第三章 0800 諮詢服務熱線、1955 專線及 TIS National 的發展概況
第三節 澳洲口語翻譯與傳譯服務發展概況(Translating and Interpreting
壹 、 澳 洲 移 民 政 策 概 況
澳洲是個多元文化共融的國家,根據最新統計數據,澳洲目前 有 2,548 萬餘人,2018 年超過 700 萬來自不同國家的移民人口居住 在澳洲,統計 29%以上的人口在海外出生;這些移民主要來自英國、
中國、印度、紐西蘭、菲律賓等不同國家(Australian Bureau of Statistics, 2019)33。至今,澳洲已有 200 多個民族,並使用 140 種 的語言(顏佩如,2009)。
澳洲在聯邦政府成立後對外來移民採取同化策略,1901 年立法 排除白種文化以外之民族,這種僅允許白人移民進入澳洲,將非白 人文化排除在外的作法即為白澳政策。一直到 1973 年移民部長 Al Grassby 自加拿大引進並推動多元文化後,白澳政策正式瓦解,從東 亞及南亞等新移民人口逐漸增加,成為澳洲人口多元組成的基礎。
其推動多元文化的具體作為在 1974 年解散負責移民管理的部門,改 由勞工、福利、教育等專業部門取代,並於 1989 年確立「多元文化 政策」為其基本國策(黃齡玉,2012)。此後,為配合人口的多元 組 成 ,澳 洲政 府於 2011 年 大 力 推 動 ”The People of Australia:
Australia’s Multicultural Policy’’,做為現今指導澳洲多元文化政策及 社會發展之基礎,該政策之四大原則如下(許建榮,2014):
一、 重視與珍惜多元文化:核心價值是「令所有人都對澳洲有歸屬 感」,確認多元文化明定於法律條文,並為國家團結、社區和諧
33Australian Bureau of Statistics。取 自
https://www.abs.gov.au/AUSSTATS/[email protected]/ Web+P ages/Population+Clock?opendocument&ref=HPKI。
檢 索 日 期 2019 年 9 月 13 日
以及維護民主價值帶來益處。
二、 創造公平、包容及和諧的社會:政府致力於提供各種服務予不同 文化語言背景的外來人士,任何人均能平等地使用政府政策、項 目和服務,並能受到尊重,且能公平參與澳洲社會。
三、 強化經濟、貿易及投資助益:透過移民、勞力與文化的多元性強 化澳洲對外貿易關係,並促使在全球經濟中更具競爭力。
四、 倡導與立法並重:反對任何形式的種族主義與歧視,除尊重和理 解不同文化,另一方面也運用法律禁止種族歧視等問題。
貳 、 免 費 電 話 口 語 翻 譯 與 傳 譯 服 務 發 展 沿 革 與 組 織 架 構 一、 發展沿革
多元文化主義在澳洲政府具體的政策推動下,成為澳洲公民生 活的一環,居民們可充分感受到多元文化主義在日常生活的影響。
以媒體傳播為例,澳洲政府正式成立了全國統一的廣播電台與電 視,在 1978 年成立了播送四十多種語言的特種廣播服務電台(SBS Radio),在 1980 年,澳洲政府更建立了當時在世界各國唯一的多 種語言節目廣播服務電視台(SBS TV),向澳洲觀眾播送從六百多 個國家和地區選出的用六十多種不同語言廣播的電視節目,同時向 移民教授英語。SBS 電台和電視台的建立是澳洲政府貫徹實施多元 文化主義政策的重要的一環,成為各國參考與學習的對象(Stratton, 1998)。澳洲能在今日成為多元文化的代名詞,實有賴其友善的移 民政策。
在廣播電視之外,澳洲政府另一個重要的創舉是塑造了一個提 供多語服務之政策措施。為使境內民眾都能公平地享有多元文化使 用權,澳洲政府致力推動相關語言政策,以確保不同文化背景或語 言的人能平等地使用政府所提供之政策、項目與服務。其中免費電 話口語翻譯與傳譯服務即是其重要的措施之一。澳洲政府在早年即
非英語系人士,或有需要與非英語系顧客溝通的機構或企業的免費 口譯服務。以下茲就該服務的發展沿革及運作情形簡要說明如下34: (一) 設置起源:二次世界大戰後,隨著新移民在澳洲逐漸定居,移民
人口對於翻譯的需求也隨之而生,澳洲紅十字會(Red Cross)及 聯邦政府便開始著手執行翻譯服務以滿足民眾需求。直到 1958 年 12 月時,翻譯服務整併至聯邦政府的語言服務項目,由移民部
(Department of Immigration)接手這項服務。
(二) 發展歷程:移民部(Department of Immigration)為協助非英語系 人士,至 1973 年該部門成立了免付費的緊急電話口譯服務(free Emergency Telephone Interpreting Service)。電話口譯服務至 1991 年時由「移民暨公民服務部」(The Department of Immigration and Citizenship,簡稱 DIAC)與政府其他的翻譯單位整合,並更名為 口語翻譯與傳譯服務(Translating and Interpreting Service)。嗣於 1998 年,澳洲政府將全國各地的 9 個口語翻譯與傳譯服務服務據 點合併為 3 個,分別為墨爾本、伯斯及雪梨,並在 2002 年時,將 分處 3 地的服務據點再度整併至墨爾本的服務據點,並更名為翻 譯與傳譯服務中心(TIS National)。2013 年承辦部門 Department of Immigration and Citizenship (DIAC)改名為「移民暨邊境保護部」
(Department of Immigration and Border Protection,簡稱 DIBP),
TIS National 業務亦隨同移撥至 DIBP;2015 年 DIBP 以及 Australian Customs and Border Protection Service 共同合併;2017 年 12 月間 澳 洲 聯 邦 政 府 組 織 重 整 , DIBP 併 入 新 成 立 的 聯 邦 內 政 部
(Department of Home Affairs),該項業務亦隨之併入屬於內政部 所轄的業務。
(三) TIS National 主要服務以非英語為母語的不同國家移民,屬於政策
34TIS。 取 自 https://www.tisnational.gov.au/zh-Hant/About-TIS-National/History-of-TIS-National。 檢 索日 期 2019 年 9 月 13 日
推動需要而設立的組織,並無特別法源依據,但是要執行有關翻 譯與傳譯等服務,執行單位必須遵守如個人隱私法(The Privacy Act,1988)、「澳大利亞傳譯與翻譯者學院職業道德規範」(The Australian Institute of Interpreters And Translators Code of Ethics)以 及「TIS National 職業及行為規範」(TIS National Code of Ethics and Conduct)等相關法律或規範等。
二、 組織架構
TIS National 屬於澳洲聯邦內政部管轄,內政部長為最上層主 管,TIS National 本身設有主任一名(Director),並在主任下設三 個部門,分別為功能服務(下設有服務遞送、客戶與翻譯員聯絡、
財務行政)、支援服務(下設有學習與發展、資訊與通訊技術)及 共享服務(下設有政策分析、商業行政、專案管理、市場行銷及溝 通)等組織架構。行政人員包括全職及兼職等人員(2013-2014 財 政年報 TIS National 計有 66 名全職人員及 126 名兼職人員,惟隨業 務移撥至內政部,因此在全職及兼職人數上略有調整,但差異不大)
以及 3,141 名經過認證(經 NAATI 認證)翻譯及傳譯人員,服務 160 種不同語言等口譯工作。如圖 2:
圖 2 TIS National 組織架構 資料來源:內政部移民及研究者自行整理
( Functional Services)
全 年 無 休 的 聯 絡 中
(Support Services)
提供學習與發展、資
訊 通 訊 技 術 服 務。
共享服務部門
(Shared Services)
負責 TIS National 之
參 、 辦 理 方 式
為讓外來人士瞭解 TIS National 可以提供的服務,澳洲政府在聯 邦內政部網頁下除可以查詢 TIS National 英語版本的服務事項外,亦 提供日本、韓國、義大利、中文、土耳其等語言版本之相關介紹;
另外亦印製不同語言等文宣品物(含影片),藉以幫助不諳英語的 移民可以善加利用該套系統,解決因語言問題所產生的生活不便及 詢問相關問題等:
一、 服務對象:為服務不同移民,特別是非以英文為母語的移民移入 後可能遭遇到生活上及資訊上等需要,都可撥打電話 131450,以 確保不同文化背景或語言的人能平等地使用政府所提供之政策、
項目與服務。
二、 服務時段:在全澳洲境內約有 3,141 名的簽約譯者,提供 24 小時 全年無休,服務 160 種不同語言的口譯工作。
三、 原則免付費:使用 TIS National 翻譯服務僅需負擔當地電話費 用,相關翻譯費用則由已在 TIS National 申請並註冊的受話機構 和單位負擔。目前已在 TIS National 申請註冊的單位已超過 2 萬 2,000 多個,包括移民和邊境保護署(DIBP)、 聯邦政府及各地 方政府部門、醫療單位、電信及水電煤氣等公用事業,若客戶諮 詢欲聯繫通話的單位沒有在 TIS 註冊,也能選擇自行付費與該單 位對話。
四、 服務內容:為澳洲移民和邊境保護署(DIBP)的拘留網絡提供口 譯服務是主要任務,包含移民拘留所(IDF)事務翻譯,如入境事 宜、衛生與拘留服務或難民事務處理、醫療及精神衛生機構諮 詢、法院警察及各項緊事務翻譯。此外,TIS National 也提供廣 範圍的翻譯服務,只要在該中心註冊的機構,皆可由 TIS National 提供相關諮詢翻譯服務,包含醫療從業人員、政府機構、貿易聯 盟、房地產服務等。
肆 、 服 務 功 能 :
一、 口譯服務:提供即時、預約及現場口譯服務,並可事先預約安排 口譯人員到達澳洲境內特定地點提供翻譯服務,讓非英語系國家 人士可以直接接觸澳洲本地各項服務及資訊。
二、 醫療口譯:已向 TIS National 註冊的醫療單位,使用者可向其申 請醫療保健相關費用在私人診所提供服務,該單位也可向澳洲公 民、永久居民、臨時人道暫住者(Temporary Humanitarian Stay)、
臨時人道考慮者(Temporary Humanitarian Concern)、臨時保護者
(Temporary Protection)以及安全港計劃(Safe Haven Enterprise)
簽證持有者提供服務。
三、 申訴服務:使用者亦可直接撥打 131450 聯繫 TIS National,向該 單位反應其所提供之服務或口譯人員相關問題,所反應的問題將 被記錄後交由 TIS National 內部負責團隊處理。
伍 、 執 行 效 益35:
一、 經費收入:TIS National 一方面向非英語系的澳洲公民、永久居民 及已註冊的機關單位提供免費的口譯服務,另一方面也向需要口 譯服務但不符合免費服務資格的客戶收取費用,因此 TIS National 本身即具收益的功能及角色。最近幾年每年所收的翻譯等費用均 超過 1 億澳幣以上,部分收入經費用於改善系統等革新之面向。
二、 受 理 來 電 數 : 根 據 澳 洲 政 府 2017-2018 財 政 年 報 統 計 , TIS National 計接獲約 100 萬通的電話,68%的電話能夠在 30 秒內接 通(TIS National 實際提供了 983,763 件的電話即時翻譯協助)以
35資 料來源 :移民 署提供,以及 Australian National Audit Office (ANAO),Performance audit/Management of Interpreting Services,
https://www.anao.gov.au/work/performance-audit/management -interpreting-services, 檢索 日期 2019 年 11 月 3 日 。
及 118,166 件的現場口譯服務。
表 3-6 TIS National 收益狀況
單位:澳幣百萬元 年度
收益來源 2011-2012 2012-2013 2013-2014
免費語言服務 11.7 12.3 15.8
DIBP IMA processing 75.7 88 83.3
DIBP IMA processing 75.7 88 83.3