• 沒有找到結果。

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

  6.結論

 

跟《中原音韻》呼應的。第二部分為外國對音材料,包含俄文材料及其他以拉丁 字母書寫的歐美材料(包含法、葡、德、英、美)。俄文字母對漢語的語音記錄 有其傳統與習慣,相對穩定;拉丁字母則因為不同語言的使用習慣,而有不同的 記錄模式。即使不同的漢學家會參考前人的拼音,但也會依照自身的語言經驗修 正拼音,因此不會完全因襲舊有的記錄。從音節的比對中,我們得到一項結論:

數十年間,不同對音材料所呈現出來的官話音系是相對一致的。

總之,本研究的重心在《韻編》音韻學的研究,研究《韻編》反映的清末官 話音系。與其他漢語歷史材料比較,是為了瞭解《韻編》語音演變情形;與其他 外國材料比較,除了再次肯定《韻編》對俄漢對音的貢獻,還能從各國材料中,

互相印證不同材料所反映的北方漢語(官話),具有高度的一致性。

6.2.未來發展

本研究現階段奠基於音系的整理、分析,為了分析異讀,碰觸到一些詞彙的 問題。雖然如此,還有非常多有趣的俗語、方言詞,還沒有得到深入的研究,十 分可惜。《韻編》記錄的官話,不只是語音而已,還有豐富的詞彙。這些詞彙即 便含有大量的書面語,透過俄文的詞義解釋,不失為一個瞭解巴拉第漢語世界的 管道、當時典籍還有哪些可能的解讀。同時,字典中很多詞彙是方言詞,現在可 能已經不再使用,我們卻可以從俄文的詞義記錄中知道當時存在過哪些詞語、是 什麼意思。例如「三十八」,在字典的記錄中,是「гранат(石榴)」的意思。

這方面的研究,對於我們重建清末的官話,是有積極意義的。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

  6.結論   

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

  參考文獻

 

參考文獻

【漢語文獻】

内田慶市,2011。19 世紀傳教士江沙維的對漢語的看法-葡萄牙遣使會的語言 政策之一。東アジア文化交渉研究,4:229-241。

王力,1985。漢語語音史。北京:新華書店。

王理嘉,1991。音系學基礎。北京:語文出版社。

卡薩齊(Giorgio Casacchia)、莎麗達(Mariarosaria Gianninoto),2011。漢語流傳歐 洲史。上海:學林出版社。

石汝杰,2014。《漢俄合璧韻編》中所見的 19 世紀漢語語音。熊本學園大學文 學‧言語學論集21(2):113-127。

何大安,2002。官話、晉話與平話性質的檢討。龍宇純先生七秩晉五壽慶論文集。

臺北:臺灣學生書局。

吳賀,2008。語言與歷史──俄國漢語研究史略。南開大學歷史學系博士論文。

李明濱,2000。19 世紀上半葉的俄國漢學史。國際漢學第六輯,Pp. 400-424。

李明濱,2008。俄羅斯漢學史。鄭州:大象出版社。

李新魁,1983。《中原音韻》音系研究。鄭州:中州書畫社。

李新魁,2005。中古音。北京:商務印書館。

周德清,1978。中原音韻(中華書局影印訥菴本)。北京:中華書局。

波波娃(Ирина, Ф. П.),2012。俄國漢語研究概況。東アジア文化交渉研究,別 冊8:157-168。

柳若梅,2013。俄羅斯漢學家出版的早期漢語詞典。辭書研究 1:60-67。

耿振生,1992。明清等韻學通論。北京:語文出版社。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

  參考文獻   

袁家驊等,1960。漢語方言概要。北京:文字改革出版社。

張洵如,1937。北平音系十三轍。臺北:天一出版社。

張美蘭,2006。美國傳教士狄考文對十九世紀末漢語官話研究的貢獻:《官話類 編》專題研究。林思齊東西學術交流研究所研究報告系列54。

張美蘭,2011。明清域外官話文獻語言研究。長春:東北師範大學出版社。

張綏,1986。東正教和東正教在中國。上海:學林出版社。

郭芷芸,2014。漢字與俄羅斯漢學發展——以漢俄詞典研究為中心。淡江大學俄 羅斯研究所碩士論文。

陳開科,2007。巴拉第的漢學成就。北京:學苑出版社。

陳開科,李婷,2006。巴拉第‧卡法羅夫《漢俄合璧韻編》研究。世界漢學,1(4):

74-88。

陸衣言,1921。中華國音留聲機片說明書。上海:中華書局。

斯卡奇科夫(Скачков, П. Е.)著,柳若梅譯,2011。俄羅斯漢學史。北京:社會科 學文獻出版社。

甯繼福,1985。中原音韻表稿。長春:吉林文史出版社。

楊耐思,1981。中原音韻音系。北京:中國社會科學出版社。

楊衍春,2011。克魯舍夫斯基學術思想研究。俄羅斯文藝 1:66-72。

葉寶奎,2002。明清官話音系。廈門:廈門大學出版社。

董同龢,1970。漢語音韻學。臺北:文史哲出版社。

董海櫻,2011。16 世紀至 19 世紀初西人漢語研究。北京:商務印書館。

蔡鴻生,1994。俄羅斯館紀事。廣州:廣東人民出版社。

黎錦熙,1934。國語運動史綱。上海:上海商務印書館。

閻國棟,2006。俄國漢學史(迄於 1917 年)。北京:人民出版社。

薛鳳生,1986。國語音系解析。臺北:學生書局。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

  參考文獻

 

【俄語文獻】

Бичурин, Н. Я.[比丘林]. 1838. китайская грамматика[漢文啟蒙]. Санкт Петербург[聖彼得堡].

Колоколов, В. С. [卡拉卡洛夫]. 1935. Краткий китайско-русский словарь по Графической Системе. Москва[莫斯科]: Внешторгиздат.

Ошанин, И. М.[鄂山蔭]. 1983-1984. Большой китайско-русский словарь: по русской графической системе в четырех томах, около 250,000 слов и выражений[華俄大辭典]. Москва [莫斯科]: Издательство Наука [科學出 版社].

Палладий, К. П.[巴拉第], Попов, П.С.[柏百福]. 1888. Китайско-русский словарь[漢俄合璧韻編]. Пекин [北京].同文館.

Пещуров, Д. А. [佩修羅夫]. 1887. Китайско-русский словарь[漢俄字彙].

Фигуровский, И. А.; Иннокентий[英諾肯提乙]. 1914. Карманный китайско-русский словарь[袖珍華俄辭典]. Пекин [北京].

Скачков, П. Е.[斯卡奇科夫] 1977. Очерки истории русского китаеведения[俄羅 斯漢學史]. Москва [莫斯科]: Издательство Наука [科學出版社].

【英語文獻】

Hart, David K.. 1996. Topics in the Structure of Russian. Columbus, Ohio: Slavica Publishers.

Hsueh, F. S.[薛鳳生]. 1975. Phonology of Old Mandarin. The Hauge: Mouton.

Kirby, E. Stuart. 1976. Russian studies of China. Totowa, N.J.: Rowman.

Thomas, F. Wade.[威妥瑪]. 1867. Yǔ yán zì ěr jí: A progressive course designed to assist the student of colloquial Chinese[語言自邇集]. London: Trübner & Co.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

     

Mateer, Calvin W.[狄考文]. 1892. A Course of Mandarin Lessons[官話類編].

Shanghai: American Presbyterian Mission Press.

William, A. P. Martin[丁韙良]. 1889. Palladius and Popoff’s Dictionary. The Chinese Times. Aug. 10th.

【葡語文獻】

Gonçalves, J. A.[江沙維]. 1829. Arte china constante de alphabeto e grammatica comprehendendo modelos das differentes composiçoens[漢字文法]. Macao:

Real Collegio de S. lose.

【法語文獻】

Abel-rémusat, Jean-Pierre[雷慕莎]. 1822. Eléments de la grammaire chinoise, ou principes généraux du Kou-wen, ou style antique, et du Kouan-hoa, c'est à direde la langue commune généralement usitée dans l'Empire chinois[漢文啟 蒙]. Paris: Imprimerie Royale.

 

【德語文獻】 

 

Möllendorff, Paul Georg von[穆林德]. 1906. Praktische Anleitung zur Erlernung der hochchinesischen Sprache[實用高級漢語指南]. Shanghai: Kelly and Walsh.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y