• 沒有找到結果。

華語文教師的輔導與學習環境之影響

第五章 日華致謝與道歉的對比與分析

7.3 華語文教師的輔導與學習環境之影響

立 政 治 大 學

Na tiona

l Ch engchi University

會使用這個「初次見面」,那時候中國人覺得使用這句話有一點奇怪,如 果中國人這麼說大家都覺得這個人太有禮貌,也太有規矩,不過最近中國 人聽得習慣這個說法,所以越來越覺得這個說法也沒有那麼奇怪,但是中 國人在這種情況直接問出身地或工作等等,或者會說「以後有什麼事情的 話,請您多幫忙」、「以後可能給您添麻煩」之類的不是像「請多關照」謙 虛的說法」,也許在日本所使用的課本裡這方面的表達解釋得不夠多,目 前看得到的還是直接翻譯的「初次見面」比較多。

文化導入在外語教學中固然重要,但掌握好導入的時間、課前、上課 時間、課後要多掌握,這需要教師的經驗和不斷摸索。針對日本人的華語 教學的話,教師強調解釋表達上的差異,若日籍學習者一直以日語的文法 來翻譯成華語,跟華人溝通時可能會造成溝通錯誤,為了避免這種情況,

上課時應該多討論日華文化差異及表達方式之差異,這些一定會增進學習 效益。

7.3 華語文教師的輔導與學習環境之影響

筆者認為不斷地繼續學習外語是學習上最困難的事。學習外語要花很 多時間,也要花很多錢,而且對語言程度的要求每個人多少有些不同,如 果學習者本身可以住在學習語言的國家,也許對學習速度會很有效益,也 可以保持自己的學習動機,更可以不斷地吸收當地文化。這樣的學習環境 是最理想的,但大部分的第二外語學習者沒有機會在這樣的環境下學習語 言,他們大多在自己國家學習某種語言,因此,教師如果不只熟知語言,

也熟知該語言文化背景的話,學習者也許就更可以享受學習語言,活用語 言。這樣對養成不同文化概念也有幫助,因此教師該需要的不只是語言教 學能力,更需要文化知識,甚至在學生遇到學習瓶頸時能給予適當的鼓勵

‧ 國

立 政 治 大 學

Na tiona

l Ch engchi University

和照顧。

若教學者不在目標語國度進行該目標語的語言教學,如果他們能多理 解目標語學習者原有的文化背景和語言構造的話,在教學上也許能帶來更 多的教學效益。教學者對華語及學習者的母語語言結構及學習者的文化都 有一定程度的瞭解更佳,這樣在教學過程中,藉著向學習者解釋他們的母 語及華語文法結構、文化概念的對比,就能帶來很多效益,使學生更能理 解兩種語言的差異。但是,如果教學者是在自己的國家進行外語教學,那 情況應該會有所不同,教學者如何以自己的母語使學生理解語言是最重要 的地方。在這種環境中使用英語做為媒介語的可能性也許比較高,不過若 在此環境進行語言教學,若能不要通過其他媒介語的翻譯也許對學習者可 以帶來更多效益,同時可以給學生營造出更多目標語當地環境的感覺。總 之我們在進行外語教學時,教學者應優先考慮的是現有的語言學習環境條 件有哪些,在學習者的程度、人數、國籍等不同因素的影響下,教師應該 要多考慮如何能進行有效益的授課。

筆者認為第二語言的教材需要有工具性、系統性、規範性、實踐性和 國際性等一般的性質。這些基本屬性對第二語言學習者而言不可輕忽,第 二語言課本的內容應和本國人國語課使用的課本的內容不一樣,如果是第 二語言學習者使用的教材,聽說讀寫等技能的訓練雖然在表面上似乎比文 化對比更重要。但因不同國家、民族間、在文化背景、風俗習慣、思想、

孝順概念等看法上多少有些差異,因此教師不可忽略這種文化上的差異,

以免使學生在學習目標語的過程中遭受到文化衝擊,在上課時教師可以行 文化對比上的討論使學生從中發現目標語文化與母國文化的不同,並藉此 增進學習效益,但教師最好要避免去評斷學生國家的文化概念是好是壞、

是對是錯,因為畢竟大部分的第二外語學習者都是成年人,如果用看待小 孩一樣的態度來對待他們,或使他們有不被尊重的感覺,甚至是有種自己

‧ 國

立 政 治 大 學

Na tiona

l Ch engchi University

的國家、民族被輕視或污衊等感受的話,都會嚴重影響學生在目標語學習 上的成果。總之,教師也不可因為是初級學生就把他們當作像對兒童那樣 地進行教學。

筆者認為教師不能忽略糾錯方式和課堂情況的條件,譬如班上如果有 十幾個學生,我覺得教師最好不要一直糾正學生的錯誤比較好,因為有些 學生不喜歡在很多人面前被教師糾正自己的錯誤,因此教師必須多考慮學 生的個性、年齡、面子等的條件才進行糾錯。課堂上教師不妨錄下學生的 會話或是學生的口頭報告等。下課之後,教師可以以逐字搞的方式整理出 學生的說話內容,並在之後的課堂上藉此討論自己的錯誤,當然教師不需 要將每個人的每樣錯誤都一一提出,只需點出幾個大家應更小心使用的用 法就好。雖然這樣教師要花掉不少時間,不過這種教學法可以節省堂上糾 錯的時間,也能帶來事半功倍的效益。不過若班上人數比較少、教師和學 生一對一方式或上課形態是兩兩一對的分組練習時,教師就不妨隨時指出 學生的錯誤,以即時培養學生正確的語言運用能力。

7.4 小結

日語表達裡有曖昧、委婉部分,不太主張自己的思維方式、模糊的表 達方式是日語的特色,語言表達上不需要強烈的意志、主張,也不需要鮮 明的立場。華人則雖然也講究委婉,但大多數還是以坦誠、直率為美德的,

因此老師教學日本人時,特別強調這點文化差異的教學。從表達習慣看,

總的來說日語在使用模糊語句、推測語句、客觀陳述句、否定式反問句等 方面比華語要多。日語表達顯得含蓄、謙虛、客觀、委婉,相對來說華語 顯得比較直接、自信、主觀色彩濃。日本學習者在與華人交際時,可能會 覺得華人說話過於直接、生硬。日華兩語言在邀請上不同的表達方式有時

‧ 國

立 政 治 大 學

Na tiona

l Ch engchi University

會引起誤解。日籍學生如果不瞭解華語表達習慣,造成跨文化交際障礙,

不能積極和華人用華語交談,若表達機會減少了,華語水平的提高自然會 受到影響,因此這點教師特別要注意的教學問題。

另外,在雙語教育上,若要教學對象是成人的話,筆者認為對比是教 學方式是效果最好的方法。若教學對象是國小以下的兒童,我覺得直接以 目的語直接進行語言教學也很有效益。對比方式,在語音、語法、詞彙都 可以進行對比,當然若過份依賴這種教學方式,到中高級以後可能會造成 進步上的障礙,我認為對比也不應僅是簡單地列出來比較,而要通過各種 具體的生動有趣的手段來實現。

‧ 國

立 政 治 大 學

Na tiona

l Ch engchi University

第八章:結論

8.1 日華禮貌語言差異在對外華語教學中的意義

前面我們探討了日華文化之間在問候、道別、親屬類社會稱呼、致謝 與道歉的禮貌語言差異,以及可能產生的溝通障礙。我們在對外華語教學 現場時,就應該要將跨文化交際的理念融入課堂教學中,使學生在學到華 語以後,也能得體適當的運用出來,不致因為文化、習俗上的差異而導致 另一種的溝通障礙,即發生「跨文化語用失誤」的情形。

8.2 對外華語教學中的禮貌語言教學

根據畢繼萬(1997:379-381)認為,在研究文化特性時,對比為正確 方法,我們也認為在對外華語教學中,文化特性的對比是教學的基礎。在 進行文化對比時應當注意的幾點,而這些要點在對外華語教學中的禮貌語 言教學也是如此:

一、 只比異同,不論褒貶:我們對比日華禮貌語言的規則乃至其 他的文化現象,不是為了評判其間的長短,而是為了促進不同文化間順利 的交流。因此,在日華禮貌語言教學中,我們的目的在於使學生對於諸如 招呼用語「吃飯了嗎?」、親屬類社會稱呼用語「叔叔、阿姨」等不同於 日本禮貌語言的用法能瞭解、習慣並接受,並非藉以評判日本人是否比較 冷漠或是人與人間較有心理距離等現象的好壞優劣。

二、 對比的重點是差異和衝突:我們進行文化對比的目的,是為 了要瞭解不同文化間,可能因為哪些差異而可能在溝通的過程中產生了什 麼樣的衝突,並希望透過瞭解的過程,使這些可能發生的摩擦減至最少。

‧ 國

立 政 治 大 學

Na tiona

l Ch engchi University

因此,我們對比的重點在於差異和衝突。在日華禮貌語言間,我們所提及 的問候、道別、親屬性社會稱呼、致謝與道歉都存在著程度不一的差異,

也因此可能導致摩擦,因此禮貌語言的教學基礎也在於對這些差異的說明 與瞭解。

三、 對比的應是每種語言民族的主流文化:當我們要進行文化乃 至禮貌語言對比時,需要以該民族大多人遵循的主流文化進行對比。以對 日華教學為例,我們需以華語的國語和日本的標準日語進行對比,才能收 致最大的成效。

四、 對比必須是共時對比,著眼於解決現實生活與當前跨文化交 際中的現實問題:我們在進行文化以及禮貌語言對比時,應當避免將已過 時的文化現象同另一文化當今的現象進行對比,更不應將一種文化的過去 視為當今的現象。中國在受西風東漸,逐步現代化後,古今的禮貌語言現 象也有了不小的差異,因此我們需以能代表當今的現象來進行對比。

四、 對比必須是共時對比,著眼於解決現實生活與當前跨文化交 際中的現實問題:我們在進行文化以及禮貌語言對比時,應當避免將已過 時的文化現象同另一文化當今的現象進行對比,更不應將一種文化的過去 視為當今的現象。中國在受西風東漸,逐步現代化後,古今的禮貌語言現 象也有了不小的差異,因此我們需以能代表當今的現象來進行對比。