• 沒有找到結果。

第六章 結論

第三節 研究限制與未來展望

本研究由語義的角度切入,探討近義數量詞「二、兩、雙、對、副」的單 語義流變、成語語義及其成語構式。在研究限制方面共有以下兩點:第一,本文 所使用的古典文獻檢索系統「中國哲學書電子化計畫」,雖搜羅了各朝代具有代 表性的經史典籍,但並未將非經典性的各家文集納入其中。若能更廣泛的針對這 些著作一一搜索調查,將能更為縝密地掌握「二、兩、雙、對、副」在古文中的 使用與語義流變情形。第二,本文於第五章中所使用現今華語語料,皆屬於使用 情境較為正式的書面語料。近年來資訊網路的技術不停更新躍進,人們日常的互 動模式也因社群媒體的興起而有了劇烈的轉變。若將口語語料或新興社群語料也 納入分析材料,能夠讓本文所探討的成語構式於今日使用情形的討論更為完善。

以未來研究方向而言,筆者認為可以往「語法功能」、「文化意涵」與「成 語於今日的使用情形」等三個方向發展。首先,本文著重於語義層面的分析,然 而「語法功能」亦是近義詞辨析與成語分析的重要主題。若能針對「二、兩、雙、

對、副」於古典文獻之中的語法功能討論,並進一步看其在成語的內部結構和其 在句子裡的語法功能有何關係,將能更全面的了解「二、兩、雙、對、副」的異 同之處。

其次,漢語成語具有豐富的文化意涵,而中國象數學更是有著悠久的發展歷 程。若能從「文化意涵」的角度切入,分析數量二所代表的隱喻涵義,便能從另 一個角度了解數詞成語的語義從何而來。

最後,「二、兩、雙、對、副」成語於今日的使用情形,亦是能夠調查的主 題。成語的語義及典故與源遠流長的文化密不可分,若是將這些成語在今日的語 義及語用進行整理,並與成語原先在古文中的用法互為對照,將可明白成語在用 法上的歷時性差異。由此可見,語言本身即是一種文明的累積,人們使用語言的 古今差異也應驗著語言必然會隨著時間而不停轉變。

參考文獻

王濤(1987)。中國成語大辭典。上海:上海辭書出版社。

向光忠(1979)。成語與民族自然環境、文化傳統、語言特點的關係。中國 語文,2。

朱祖延(2001)。漢語成語大詞典。武漢:武漢出版社。

呂佳蓉、劉德馨、蘇以文、蔡宜妮(2017)。論漢語四 格「一 X#Y」的構 式網絡。第18 屆漢語詞彙語義研討會(CLSW),中國四川樂山師範 大學。

呂佳蓉、蔡宜妮、蘇以文、劉德馨(2019)。論漢語並列四 格「AXAY」

的內部結構與構式義。第20 屆漢語詞彙語義學國際研討會 (CLSW), 中國北京信息科技大學。

邢福義(1993)。現代漢語數量詞系統中的「半」和「雙」。語言教學與研 究,4,頁 36-56。

洪波(2003)。對外漢語成語教學探論。中山大學學報論叢,2,297-300。

竺家寧(1999)。漢語詞匯學。台北:五南圖書出版社。

邵敬敏(2007)。現代漢語通論。上海:上海教育出版社。

孟繁傑(2005)。對外漢語慣用語教學研究。海外華文教育,2,65-71。

周薦(1994)。熟語的經典性與非經典性。語文研究,52,33-38。

周薦(1997)。論成語的經典性。南開學報,2,29-51。

周薦(2004)。漢語詞彙結構論。北京:人民教育出版社。

祖人植(1999)。語言教學中的積極性偏誤與消極性偏誤-以中高級留學生 漢語詞彙學習為例。漢外語言對比與偏誤分析論文集,83-98。

胡裕樹(1992)。現代漢語。台北:新文豐出版。

修敏釗(2014)。中文「雙」和「兩」語義、語用差異之探析。碩士學位論 文,暨南國際大學。

徐耀民(1997)。成語的劃界、定型與釋義問題。中國語文,1,11-17。

張亞冰(2009)。量詞「對」、「雙」、「副」的認知語義分析。遼東學院 學報,4,60-63。

張宗華(1984)。成語的義體與義場。辭書研究,4,82-88。

張斌(2002)。新編現代漢語(第一版)。上海:復旦大學出版社。

張藝瑋、梁駿(2015)。同族群量詞的語義特徵分析——以「對、雙、副」

為例。現代語文,1,134-136。

符淮青(1985)。現代漢語詞匯。北京:北京大學出版社。

舒志武(2004)。數詞「三」的文化意義分析。華南農業大學學報(社會科 學版),2,132-137 。

黃沛榮(1990)。周易說卦傳中之理、性、命。周易研究,6,1-6。

黃居仁(1989)。成語的語法表達形式與自然語言分析。國文天地,5(6),

58-62。

曾勁(2008)。數詞「一」在成語中的意義用法分析。語文學刊,14,128-129。

程祥徽、田小琳(1992)。現代漢語。台北:書林出版有限公司。

趙煥梅(2008)。數詞對稱成語中數詞的語義特點。華北電力大學學報(社 會科學版),4,113-118。

趙亞嵐(2012)。數詞成語多角度分析。碩士學位論文,河南大學。

鄒嘉彥、錢志安、郭必之(2015)。再談華南地區語言接觸:從社會語言學 角度看詞匯及語法演變。梅祖麟教授八秩壽慶學術論文集,125-141。

溫端政(2006)。漢語語彙學教程。北京:商務印書館。

溫端政(2006)。漢語語彙學教程。北京:商務印書館。

楊蕾(2011)。數詞成語研究。碩士學位論文,青海師範大學。

蒙瑞萍(2010)。談成語和慣用語的區別。語文學刊,3A,75-76。

劉月華、潘文娛、故韡(2002)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。

劉芳(2000)。成語數詞格式之初探。語言研究,160-163。

劉叔欣(1990)。漢語詞彙描寫學。北京:商務印書館。

劉美芸(2008)。數詞成語的形式結構計量分析。東吳中文線上學術論文,

2,199-228。

劉振前、邢梅萍(2000)。漢語四 格成語語義結構的對稱性與認知。世界 漢語教學,1,77-81。

劉德馨、呂佳蓉、蔡宜妮、蘇以文(2019)。四 格成語的習語性和規律性

——以「一 X#Y」為例。清華學報,4,683-719。

鄭培秀(2005)。成語句法分析及其教學策略研究。博士學位論文,國立中 山大學。

羅黎(2010)。量詞「對」、「雙」、「副」的辨析及其在對外漢語教學中 的應用。和田師範專科學校學報,1,99-100。

蘇淑品、羅主恩(2011)。數 及成語於中文之連結點:一個有效的教學策 略。台灣華語文教學,1,頁 6-23。

Ahrens, Kathleen V. (1995) The Mental Representation of Verbs. Ph. D.

Dissertation, University of California.

Bybee, J. (1985) Diagrammatic iconicity in stem-inflection relations. Iconicity in Syntax, ed. by John Haiman. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Bybee, J. (1995) Regular morphology and the lexicon. Language and Cognitive Processes, 10(5), pp. 425–455.

Bybee, J. (2006) From Usage to Grammar: The Mind’s Response to Repetition.

Language, 82(4), pp. 711-733.

Chao, Yuan Ren. (1968) A Grammar of Spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.

Chiarung Lu, I-Ni Tsai , I-Wen Su and Te-Hsin Liu. (2018) Internal Structures and Constructional Meanings: ‘Da-X-da-Y’ and Its Related Constructions in Mandarin Chinese, Lecture Notes in Computer Science, pp. 1-15.

Croft, W. (2001) Radical Construction Grammar: Syntactic Theory in Typological Perspective. Oxford: Oxford University Press.

Fillmore, Charles J., Paul Kay, and Mary Catherine O’Connor. (1988) Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone.

Language, 64.3, pp. 501-538.

Goldberg, A. (1995) Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press.

Goldberg, A. (2003) Constructions: A new theoretical approach to language, Trends in Cognitive Sciences 7(5), pp. 219-224.

Jackendoff, R. (1997) The Architecture of the Language Faculty. Cambridge, MA:

MIT Press.

Kwok, Bit-chee, Chin, Andy Chi-on, Tsou, Benjamin. (2015) Yue dialects. In R.

Sybesma, W. Behr, Y. Gu, Z. Handel & C.-T. J. Huang (Eds.), Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics. Volume 4, pp. 690-702.

Makkai. (1972) Idiom structure in English. The Hague: Mouton.

Pritzker, S. (2007) Thinking Hearts, Feeling Brains: Metaphor, Culture, and the Self in Chinese Narratives of Depression. Metaphor and Symbol, 22(3), pp.

251-274.

Su, Lily I-wen. (2002) Why a Construction—That is the Question! Concentric:

Studies in English Literature and Linguistics, pp. 27-42.

Tai, James H-Y. (1985) Temporal sequence and Chinese word order. Iconicity in Syntax, ed. by John Haiman. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Tsou, Benjamin K. (2012) Idiomaticity and classical traditions in some East Asian

languages. In Proceedings of the 26th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation, pp. 39-55.

中國古典戲曲資料庫,http://ccddb.econ.hc.keio.ac.jp/wiki/。

中國哲學書電子化計劃,https://ctext.org/zh。

線上版《教育部重編國語辭典修訂版》,http://dict.revised.moe.edu.tw。

線上版《教育部成語典》,http://dict.idioms.moe.edu.tw/cydic/index.htm。

LIVAC(泛華語地區漢語共時語料庫),http://www.livac.org/。

COPENS(Corpora Open and Search),http://140.112.147.125:8000/。

附錄一:成語典收錄之「二、兩、雙、對、副」成語條目列表

36 獨一無二 ✓ ✓ ✓

73 心無二想 ✓

110 一劍兩段 ✓

147 一舉兩便 ✓ ✓

184 半斤八兩 ✓ ✓ ✓

220 雙瞳剪水 ✓ ✓

257 死無對證 ✓

294 臨軍對壘 ✓ 295 臨軍對陣 ✓

296 名不副實 ✓ ✓ ✓

297 名副其實 ✓ ✓

298 力不副心 ✓ ✓

299 名實不副 ✓ ✓

300 名實相副 ✓ ✓

301 名高難副 ✓ 302 盛名難副 ✓