛機

fēijī

介紹單課句型和例句,突出當課要學的語言結構,把它和其功能結 合起來 ,有助於讓學習者注意到所需學的語法點,也是提供大量的輸入 的機會。

搭配例句的義大利文翻譯,有助於兩種語言的比較。 因為要用真實 的語言,所以義大利文翻譯的形式,不一定與中文的形式相對應。

二、 句型

1. verbo+過+.../沒+verbo+過。

你去過中國嗎? Sei mai stato in Cina?

去過。/沒去過。 Sì, ci sono stato./No, non ci sono mai stato.

妳吃過北京烤鴨嗎? Hai mai mangiato l’anatra alla pechinese?

吃過。/沒吃過。 Sì, l’ho mangiata./No, non l’ho mai mangiata.

2. 沒+verbo+過...

我沒去過中國。 Non sono mai stato in Cina.

我沒吃過北京烤鴨。 Non ho mai mangiato l’anatra alla pechinese.

我沒聽過這首歌*。 Non ho mai sentito questa canzone.

我沒學過法文。 Non ho (mai) studiato il francese.

3. verbo+過...沒有?

你去過中國沒有? Sei mai stato in Cina?

你吃過北京烤鴨沒有?Hai mai mangiato l’anatra alla pechinese?

你聽過這首歌沒有? Hai mai sentito questa canzone?

你學過法文沒有? Hai (mai) studiato il francese?

 

                                                   

天壇-北京 北京烤鴨 巴黎

*首shǒu:classificatore per 歌(canzone),詩(poesia),樂曲(brano musicale),etc.

歌gē:canzone Es. 唱歌:cantare;歌手:cantante.

介紹單課的句型之後,可以用義大利文提供簡單的語法解釋,比較 兩種語言的形式結構和所表達的功能,也讓學習者注意義大利文母語者 特別容易搞混的語法。

以下的語法解釋比「義大利人學漢語」第二十四課原本來得短一 點,簡單一點。

三、 語法

La particella “過” segue sempre il verbo e indica che “si e’ fatta esperienza”di quanto espresso nel predicato. In italiano si traduce col

passato prossimo, spesso con l’aggiunta dell’avverbio “mai/non...mai”.

Attenzione: anche la particella “了”, quando si riferisce al

completamento di un’azione passata, si traduce col passato prossimo, ma il significato espresso e’ diverso. Confronta le due frasi: “我看了這本 書。”e “我看過這本書。”. Cos’hanno di diverso? In che contesto useresti l’una piuttosto che l’altra? Discutine con l’aiuto

dell’insegnante.

Anche la particella “過”, come la particella “了”si nega con “沒”.

Attenzione: mentre “了”scompare nella forma negativa, “過”resta.

Confronta le due coppie di frasi: 1) 去過/沒去過 2) 去了/沒去.

59

生詞表,除了義大利文翻譯之外,還要提供實用的詞組(讓學習者 了解中文構詞法)和例句。因為原本詞組不夠,也沒有例句,在此加以 補充。生詞按照其在課文中出現的順序排列,也是與原本不同的排列方 式。

四、生詞表

生詞

1. 過獎 guòjiǎng lusingare, adulare, esagerare nei complimenti.

例句:*A:“妳今天很漂亮!”B:“哪裡!你太過獎了!”

*A:“你的中文很好!”B:“您真是太過獎了。我只會說幾 句。”

                                                                                                               

59  動態助詞「過」總是位於動詞之後,表示「經歷過」動詞所表達的事件。義

大利文翻譯成「過去完成式」(passato prossimo),常與副詞「mai/non...mai」

(從來/從來沒)同用。注意:動態助詞「了」,表示在過去完成的動作也翻 譯成「過去完成式」,但是,語義不同。請比較「我看了這本書」和「我看過 這本書」這兩句。差別為何?使用情境為何?教師的指導之下,請討論。

動態助詞「過」跟動態助詞「了」一樣,用否定副詞「沒」來否定。

注意: 用「沒」否定時,動態助詞「了」 不出現,但是「過」可以保留。

請比較:1)去過/沒去過,2)去了/沒去。

 

2. 進修 jìnxiū perfezionarsi/perfezionamento

詞組: 進修學校;進修英文;在大學進修;進修課 例句: *明年我打算去北京進修漢語。

3. 參觀 cānguān visitare

 

歡迎參觀 參觀博物館 例句: *導遊帶我們去參觀了故宮博物館。

*今天星期天。參觀公園的人一定很多。

4. 博物館 bówùguǎn museo

例句: *藝術博物館展覽了很漂亮的中國畫。

5. 地方 dìfang posto, luogo

詞組: 什麼地方;好地方;有名的地方;很多地方 例句: *你的學校在什麼地方?

*你家在羅馬的什麼地方?

*我去過很多地方。

6. 旅行 lǚxíng viaggiare

詞組: 蜜月旅行*;一次旅行

*蜜(mì, miele)月旅行:luna di miele, viaggio di nozze.

                                                                      例句: *你去過哪些地方旅行?

7. 方便 fāngbiàn comodo, conveniente

詞組:        方便麵;很方便;不方便;停車方便;

想去方便                                                                                                                                                                       例句: *住在這裡很安靜,但是不太方便。

*網路方便了我們的生活。

8. 通 tōng un conoscitore di qualcosa

詞組: 中國通;英語通

9. 互相 hùxiāng reciprocamente, l’un l’altro

詞組: 互相幫助;互相學習;互相說話

例句: *有什麼問題,咱們要互相幫助。

*朋友要互相了解。

專名

1. 威尼斯 Wéinísī Venezia 2. 佛羅倫斯 Fóluólúnsī Firenze

課文把本課要學的結構加以情境化。學習者也可以比較義大利人特 別容易混淆的語法結構,就是「了」和「過」的用法。

以下為原本的課文。筆者修改的地方為:第二句加了句尾的

「啊」,表示說話者驚訝;馬可使用的「您」改成「你」,是因為兩個 人都是年輕人,而不必用尊稱代名詞;最後兩句的「太好了!謝謝!」

和「不用謝!」。筆者之所以加以這些修改,是為了讓課文的語言聽起 來自然一點。

五、課文-你去過中國嗎?

(在地鐵車廂裡,馬可前面是一個中國小伙子)

馬可:請問,你下車嗎?

周晨:我下車。你會說中文啊?

馬可:會說一點兒,說得不太好。

在地鐵上

周晨:你說得很好。

馬可:哪裡,哪裡,你過獎了。

周晨:你在哪兒學的漢語?

馬可:在大學學的。

周晨:你去過中國嗎?

馬可:沒去過,我打算明年去。你在義大利學習還是工作?

周晨:我在米蘭大學進修。

馬可:你是什麼時候來義大利的?

周晨:一個月前剛到的。

馬可:你參觀過什麼地方?

周晨:我去過的地方不多。上個週末我去了

一個人旅行

威尼斯和佛羅倫斯,是跟一個義大利朋友一起去的。我不會 說義大利語,所以這次一個人來羅馬旅行,覺得真不方便。

馬可:這樣吧,我有一個法國朋友,他跟我一起 學漢語。他雖然是 法國人,但是他是一個羅馬 通。我們倆一起給你當導遊。

周晨:那合適嗎?

下車

馬可: 沒問題,我們也可以練習說漢語,咱們互相幫助。

周晨:太好了!謝謝你!

馬可: 不用謝!到站了,

我們下車吧。

除了「義大利人學漢語」第二十四課本來提供「機械性」和「有控 制」的練習,還可以補充一些「理解性」和「較少控制」以及「無控 制」和「活動型性」的。尤其是,把焦點放在要學的語法點的練習類 型,讓學習者注意到目的語的用法及目的語和母語之間的差別。以下為 一些練習範例。

六、 焦點練習

1. 是非題:

1)周晨不要下車。 V/F

2)馬可沒去過中國。 V/F

3)周晨在米蘭工作。 V/F

4)周晨去過威尼斯。 V/F

5)周晨個朋友一起去羅馬。 V/F

6)馬可的法國朋友是導遊。 V/F

2. 填空

馬可在地鐵上遇到了一個中國男生。他的名字是周晨。他在米蘭 _____ _____。

他到了義大利沒有很久,只有一個月__。

周晨參觀__的地方不多。他去__威尼斯、佛羅倫斯和羅馬。

他不會說義大利語,所以他覺得一個人旅行不太__ __。

馬可打算跟他的法國朋友一起給周晨介紹羅馬。雖然馬可的朋友

__ __義大利人,但是他認識很多地方。馬可覺得,他們兩個 還可以練習__ __ __。

3. 看圖講故事

In base alle figure e ai suggerimenti, prova a raccontare una storia.

a)

馬可/去年/中國 買/自行車 騎自行車/旅行

b)

安娜/北京 參觀/長城 最喜歡/天壇

散步/看/書法 中國餐館/北京烤鴨 喜歡

4. 對話

針對一種特定的母語的教材,可以透過母語和目的語語法點的比較 讓學習者更理解目的語的用法。這篇課文以對話,尤其是問答的方式來 突出義大利學習者特別容易搞混的語法點之間的差別:(在過去的時 態)表示完成的「了」和表示經歷的「過」,這兩個動態助詞。義大利 母語者特別搞不清楚兩者的用法,是因為兩個助詞所表達的動態,義大 利文使用同一個時態來表達:「過去完成式」(passato prossimo)。因此 單句的翻譯對他們的理解沒有幫助,而且會讓他們更困惑;語法說明又 有一點玄:什麼叫“經歷”?什麼叫“完成”?筆者覺得,對這兩個語 法點之間的差別的理解最有幫助的方法,就是透過情境。首先,學習者 要念以下的對話(也可以當聽力練習的資料),教師的引導之下,討論 其內容,然後,按照對話的範例,兩個人一組對話,用類似的結構表達 自己像說的內容。作業的過程中,教師一直觀察每組工作的情況如何。

Le risposte di B sono in disordine. Rimettile nell’ordine giusto (排順序):

(兩個同學聊旅行的經驗)

Soluzione(答案):

A: 你去過那些歐洲國家? B: 我去過英國、法國和西班牙。

A: 你去過中國嗎? B: 去過。你呢?

A: 我沒去過。

你在中國待了多久? B:我在北京待了三個月。

A: 你在那邊去過哪些好玩

的地方? B: 我去過長城、故宮和頤和園。

因為還要上課,所以我沒去過 很多地方玩兒。

A: 你到北京的時候,

已經會說中文嗎? B: 會,但是不太流利。

A: 那,你中文學了多久呢? B: 我在義大利學了兩年,然後在

北京學了三個月。現在還在

學。一共學了一年半了。

Ora tocca a te!!

60

1)In coppia con un compagno, scambiatevi le vostre esperienze di viaggio.

61

下一個活動,是團體合作的。幾個人一組,要用問答的方式蒐集有 關同學去旅行的經驗。蒐集完了,每組要選一個發言人上台報到自己組 的調查結果。

2)In gruppi, facendovi domande a vicenda, raccogliete notizie sulle esperienze di viaggio dei vostri compagni, poi riportate alla classe.

3)日記:一次旅行