• 沒有找到結果。

第四章       需求分析與既有教材檢視

第一節       既有教材檢視

本節將分析三部與本研究內容有關連的華語教材。第一部為「維多 利奧.埃曼努埃勒 II」設有中文課程國際理科高中的華語課程所採用的 課本。首先描述教材的背景、編排、內容和特色,再以趙金銘(1998)

的對外漢語教材評估一覽表所制定的標準進行教材評估。

第二部和第三部為台灣和香港針對青少年的華語教材。雖然這兩部 教材不是針對義大利為母語或其他特定母語的學習者編寫的,但是,適 用對象為青少年,因此,有助於觀察青少年教材內容有何特色。

一、針對義籍學習者的一部華語教材評析

這部教材是第一部針對義大利人編寫的華語教材,義大利首次建立 的設有中文課程的高中所採用的教材,也是本研究的出發點。筆者希 望,接著該教材的分析與評估,找出增強教材的針對性所需改進之處。

表二十八:「義大利人學漢語」分析表

教材名稱 Il cinese per gli italiani/義大利人學漢語 作者與出版時間 Federico Masini,Zhang Tongbing et al. ;2006 出版單位與地點 Ulrico Hoepli Editore(Milano)

適用對象 義大利母語者;針對大學生編寫

字和詞彙量 漢字約800;詞約1200個(包括HSK一級的1037個 詞)。

二十一課,閱讀練習的內容為文化知識,課文使 用正體字) 。大多數的練習以句子為主。

文化內容 有。除了用義大利文介紹語言的歷史及附錄所提 供的知識,閱讀練習也有文化內容,像中國人的 飲食習慣、成語故事、民間故事、京劇的介紹等 等。不包含圖片。

教 材 特 色

教學法:用學習者的母語,主要透過語言要素的解釋和內容的翻譯 轉達語言知識。

沒有明確的主題。

接下來,以趙金銘對外漢語教材分析一覽表的標準(見二章、三節 之六、表二十六),評估這部教材。

前期準備:這部教材是針對義大利大學現行的華語課程編寫的,因此編 寫的適用對象不是青少年。此外,教材編寫之前,沒有進行學習者的需 求分析。教材是根據編寫者,就是,將採用這部教材的教師的教學經驗 和學歷而設計的。不過,編寫者是在大學課程要採用這部教材的,也沒 有在高中華語課程教書的經驗。

編寫過程中,雖然進行了試編試教,但是沒有調查學習者使用之後 的意見和感想。反之,還是以試教的教師的意見為主。

何況,「維多利奧.埃曼努埃勒 II」設有中文課程國際理科高中的 華語課程沒有明確的大綱。因此,教學安排完全依靠這部教材來實現。

該課程和教材相同,教學目標為CEFR A2所制定的。不過,CEFR的分級 標準不是針對每種特定的語言來設定語言要素的詳細內容或教學方法。

CEFR的分級標準則描述教學過程結束後,學習者所需達到的能力,才算 是符合標準。此外,CEFR還強調溝通交際能力和溝通交際所發生的情景 的重要性,但是,對於各個課程應採用什麼方式來達到溝通交際能力的 目標,是負責各個課程與大綱設計以及教材編寫的工作人員根據需要來 決定的。於是,宣布以CEFR的標準為唯一的教學目標,而不解釋達到該 目標的方式,的確是不夠的。教材是教學系統的要素之一,因而應該與

其他的要素有機地互動。因此,教材編寫,甚至改編現有教材,都必須 同時考慮教學系統的每個要素,就是說,學習者的特點與需求、教學目 標、達到目標所需轉達的教學內容、轉達教學內容以及達到教學目標的 方法等等。

教學理論:雖然該教材不是基於明確的語言理論編寫的,但是,可見課 本的安排基礎以語法結構為主,透過語言要素的解釋和內容的翻譯轉達 語言知識,而語法翻譯法的語言理論為通過母語和目的語的比較來歸納 目的語的規定和系統 。連發音,都使用簡單的語音學理論來解釋華語語 音的特點。目標為CEFR A2(Basic user)所制定的,加上基本的閱讀和 翻譯的能力。課文的安排按照文法的難易讀。前言表示, 難易度根據中 文和義大利文語法的對比來決定:先介紹與義大利文較像的語法點。實 際上,筆者發現不然。語法點的順序大概根據課文的需要來排列。總 之,可以說教材的核心是課文,而課文是圍繞語法點編寫的,兼顧語言 功能。 此外,以對話為課文呈現方式以及情景的選擇證明編寫者還考慮 到語言為交際的工具。

大量的語法解釋和翻譯練習,是語法翻譯法的典型表現 。練習的種 類以機械性、聽說法為主,還有翻譯練習和少數的溝通性練習。聽、

說、讀、寫、譯各項技能的訓練比重均衡,口語練習的部份可以加強;

有語言技能的綜合型練習。

練習注重發音和語法正確,不太注意表達得體。不注重交際能力可 以說是這部教材最大的缺點。

學習理論:雖然該教材不是基於明確的語言學習理論編寫的,但是,從 練習的種類來看,以行為注意的理論為主。教材編寫沒有考慮到學習者 的特點和需求。教材的隱藏目標為學會語言形式和語法規定,並有別於 達到溝通交際能力的目標。

語言:每課生詞量適當,重現率充分,但是,生詞表的例句不夠;課 文,句子長短適度,篇幅適中,但是,情境可以加強。 雖然口語和書面

語的關係處理得當,會話使用的語言不太自然,甚至語言交際文化的部 份稍微受到義大利語的影響(見第二十四課,代名詞「您」的用法)。

此外,由義大利文翻譯成中文的練習,要翻譯的義大利文句子,語言嚴 重地不自然,完全是用義大利文詞彙的中文說法,暗示句子的中文翻 譯。

材料:課文深淺難易讀排序得當,體裁多樣。但是,課文內容不太有 趣,而且有別於使用者的生活。這是因為這部教材本來是針對大學生編 寫的,而內容是講大學生的生活。本研究的對象則是十四/十五歲的高 中生。不一定課文的情景與他們的生活有關係。此外,課文還有一些不 太適合的內容,例如:「

中國人一般比較遵守時間。跟中國人約會,最 好按時到,要不然他們會覺得你不禮貌。可是對一些義大利人來說,時 間不太重要。上課遲到了不要緊,約會晚了也沒關係。小伙子和姑娘約 會時,姑娘常常遲到。有時候她們是故意的,她們喜歡讓男朋友等她 們。小雨是中國姑娘,她跟保羅約會從來不遲到,也不喜歡保羅遲到。

但是對保羅來說,不遲到很難,因為遲到已經成了他的一個習慣。再 說,他覺得遲到跟禮貌沒有關係

。」(第二十三課的課文)編寫教材 時,應考慮到使用者的感情,絕對要避免民族和文化方面的刻板印象。

至於材料的內容,從頭到尾,講一群義大利大學漢學系的學生的故 事,情景,為他們在義大利的日常生活,再(從第三十課以後)去中國 留學。單課沒有明確的主題。

練習編排:雖然練習兼顧到各項語言技能的訓練,而且練習的量不少,

但是,「機械性」與「有控制」的占大多數。也有少數「理解性」與

「較少控制」的,但是,幾乎缺乏「活動性」與「無控制」的,而忽略 了表達練習 。練習的類型包括:1)語音:聽單字、單詞、詞組和句 子,再重複其音或辨別並寫出所聽到的拼音或聲調;聽課文回答問題;

聽錄音選正確的句子等等。2)語法(包括詞彙和少數口語練習):填 空;連短語;是非;組句;句子完成;替換;看圖表達;造句;選出正

確的句子等等。3)漢字(包括少數簡單寫作練習):練習筆順和筆畫;

寫出組成部首 ;拼音寫成漢字。4)翻譯:把義大利文的句子翻譯成中 文。5)閱讀:讀與課文內容有關的短文,再回答問題(到第二十課);

(從第二十一課)讀與文化有關的短文。

注釋解說:語法解釋適合大學生的需求與理解能力,但是,以少年學習 者來講,用詞和概念內容有一點難。並且沒有提供足夠的例句,也沒有 與學習者的母語進行徹底的比較。

教材配套:一部教材的基本配套應該包括教師手冊、練習本和訴之於聽 覺和視覺多媒體的工具,像CD、CD-ROM和DVD。「義大利人學漢語」

只提供作聽力練習的錄音材料。

其他:雖然這本書的使用很方便,但是版面沒有吸引力,插圖數量不 夠。為了給學習者提供參考,從第二十一課,閱讀練習使用正體字。但 是,之前學習者只有練習簡體字。附錄也沒有提供正體-簡體的對照 表。

二、針對青少年的華語教材評析

(一)遠東少年中文(Far East-Chinese for Youth)

表二十九:「遠東少年中文」分析表

教材名稱 Far East Chinese for Youth (level 2)/ 遠東少年中 文(第二冊)

作者與出版時間 吳威玲與蔡海瀾; 2009 出版單位與地點 遠東圖書公司(台灣)

適用對象 12至16歲青少年 教

材 背 景

針對層級 初級56                                                                                                                

56  「遠東少年中文」基於「美國外語教學協會指標」(ACTFL Guidelines)編

寫的。ACTFL所界定的等級為初級(novice)、中級(intermediate)、進階級

(advanced)和優級(superior)。初級和中級還分為低(low)、中(mid)、

高(high)三個層級。不完全等於CEFR或HSK的分級標準。

教材類型 綜合 釋(interpretive communication)57,分為閱讀

(picture story)和真實材料的理解,11)文化介

57  Interpersonal、presentational和 interpretive 是ACTFL的三個溝通模式。

色 培養教學習者的學習策略。

(二)輕鬆學漢語(Chinese Made Easy)

表三十:「輕鬆學漢語」分析表

版面 課本彩色,練習本和教師手冊黑白;插圖;排版

教師扮演有效地使用這部教材的關鍵角色,有利地使用教材所提供 的溝通交際的機會,讓學習者在課堂上多表情達意。

這兩部教材有一些相同的地方,也有一些不同之處。兩者都有共同 的目標,就是,培養學習者的溝通交際能力以及他們的有效學習策略。

追求目標的方法則不完全一樣。

表三十一:「遠東少年中文」與「輕鬆學漢語」對照表

輕鬆學漢語 遠東少年中文

安排基礎 課文型 結構-功能型

教材體例 單元制 單課制

語法點呈現方式 不特別突出句型 焦點放在句型

文化內容 使用目的語介紹文化知識 實用英文介紹文化知識,

並介紹一些語言交際文化 的項目(成語、俗話 等)。

真實材料 無 有

輸出機會 雖然輸出機會多,可是都 受到某個程度的控制。

輸出機會多,而且包括無 控制練習。

培養技能 閱讀訓練較多 口語訓練較多

三、既有教材檢視的啓示

(一)針對青少年的教材的特點

總體來講,從兩部針對青少年的教材的分析可以歸納以下的重點:

總體來講,從兩部針對青少年的教材的分析可以歸納以下的重點: