• 沒有找到結果。

觀光導覽書的論述分析

第五章 巴黎甜點觀光的導覽中介

第二節 觀光導覽書的論述分析

導覽書,就其功能而言,以提供讀者資訊為主。Vestito (2007)提出導覽書功 能大致上可劃分為三類:(1)提供資訊與建議以規劃旅遊行程、(2)作為觀光目 的地的即時導覽員以帶領觀光客往地景去、(3)提供有趣的地景細節與軼聞作為 延伸閱讀(Vestito, 2007)。導覽書的圖文,便化身為導覽員或譯者,就像帶領活動 的破冰人員,作為觀光地景與讀者之間的文化媒合。導覽書的作者亦對觀光目的 地做特定視角的建構,帶領觀光客去凝視地景、產生感知。

(一)導覽書的功用與意義

導覽書有兩種層次上的作用,目的地與觀光客「中介」與傳遞「意識形態」。

導覽書是一種「中介」的作用,將觀光目的地文化和語言層次透過轉譯過程,成 為目的地與觀光客之間的媒介,並為觀光客建構了看觀光目的地的特定視角、定 錨了凝視的框架。根據 Bhattacharyya (1997)的研究,導覽書作為觀光目的地的文 化中介有三個階段:地景的揀選、所選地景資訊的提供、觀光客接收到的詮釋 (Bhattacharyya, 1997)。於此,導覽書中的地景成為觀光客篩選的參考依據。

也就是說,因為有特定的地景被揀選,相對地,也就有特定的地景被隱藏,

所以導覽書帶有傳遞「意識形態」的作用,導覽書的作者運用自身對觀光目的地 的認知決定哪些地景值得受關注,並於編輯產製的過程當中,注入以「我們」這 種「非他者」為主的個人信念、觀點與情感,甚或注入與讀者共享的知識、價值 觀和意識形態;最後於詮釋的過程中,謹慎地為適當的圖片與文字做選擇,以建 構符合地景的指標性意象、展現導覽書的定位與價值。不僅如此,文化的意義是 相對的,被社會所建構的,而導覽書的作者,作為文化中介者,其在導覽書中詮 釋地景的論述及其背後的意識形態,具有相當程度地形塑作者自身在觀光導覽場 域中的中介位置,並進一步定錨觀光客對目的地的凝視角度。因此,就中介與傳 遞意識形態兩者而言,對於導覽書的場域標記與象徵價值上是互相牽制的。

90

(二)導覽書的特性與論述方式

因為導覽書多是觀光客攜帶在身上的旅遊指南,因此從其外表便能讓讀者立 即辨識出其作為導覽書的身分,明顯的特性為書籍大小適中並易於攜帶、內容劃 分為資訊性和描述性、排版活潑以拉近讀者距離、多附有觀光目的地的地圖與照 片,而且導覽書的用字與內文有其特有的書寫模式,作為和其他文類的區隔。

Goffman (1974)認為觀光客看「他者」-即另一觀光目的地-會對其有一特 定意象的參考框架,這是因為觀光客以先備知識、經驗與期待而產生的(Goffman, 1974)。其參考來源多依賴歷史、文化整體的社會背景因素,或報章雜誌、電影 等資訊,隨著時間累積而拼貼建構出對「他者」的意象。Vestito (2007)認為觀光 導覽多不創造新的意象再現,多強化先前歷史、文化、社會所創的,以鞏固觀光 地景長久以來的意象,並共享「再現循環」(circuit of representation)。因此,導 覽書的作者採用特定的論述方式以傳達觀光目的地意象,就觀光導覽書而言,以 下為 Vestito 提出的三種論述方式(Vestito, 2007):

為了拉近導覽書作者與讀者的距離,讓讀者在潛移默化中隨著作者虛擬實境 般的「真實」遊歷地景,作者在導覽書書寫的論述方式上多運用第一人稱「我」

去描述自身真實參與經驗(像是作者曾經探訪哪一家甜點店並品嚐了什麼),運 用祈使語氣「你」去教導讀者如何進行感官實踐(像是如何前往甜點店、如何選 擇人氣商品、何謂最佳賞味地點與時間、甜點與飲品如何搭配等等),並借用許 多情緒性詞彙(emotive words),像是「傳統的」、「精緻的」、「時尚的」等等,

這些詞彙並非直接指向觀光目的地的特性,反而以特定評價、感覺、期待去吸引 讀者目光,並提升對觀光地景的前往動機。針對情緒性詞彙的分析可以看出觀光 目的地在他國的意象以及這些意象被帶有主觀想法的再現(像是導覽書作者的知 識、態度、意識形態等)所影響的程度。

此外,另一種論述方式是作者在導覽書中多參雜觀光目的地語言的使用,因 為一地的文化面向總是與特定的詞彙有關連。比如說觀光目的地是巴黎,作者多

91

在文句中參雜法文的使用,並以店名、品名或特殊相關情境的法文為主,目的是 為導覽書增添異國情調與在地風味,甚至能讓讀者在不知不覺中進入觀光地景的 氛圍中,自然而然地建構對觀光地景的意象。針對目的地語言-稱其為「文化性 詞彙」(cultural words)-在觀光導覽書中使用的分析可以辨識哪些詞彙足以代 表目的地文化以及在地色彩,因為這類的詞彙多沒有相對應、能確切表達出詞意 的語言翻譯,而這類的論述方式多用在物質文化詞彙上,尤其是美食,這樣的方 式一來抬升讀者對目的地的文化理解層次,二來將讀者直接視為旅者,導覽書化 身導覽員,彷彿已置身他方,三來作者能提供更具資訊性的地景描述,這又以美 食的食材原料為最多,還能將作者本身放在一個具權威性的嚮導位置。

導覽書是最傳統的觀光類文體,也是與旅行文學最接近的一種,因此第三種 較特殊的論述方式,導覽書的作者多運用層級的類比,或比喻或引經據典,不僅 可以用來拉近或區隔觀光地景文化與讀者自身文化的時空距離,還能產生特定的 觀光客凝視以傳遞出觀光地景其特定的再現。

92