• 沒有找到結果。

研究目的與範圍

1.2.1 研究目的

台灣是個多語言的社會,這個蕞爾小島竟然高達20 種以上的語言,是世界 上語言密度很高的地方。常聽語言學者大聲疾呼道:「原住民語已經是病危通知,

1江文瑜(1996),《有言有語》,台北:女書文化,頁 11-12。

客語在加護病房,台語則是掛急診,在教育現場仍然是國語一枝獨秀。」,白話 字在台灣已被使用超過140 年,過去的女性在社會「重男輕女」、沒有辦法接受 良好的教育情況下,他們如何學習這套由外國傳教士宣教所用的文字?他們過去 在什麼地方學習?由誰來教?用什麼教材?如何讀寫實踐於日常生活中?這樣 的文字所蘊含的社會意義為何?

白話字從宣教士傳入台灣這140 多年來,歷經兩個殖民政府與政黨的輪替更 迭,白話字從被查禁,一直到解嚴後社會變遷造成的民主開放,台語文運動盛況 空前,所謂的「台灣文學」創作蓬勃發展,菁英份子為捍衛民族尊嚴,提倡書寫 母語以保存文化,卻面臨台語文字書寫方式竟然高達60 幾種,而文字無法統一 的困境。若以解嚴為白話字的學習分界,解嚴前後的白話字學習有著什麼樣的改 變?對於使用白話字的女性社群來說,使用這套文字,其所代表的意涵為何?

因此,本研究列出下列四點研究目的:

一、調查女性學習白話字的背景與動機。

二、探討解嚴前後女性學習白話字的學習歷程與讀寫經驗。

三、分析女性對白話字的文字使用態度。

四、歸納女性對台語文字化的看法。

1.2.1 研究範圍

本研究主要在探討解嚴前後女性學習白話字的讀寫發展情形。

「在19 世紀中葉長老教會傳進台灣宣教之初,英國和加拿大兩長老教會分 別於1865 年和 1872 年在台南府城和北部淡水地區展開以醫療輔佐傳道的宣教工 作。在此開拓時期,基督教被視為西方殖民勢力的一部份,基督徒也被台灣民眾 視為西方帝國主義的「同夥人」。在福音和本地文化的對立衝突中,宣教師們努 力地以「現世化的語言」(secularized language)─亦即醫療、教育、文字、社會服

務的工作─來實際關懷人的需要,並消除台灣大眾對基督教的敵意和偏見。」2台 灣基督長老教會以台語傳教的傳統,在口語上保存了母語文化的傳承;在文字 上,白話字的使用不但讓教徒透過熟悉的語言來了解教義、信仰上帝,堅定其信 仰,亦有啟蒙台灣失學民眾的教育功能。

『日據時期,在皇民化政策的影響下,教會在神學校及婦學的教學和禮拜均 被禁用台語,不能以日語講道的宣教士被迫離職,白話字聖經被台灣總督府文教 局以「恐有影響於日語的普及,有礙教育方針」為由查禁,而以「白話字」刊行 的「教會公報」則於 1942 年三月被勒令停刊。』3

國民黨執政之後,為鞏固政權,在台灣推行「國語運動」長達50 年之久,

期間,對長老教會多所打壓,不但在1969 年禁止教會公報使用白話字,接著又 沒收白話字聖經,使得以台語傳教的長老教會在宣教語言文字的使用上受到限 制。

解嚴之後,台語文運動如雨後春筍般的熱烈展開,隨後鄉土語言被納入正式 課程,應該選用何種文字書寫鄉土語言變成了眾所爭論的焦點。

在時間上,本篇論文探討女性從日據時期至今的白話字學習歷程、讀寫實 踐、文字態度與台語文字化的看法;在空間上,受訪者以台灣地區會白話字的女 性為主,年齡從20-87 歲,其中,受訪女性有教徒、也有非教徒,欲從不同的年 齡層與宗教信仰、支持黨派來瞭解白話字學習的歷史圖像與變遷。

2鄭仰恩(2003),〈台灣基督長老教會的本土化〉,收錄於張德麟編《台灣漢文化之本土化》,台北:

前衛,頁141-144。

3引自鄭恩得(2004),《民族主義與台灣基督長老教會的民族想像》,國立台灣大學社會學研究所碩 士論文,頁57。

1.3 研究方法