第二章 打造一個「羅馬式的靈魂」:伊尼亞斯紀作為前基督教時期世界觀之匯總
第一節 神話與文明:卷六的文明生成論、靈魂轉世與賞罰
研究者咸認維吉爾的哲學思維吸收前人眾家智慧如畢達哥拉斯、柏拉圖、斯 多葛與伊比鳩魯學說,以文學語法書寫,而非呈現整體性與焦點式的論述,且以 神話為題材表現神人關係,史詩歌頌羅馬先祖伊尼亞斯率領族人為生存而奮鬥,
其中並回顧了文明的生成發展,而「黃金時代」乃人類對文明的嚮往,想像先民 在遠古不似當代般爭戰好鬥。維吉爾期許羅馬人以恢復「黃金時代」為帝國使命,
期待羅馬結束內戰後再創盛世。
在卷五中特洛伊船隊在西西里遭受大火肆虐,伊尼亞斯首次感到心灰意冷,
除了耆宿 Nautes 的訓勉,亡父安奇西斯隨後顯靈指示伊尼亞斯前往 Cumae,敦 請阿波羅祭司 Sibyl 引路往陰間相會,安奇西斯道出了史詩下半部的情節:
我奉尤彼特之令前來。是天神將大火撲滅,在天上大發慈悲。Nautes 長老的建議甚好,你要聽從他的箴言,挑選一班精壯有膽識的青年前往 義大利,你必須打敗 Latium 之上民風剽悍的民族。在此之前,你必須 前往陰間,經過 Avenus 與我相會。吾兒,我並非在幽暗不虔敬的 Tartarus
51 fortuna 指好運(luck)或機運、運氣(chance)。Cyril Bailey,1935:234.
地獄,而是在福地樂土和虔敬者為伍。當你獻祭黑羊之血後,聖潔的 Sibyl 祭司將引你來此,屆時你將明白子孫的一切,以及你將獲得的城 池。(5.726-738)
伊尼亞斯向祭司 Sibyl 表示將至陰間會父,Sibyl 對伊尼亞斯說:
神的血脈,特洛伊人安奇西斯之子,下陰間的路不難,陰間入口 Avenus 日夜開啟,但從原路返回人間就困難了。(6.126-131)
此即久遠的文學傳統:凡人下到陰間遊歷(catabasis),維吉爾指涉為不朽的 靈魂必須模擬死亡。52從西亞和希臘神話,以至荷馬和柏拉圖都描寫過在世者進 入陰間的遊歷。不過伊尼亞斯並未從原路返回人間,而是從散播假夢的象牙門離 開。維吉爾集前人成果,舉凡賞善罰惡的道德訓誡,死後謎團與世界運行之理皆 蘊含其中,陰間題材提供一個創作的空間。
《牧歌》與《農事詩》的文明生成論
卷六是《伊尼亞斯紀》中承先啟後的關鍵,在本卷伊尼亞斯到陰間遊歷,藉 由目睹亡靈,檢視自身與特洛伊的過去,同時在父親的預言下,展望羅馬人的未 來。本卷神話和夢境交織,模仿西塞羅的《西皮歐之夢》寓哲學於其中。53真實 或虛構的問題讓讀者困惑,維吉爾設計此關鍵情節,將當時所能接觸到的抽象知 識置入其中,詩歌的創作必包含教化功能,而不只是提供愉悅,或創造英雄供人 崇拜而已。54
52 Pearson,1961:34.
53 Adler:224.
54 Aristotle,Poetics:3.3.
而在先前作品《牧歌》與《農事詩》中已在文明生成上著墨,維吉爾先 在第六首《牧歌》中預告自己將創作史詩:
後來我歌頌國王和戰爭,阿波羅拉著我的耳朵警告:養肥羊群是你的責 任,只需寫些細柔的鄉野歌謠。(Eclogue:6.2-5)
維吉爾在《牧歌》中藉林神之口闡述宇宙生成轉向吟唱文明誕生,此為希臘 詩人和哲學家殫精竭慮的主題。《牧歌》中的林神 Silenus 吟唱道:
就唱著洪荒中萬物的形成,土、風、水和火種是最初形成萬物的元素,
使世界成為圓形而凝固,然後大地開始堅實,阻斷海洋,萬物始成形,
此時大地驚奇望著初生太陽的光輝,在雲霧蒸騰中降下雨水,使草木生 長,野獸則在不知名的群山中漫遊。(Eclogue 6:31-40)
維吉爾在《農事詩》卷二中希冀成為盧克萊修式的詩人,受神靈感召以天啟 語言來教化世人。維吉爾在四卷《農事詩》中歌頌不同的主題,包括耕種,葡萄,
畜牧與養蜂。《農事詩》承繼 Hesiod 教誨詩傳統,傳播勞動人生觀,強調人必須 付出勞力,勤於農事方能收成。藉由對土地、穀物與神祇的崇拜,表達對大地賜 與農作收穫的謝忱。《農事詩》開卷即如此吟頌:
在哪個星辰下適合翻動土地,或將葡萄藤蔓纏上榆樹,如何照顧牛羊,
以及管理節儉蜜蜂的經驗,我將開始為此吟唱。(1.1-5)
《農事詩》卷一闡釋人的生活必需藉由困苦才能激勵人勞動進取,文明因此 發展,此初民觀點和《伊尼亞斯紀》的 Evander 說法類似,文明前的人類懵懂度 日,物質生活貧乏,不同的是《農事詩》中的天神尤彼特並未親自教導文明技藝,
而是讓人在面臨大自然的嚴峻考驗中摸索學習,而《伊尼亞斯紀》中則是前代天 神 Saturnus 親自為拉丁人創制,將眾人聚合成共同體。而《農事詩》呈現出如此
的勞動觀,即使人勞動是天神的旨意,以此磨練人的心志:
天神希望耕作艱難,讓人類去操心勞動,不使人在土地上懶散安逸,在 尤彼特之前,沒有農地和農人,土地沒有劃界,人們共同保有提供一切 所需的土地,無人在土地施作,….人們思索創作技能並不斷精進:在 田中發現幼苗,在燧石中找到火種….用網捕捉野獸....接連發展各種技 藝,勞動克服一切,困苦激勵著人前進。(Georgics:1.120-146)
為何天神收回了原本賜與人類不虞匱乏的狀態,而必須以勞動維生,進而去 思慮和磨練生活技能以成就文明?維吉爾並未明言,言下之意是如果成天坐享其 成則沒有進取的動力,羅馬正是在困苦中藉由征服和吸收外族而壯大,尚武和堅 忍的意志力才能成就文明。在《農事詩》的設定中,世界最初是「流奶與蜜」之 地,不須勞動就可獲得一切生活所需。天神為了不讓人懈怠,因而讓人發展技能 自食其力。
《農事詩》卷二同樣宣揚勞動觀,《農事詩》的創作在西元前 30 年代內 戰方歇之際,在戰亂後百廢待舉,需要勞動才能收成:
誠然必須付出勞動,所有作物必須引到壟畝溝渠,需耗費心神開墾駕 馭。(Georgics:2.61-62)
《伊尼亞斯紀》卷八 Evander 向伊尼亞斯講述拉丁文明的根源:
Saturnus 召 集 了 散 居 山 上 未 開 化 的 人 們 , 為 其 立 法 , 將 土 地 賜 名 Latium….在他統治下盛稱「黃金時代」,人類和平生活,後來世風日下,
人貪得無厭,互相爭戰。(8.320-27)
在Saturnus統治前,最初人類經歷了蠻荒無文明的時期,Saturnus為開創文明
的立法者,以農業和法律立國,為拉丁人帶來了承平盛世。維吉爾藉Evander說 出文明是由聖君神衹所開創。斯多葛派認為人性最初天真無瑕,理性開創文明後 臻於高峰,維吉爾在創制者、文明退化、技藝的角色等方面更接近斯多葛的看 法。55
伊比鳩魯派的盧克萊修(Lucretius)同樣詮釋文明生成,認為是人類憑自己的 智慧,在觀察自然世界中偶然發現文明的契機,並從自然現象中學習,累積智慧 而發展文明,是故文明的創造非關神衹,盧克萊修寫道:
最初把火帶到人間的是閃電而非普羅米修斯。其次,用火煮食是太陽使 然,因為人們看見太陽如何使物質變軟….具有更高的智慧和能力者教 人用火,改變他們以前的生活方式,帝王開始建立城市和堡壘。(De Rerum Natura:5.1105-12)
維吉爾亦部分採用盧克萊修的說法,但將人類從自然中的學習詮釋為天神的 旨意,神明藉由艱困環境激發人的潛能。
但《農事詩》卷一的文明生成論又與《伊尼亞斯紀》的意旨不同,因為原始 狀態的人已自我具足而不需要文明,意在強調勞動的美德與必要性。而《伊尼亞 斯紀》中強調原始狀態的人匱乏而居所無常,因而神衹傳授技藝,創制立法才能 使人豐衣足食,此處則標榜「黃金時代」的開創。可見《農事詩》與《伊尼亞斯 紀》對原初狀態的設定不同。Taylor認為維吉爾在《農事詩》中是依照時序的原 始論者(chronological primitivist),接近盧梭的看法,即人在原初狀態已自我完備 且道德高尚。如同文化原始主義,對現狀不滿而孺慕原初狀態,寄託未來能重現 淳樸古風。56
55 Taylor,1955:265.
56 ibid:268.
《伊尼亞斯紀》的宇宙論與靈魂輪迴
伊尼亞斯在卷六起初為了會見已過世的父親,以探險者和學習者的姿態遊歷 陰間,在此刻他再次恢復個人身分,而暫時拋開領袖角色,一解思念至親之苦。
不過此行仍在神諭下方能成行。伊尼亞斯初次為自己奮鬥是在特洛伊淪陷時,打 算衝鋒陷陣,為國捐軀。伊尼亞斯除了在流亡過程中流露經歷苦痛的真摯情感,
到陰間後再度為自己發聲,伊尼亞斯在陰間裡見到諸多受苦的亡魂,見到父親後 提出關於靈魂輪迴與死後的問題,他向成為先知的父親提出了兩個疑問:
父親,你的意思是有些靈魂會回到人間,重新投入苦難的肉身?為何這 些可憐的亡魂堅持要見到天光呢?(6.719-721)
伊尼亞斯提出人死後的靈魂是否會返回人間?以及為何要返回人間?首問 牽涉靈魂輪迴的問題,此乃東方傳來的教義,安奇西斯以當時盛行的學說答覆,
肯定了靈魂輪迴說:意即肉體是靈魂牢籠,生命消逝後,靈魂脫離肉身進入陰間 依生前的功過受審,經歷千年的贖罪後才得轉世為人,部分為善者得進入福地樂 土得到永生。
伊尼亞斯在神諭指示下獲得金枝進入陰間,陰間是冥王所轄,天神名義上統 治但不涉入的領域,充滿永恆的邪惡力量,懲戒瀆神者和違逆人倫義理的犯罪 者。伊尼亞斯此行目的在會見父親亡靈,父親安奇西斯欲向伊尼亞斯介紹羅馬將 出現的英雄人物。
伊尼亞斯雖虔敬,但對世事並非沒有疑問,如果眾生皆苦,軀體腐朽後歸於 寂滅,何苦重回人間再經歷磨難。維吉爾在此時藉伊尼亞斯之問提示讀者思考人
生的終極問題。對於伊尼亞斯此問,安奇西斯沒有正面回應,而是先闡述宇宙論:
首先,天空和水域,日月星辰都由精神心靈支持,精神在其中運行,無 所不在給予大地生息,….肉體是恐懼慾望苦樂的根源,精神受困在牢
首先,天空和水域,日月星辰都由精神心靈支持,精神在其中運行,無 所不在給予大地生息,….肉體是恐懼慾望苦樂的根源,精神受困在牢