• 沒有找到結果。

格林世界的《小紅帽》

探討《小紅帽》圖畫書改寫的圖像時,必須先找出一個原型故事作為對照組 進行比對,而《小紅帽》故事的文字版本最早來自佩羅《附道德訓誡的古代故 事》中的〈小紅斗篷〉,理所當然應該以佩羅的故事為其原型,但是研究考量進 入童書市場的故事卻是以格林兄弟的版本為主,如張家鳳在 1953 年出版的《格

73 格林童話原文如下:Once upon a time there was a sweet little girl. Everyone who saw her liked her, but most of all her grandmother, who did not know what to give the child next. Once she gave her a little cap made of red velvet. Because it suited her so well, and she wanted to wear it all the time, she came to be known as Little Red Cap.節錄自 D. L. Ashliman .Grimm Brothers' Home Page . 1 October. 2013.

Pittsburgh University.<https://www.pitt.edu/~dash/grimm026.html>(2018.01.05 查閱)

42

林童話全集》,這是台灣最早出現的中文譯著,74而在台灣的童書市場中,舉目 所見絕大多數都是格林兄弟版本的《小紅帽》,如吳淑琴《日文版與中文版小紅 帽的研究》中所提出台灣的31 個《小紅帽》版本中,就有 15 本是格林兄弟版本 的《小紅帽》,而另外15 本版本不明,佩羅的《小紅帽》版本只佔了一本。75由 此可見格林兄弟的《小紅帽》在台灣出版界的接受度最高。

1812 年格林兄弟完成德文版《兒童與家庭童話集》第一版,更在 2005 年被 聯合國教科文組織(UNESCO)列為世界文化遺產,稱讚它是「歐洲和東方童話傳 統的劃時代彙編作品」,同時還把它列入了聯合國教科文組織的「世界記憶」項 目。而格林童話

《安徒生童話》、《一千零一夜》

並列為「世界三大童話」,具 有極高的文化價值。

針對原型故事的選擇,本研究將採用美國匹茲堡榮譽退休教授艾敘利曼(D. L.

Ashliman,1938-)所設立的格林兄弟網頁76中的英文版本,此版本為艾敍利曼教 授翻譯自 1812 年的德語版本。艾敘利曼對於格林兄弟的相關研究著墨甚深,畢 身致力於民俗學研究,而其翻譯的版本正是聯合國教科文組織所認定 1812 年出 版的世界文化遺產的記憶項目,具有參考的價值;雖目前各種翻譯版本以格林兄 弟第七版為主,但在艾敘利曼翻譯的第一版以及第七版的《小紅帽》並無差異 性,故在此擇取具有歷史意義的文化遺產版本為主。謹將艾敘利曼的英文版本全 文置於附錄二,以供參閱。

74 依據筆者搜查國家圖書館館藏資料,最早有出版資料的就是張家鳳重譯,由臺灣啟明出版社於 1953 年出版的《格林童話全集》,共計兩冊。

75 吳淑琴。《日文版與中文版小紅帽的研究》。臺北市:傳文出版,1994 年,頁 80-83。

76 本故事摘自 Professor D. L. Ashliman 所編譯的 Grimm Brothers' Home Page,《小紅帽》故事為 Ashliman 教授翻譯自德文"Rothkäppchen," Kinder- und Hausmärchen, 1st ed. (Berlin:

Realschulbuchhandlung, 1812)因自德文翻譯,來源確實,故採用之。網址:

http://www.pitt.edu/~dash/type0333.html#grimm

43

鑑於本章主要探討的是《小紅帽》的角色圖像分析,為避免分析過於分散有 失焦點,僅就故事的兩個主要角色圖像為分析的主線,並運用索緒爾的「毗鄰 軸」與「系譜軸」切分並分析兩位主角的角色圖像組成的單位變化。

格林童話中的《小紅帽》,最主要的角色就是小紅帽(主角)與大野狼(對 手),文本中對於這兩位角色的文字描述並不多,但我們仍可透過故事中的對白 分析出人物設定的形象,例如對白中野狼曾自己在心中喃喃自語 “Now there is a tasty bite for me. Just how are you going to catch her?”這句話便清楚呈現出野狼的特 徵——貪心與狡猾;他想方設法想抓住主角「小紅帽」,這樣的文字敘述讓我們 更進一步了解野狼角色形象;同理可證,「小紅帽」的角色也可以在文本的文字 描述中獲得個性及形象資訊。

一、格林童話中小紅帽角色圖像拆解

在格林兄弟童話的英文版本中,文章開頭處即為「小紅帽」的角色定下了性 別與年紀——“a sweet little girl”——意即一位甜美可愛的小女孩,這一句段讓我 們可以建立出一個基本的圖像:人類、年紀小、長相甜美、女孩。

整段文字句段「一個甜美的小女孩」,這樣的句段可以利用雙軸將之切分成

「一個」、「甜美的」、「小」、「女孩」,此時將可進行字詞的任意替換,而「小紅 帽」就會出現不一樣的角色設定(見圖3-1),例如一群搞怪的小女孩或是兩隻天 真的小野狼等,這樣角色的設定就完全不一樣。

44

當故事文本角色進行設定後,角色的基本雛型便已完成;緊接的是角色的圖 像安排。依據原型文本資料顯示「小紅帽」的服裝“a little cap made of red velvet”

(一頂天鵝絨紅色帽子),有趣的是小女孩只穿戴一頂帽子嗎?當然不是,格林 兄弟在情節對話中有透露出另一個訊息,“ What are you carrying under your apron ?”野狼在這裡的問句讓「小紅帽」圖像又增加了另一個訊息:圍裙,所以

45

「帽子」部分:我們可以看見「紅色的天鵝絨帽」對應出主角命名的由來,

也可以經由這一個替代的稱呼來認識故事主角「小紅帽」,所以只要戴上紅帽,

任何一種人都有可能是「小紅帽」,為主角提供了更多變化的可能。研究分析將 會把「帽子」圖像分為「顏色」與「形式」兩單位分別討論,最主要的原因是

《小紅帽》的故事名稱源自於她頭上的那頂帽子,帽子的圖像在這個故事中的份 量相當的重,而樣本圖畫書圖像中因為帽子而進行的修改很多,也因而將之獨立 討論。

在「衣服」部分:格林童話文字中並未多加描述,只知道「小紅帽」穿著圍 裙,其他的並無法從文字中得到訊息,但路德維希・格林(Ludwig Emil

Grimm)幫格林兄弟所製作的《小紅帽》銅版版畫77中,「小紅帽」的服飾是一 件澎袖高腰連身裙加上圍裙。但對比樣本圖畫書發現,主角的服飾包含上衣與褲 子的搭配,故在分析中,將針對這兩部分進行討論。

77 Ludwig Emil Grimm 是格林兄弟的弟弟,為德國畫家。格林兄弟請路德維希創作插畫,並刊載 在1825 年的《格林童話精華版》Kleine AusgabeRotkäppchen 的插畫。圖片來源:

http://de.grimmbilder.wikia.com/wiki/Rotkäppchen_(Illustrationen) (2018.02.05 查閱)

圖 3-3 Ludwig Emil Grimm 小紅帽銅版版畫

46

在「籐籃」部分:文本開始處,媽媽只請「小紅帽」將蛋糕和酒送給奶奶,

未明確說出主角是否有使用器皿盛裝這些食物,而野狼遇見主角時,也只是請問

「小紅帽」圍裙裡到底放了什麼;當文字進入圖像後,圖畫必須能表達出文字指 涉情境,甚至連文字未言明的部分,圖像都必須囊括其中;1823 年英國倫敦的馬 歇爾出版社所出版的 Marshall's Edition of the Popular Story of Little Red

Riding-Hood,其中插圖便幫「小紅帽」加上了一個可以盛裝食物的籐籃(見圖 2-1)。

在「鞋子」部分:文本並未言明,上圖可見「小紅帽」穿著包鞋(見圖 3-3)。在十九世紀初期出現了平跟或無跟的包鞋,與十八世紀的洛可可風的高跟尖 頭佈滿刺繡或絲帶裝飾的時髦鞋子全然相異,78所以1825 年的版畫依據當時婦女 穿著為設計基礎,我們也可藉由路德維希・格林所做的版畫得知當時婦女的服裝 造型。

下節將運用「小紅帽」角色設定雙軸分析,以及「小紅帽」角色造型組成毗 鄰軸兩項工具,分析樣本中「小紅帽」的角色變化與圖像變化。

二、格林童話中大野狼角色圖像拆解

野狼給人的感受就是尖銳的牙齒,銳利的目光,而格林兄弟要帶給這個角色 哪些形象呢?

格林兄弟在故事開始就以“a wicked animal”一隻邪惡的動物來形容出場的對 手,文中我們發現格林重複使用“he”、“wolf”來形容「小紅帽」的對手,可見這 個對手是一隻雄性野狼。這裡強調他是邪惡的「狼」,所以會有不好的行為,再

78 〈鞋子〉。《服裝配飾設計》第六章第一節。工藝美術技術資源共享平台;網站:

http://www.wy88.cn/zhongguogongyi/bianxiubuyi/fuzhuangcaijian/2014-09-06/1796.html(107.04.30 查 閱)

47 上與「小紅帽」對話時,由主角的問句可以發現野狼的特徵:“Oh, grandmother, what big ears you have!”、“And what great eyes you have.”、“ Oh, grandmother, what big hands you have!”、“ Oh, grandmother, what a horribly big mouth you have!”每一 個問句都清楚說出野狼的身體特徵。依據原型文本並結合樣本圖畫書書資料顯示

48 魯克大學榮譽教授珊德菈・貝克特(Sandra L. Beckett,1953-)在 Recycling Red

Riding Hood 書中曾說過:「這個故事的大量視覺詮釋令人驚嘆。」

79該書的

“Retelling Images”章節中,提及《小紅帽》的重述故事中,插圖畫家對經典故事

79 Beckett, Sandra L., Recycling Red Riding Hood, Oxon:Routledge, 2002, P.53. 在此 Beckett 所指的 故事就是《小紅帽》,不論是佩羅版本或是格林版本,她指稱無數的藝術家已經運用插畫為「小紅 帽」的故事進行說明,而這些人之中還包括世界上最好的兒童書插畫師。而所引原文為:“The vast range of the visual interpretations of the tale is truly astounding.”

・ 毗鄰軸