• 沒有找到結果。

壹、反思

一、角色刻板形象

筆者發現擬人化的動物世界內,有階級制度的呈現,如《皇后的尾巴》內的 皇后和平民,或《三隻小貓》內的國王和皇后,都是童話中常出現的元素。但現 代擬人化動物角色,在人類的社會中卻完全沒有貧富的差距,與社會階級的分 別,如塔克媽媽的穿著與配件、三隻小貓和胖臉兒居住的家屋擺設,居住的家屋 與穿著的服裝,都呈現出中產階級的生活樣貌,此階級的父母較看重內在特質,

表現出體諒、明察事情原委和自制的價值觀。137

這樣的情節呈現,將現實社會中的不平等巧妙地隱藏,縱使知道未來不會如 同故事結局一樣完美。喬安尼‧羅達立(Gianni Rodari)表示:「人在小的時候,

得要儲存樂觀主義的本錢,信任的本錢,以便接受未來的人生挑戰。」138為故事 中美麗的結局,下了一個最好的註解。

圖畫書中角色性別刻板印象所產生的影響,只是性別社會化之一的面向,兒 童透過日常生活中模仿和觀察父母、師長,建構出一套性別認同、性別該具有的 行為的機制。閱讀過程中父母和家長的朗讀或陪伴,能增加親子關係、培養幼兒 閱讀習慣,陪伴者只需透過引導,讓小孩從閱讀中獲得一種經歷的記憶行為,不 需從旁多加解釋。

在研究文本中少見父親的角色,母親樣貌較常被形塑,表現出社會下的性別 角色(Gender role),女性以符合社會期望的母親出現,展現關懷、婉約的特質,

讓幼兒無形中接受二元分化的刻板性別角色,也能解釋自然界中大部分動物,均 由母親負起撫養的職責。育兒的過程中,雌性長時間對子女的陪伴與哺育,讓母 親與幼兒的形象產生強連結。

137 Craig Calhoun、Donald Light、Suzanne Keller 著,《社會學》,頁 128。

138 喬安尼‧羅達立(Gianni Rodari)著,楊茂秀譯《幻想的文法》(LA GRAMMATICA DELLA FANTASIA)(台北:成長文化,2008 年),頁 132。

二、自我認同

自我認同是由外部引起的探討過程中,面對文化和語言的差異,關心自己來 自何方及要前往何方。石之瑜表示:「每一個認同的發生,伴隨著必然的心理壓 力,要將自己與不屬於同一種認同的人加以區隔。」139如《Guji Guj》一書內的 鱷魚 Guji Guj 就遇到族群意識,而產生自我身份認同的混亂,承受來自原種族的 訕笑和威脅,面對原先擁有的身份屬性和族群認同產生懷疑,更家人與族群間產 生拉扯,一方是養育的鴨子另一方式同族體的鱷魚,在自我認同混亂時,他以自 我觀照和反思的方式,尋找出一個新的身份認同,勇敢地對抗原來種族的威脅,

繼續與養育家庭生活。但此事件為研究文本中特例現象,故無法深入探究、檢視 來自他人的對兒童自我身份認同,產生的心理狀態和行為影響為何。

貳、建議

一、對創作者的建議

幼兒圖畫書提供的不僅是情節敘述能啟發幼兒的社會化,同時具有傳遞美學 薰陶的功能,但在研究文本內擬人化動物角色,呈現刻板的動物形象外。如:豬 的貪吃刻板印象外,許多情節內的建築造型或環境構圖,呈現制式的圖像傳達意 境,如:夜晚家屋內燈光明亮,對造窗外的寂靜黑夜,凸顯家象徵的安全與舒適 感,但窗戶由「田」形構造,窗外的黑夜懸掛著一弧弦月(圖 5-2-1、5-2-2、5-2-3)。

圖 5-2-1《藍》頁 11 圖 5-2-2《紅》跨頁 9 左半 圖 5-2-3《子》跨頁 10 左半

139 石之瑜著,《後現代的國家認同》,(台北:世界書局,1995 年),頁 35。

樣式化的圖像形成一種普遍性的圖像語言,方便傳達意境,但相對的也限制閱讀 的詮釋空間,建議未來為兒童服務的創作者,能以更多元或不同視角圖樣來呈現 外在的環境,為閱讀過程帶來更多變的感官刺激。

此外,以台灣特有種的動物角色進行擬人化形塑,展現特有的動物習性,產 製具有文化時代性特點的動物性格,介紹與我們生活在同一塊土地上的動物,提 供兒童更高的契合性與接近性,讓更多人認識本土的動物,進而產生愛護其他生 命的包容心。

二、對未來研究的建議

社會化只是研究文本內的一小部分,為筆者選擇探討的一個層面。在圖畫書 的領域當中透過圖畫書的文學特性,尤其是圖像中的象徵(symbol)是一種表達 思想與情感的藝術,在「能指」與「所指」之間有著約定成俗(convention)的 關係。相同的圖像經不同文化背景的詮釋,會產生不同的意涵,如:烏鴉在日本 是一種吉兆,在中國則被視為不吉祥的象徵。建議未來筆者能析論,由台灣本土 創作的文本內動物角色圖像意涵,透過符號學詮釋的角度,探討角色圖像背後論 述的結構,及是否具有特定的意識型態。除能減少因文化產生的差異性,所造成 的誤讀外,更耙梳出本土動物所呈現的象徵意涵。

此外,信誼幼兒文學獎為國內幼兒文學獎牛耳,但從動物擬人化圖像內,並 未看見能代表台灣意涵的動物及服裝,建議未來的筆者,從台灣本土的作家進行 擬人化動物角色的形塑析究,能以單一作家的作品或單一動物原型,如較常出現 的豬或狗,作為為研究範圍設定,析論特定擬人化動物角色在台灣與國外不同的 文化背景下,形塑出的動物角色有何的文化差異,及是否具有相同的創作元素。

參考書目

壹、 研究文本(依中文姓氏筆劃排列)

王蘭/文。張哲銘/圖。《紅公雞》。台北市:信誼。1993 年初版。2008 年十九 刷。

───。《愛畫畫的塔克》。台北市:信誼。1994 年初版。1998 年四刷。

李瑾倫/文圖。《子兒,吐吐》。台北市:信誼。1993 年初版。2005 年再版。

貝果/文圖。《藍屋的神秘禮物》。台北市:信誼。2007 年。

林秀穗/文。廖建宏/圖。《癩蝦蟆與變色龍》。台北市:信誼。2008 年。

洪志明/文。李慧芬/圖。《快樂的小路》。台北市:信誼。1994 年。

陳璐茜/文圖。《皇后的尾巴》。台北市:信誼。1989 年。

陳巽如/文圖。《三隻小貓》。台北市:信誼。1995 年。

陳致元/文圖。《Guji Guji》。台北市:信誼。2003 年初版。2007 年 二版六刷。

劉旭恭/文圖。《好想吃榴槤》。台北市:信誼。2007 年。

───。《請問一下,踩得到底嗎?》。台北市:信誼。2006 年初版。2007 二版 一刷。

貳、 對照文本(依外文姓氏字母順序排列)

Grahame, Kenneth。《柳林中的風聲》(The Wind in the Willows )。台北:晨星。2004 年。

Herschkowitz, Norbert & Herschkowitz, Elinore Chapman。呂素美譯。《艾蜜莉,

點蠟燭》(A Good Start in Life—Understanding Your Child’s Brain and

Behavior)。台北:信誼。1996 年。

Jansson, Tove。李俊秀譯。《姆米谷的彗星》(Comet In Moominland)。台北:小 知堂。2000 年。

Lobel, Arnold。黨英台譯。《青蛙與蟾蜍》系列。台北:上誼。2008 年。

Milne, A. A.。張愛茜譯。《小熊維尼》(Winnie-the-Pooh)。台北:聯經。2001 年。

Potter, Beatrix。夏祖麗譯。《青蛙吉先生的故事》(The Tale of Jeremy Fisher) 。台 北:青林。2007 年。

______。林良譯。《格洛斯特的裁縫》(The Tailor of Gloucester)。台北:青林。2007 年。

參、 中文著作(依中文姓氏筆劃排列)

王文科。《認知發展理論與教育-皮亞傑理論的運用-》。台北:五南。1994 年。

方祖燊。《小說結構》。台北:東大。1995 年。

石之瑜。《後現代的國家認同》。台北:世界書局,1995 年。

何三本。《幼兒故事學》。台北市:五南。1995 年。

何文男、李天賞編著。《社會學概要》。台北:三民。1999 年。

宋秀芬。《孩子眼中的世界》。台北:桂冠圖書。1998 年。

林守為。《兒童文學》。台北市:五南。1988 年。

林良。《淺語的藝術》。台北市:國語日報。1996 年。

林良等著。《認識幼兒讀物》。台北市:天衛文化。1999 年 4 月。

林文寶編。《兒童文學論述選集》。台北市:幼獅。1989 年。

林文寶、徐守濤、陳正治、蔡尚志合著。《兒童文學》。台北市:五南。1996 年。

林真美。〈活用圖畫書,增進親子情〉。《認識幼兒讀物》,林良等著。台北:天衛 文化。1999 年。

洪文瓊。《台灣兒童文學史》。台北市:傳文文化。1994 年。

洪汛濤。《童話學》。台北:富春。1989 年。

信誼基金會。《十年來我國幼兒讀物出版狀況調查研究》。台北市:信誼基金會學 前兒童教育研究發展中心。1989 年。

郝廣才。《好繪本如何好》。台北:格林。2006 年。

許宗義。《兒童文學論》。台北市:中華色研。1992 年。

許雅惠、李鴻章、曾火城、許文宗、鄭瓊月、謝義勇。《兒童社會學》。台北市:

五南。2006 年。

教育部重編國語辭典編輯委員會。《重編國語辭典》。台北:台灣商務。1990 年。

陳千武編,李蕙加著。〈台灣幼兒圖畫書創作趨勢-歷屆信誼幼兒文學獎得獎作 品析論〉。《兒童文學與兒童語言研討會論文集》。台北:富春。2000 年。

陳千武編。《第四屆「兒童文學與兒童語言」學術研討會論文集》。台北市:富春。

2002 年。

陳奎憙。《教育社會學》。台北:三民書局。1995 年。

張子樟。《閱讀的喜悅:少兒文學品嚐》。台北:九歌。1998 年。

黃禾采。《在哪兒呢?》。台北:信誼。2006 年。

黃郁欽。《誰要來種樹》。台北:信誼。2002 年。

黃宗惠主編。《台灣動物小說選》。台北:二魚。2004 年。

黃迺毓。《童書大家庭-童書與家庭超連結》。台北:彩虹愛家生命教育協會。2009 年。

廖卓成。《童話賞析》。台北:大安。2002 年。

劉金花主編。《兒童發展心理學》。台北:五南。2001 年。

傅林統。《少年小說初探》。台北:富春。1994 年。

───。《認識少年小說》。台北:天衛文化。1996 年。

───。《兒童文學的認識與鑑賞》。台北:作文。1997 年。

───。《兒童文學的思想與技巧》。台北:富春。1998 年。

謝高橋。《社會學》。高雄市:巨流。1982 年。

謝維和。《教育社會學》。台北:五南。2002 年。

鍾聖校。《認知心理學》。台北:心理。1997 年。

鄭熙彥。《學校教育與社區發展》。高雄:復文圖書。1982 年。

鄭瑞菁。《幼兒文學》。台北:心理。1999 年。

鄭蕤。《幼兒語文教學研究》。台北:五南。1990 年。

肆、 中譯專著(依外文姓氏字母順序排列)

Alexander, Jeffrey C. & Seidman, Steven 編。吳潛誠總編校。《文化與社會》(Culture

and Society)。台北:立緒。1997 年。

Berge, Johnr。吳莉君譯。《觀看的方式》(Ways of Seeing)。台北:麥田。2005 年。

Boden, Margaret A.。楊俐容譯。《皮亞傑》(Piaget)。台北:桂冠圖書。1995 年。

Calhoun, Craig; Light, Donald & Keller, Suzanne。林瑞穗譯。《社會學》

(Understanding Sociology)。台北:雙葉書廊。2002 年

Cattell, Ray。曾進興譯。《兒童語言發展》(Children’s Language Consensus and

Controversy)。台北:心理。2006 年。

Donaldson, Margaret。漢菊德、陳正乾譯。《兒童心智》(Children’s Mids)。台北:

遠流。1996 年。

Doonan, Jane。宋珮譯。《觀賞圖畫書中的圖畫》(Looking at Pictures in Picture

Books)。台北:雄獅圖書。2006 年。

Freud, Sigmund。呂俊、高申春、侯向群譯。《夢的解析》(Die Traumdeutung)。

台北:胡桃木文化。2006 年。

Joseph, Campbell。朱侃如譯。《神話》(The Power of Myth)。台北:立緒文化。

1996 年。

Kate, Lilian G. & McClellan, Diane E.。江麗莉、蘇靖媛譯。《幼兒社會能力輔導》

(Fostering Children’s Social Competence:The Teacher’s Role)。台北:華騰文 化。2003 年。

Lurie, Alison。楊雅捷譯。《永遠的孩子:童書作家的秘密花園》(Boys and Girls

ForeverChildren’s Classics from Cinderella to Harry Potter ) 。台北:書林。

2008 年。

Lurie, Alison。李長青譯。《解讀服裝》(The Language of Clothes)。台北:商鼎文

化。1994 年。

Leach, Edmund。黃道琳譯。《結構主義之父-李維斯陀》(LEVI─STRAUSS)。台 北:桂冠圖書。1998 年。

Leach, Edmund。黃道琳譯。《結構主義之父-李維斯陀》(LEVI─STRAUSS)。台 北:桂冠圖書。1998 年。