• 沒有找到結果。

第二章 理論基礎與文獻探討

第一節 語言文化學

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

7

第二章 理論基礎與文獻探討

本論文主要從語言文化學視野討論俄羅斯飲食的民族文化特色,但仍將牽涉到其他 學科。研究飲食語言與習俗如何反映出民族特色,需借助語言文化學的理論與研究方 法。因此,在本章將針對與本論文相關的語言文化學之理論,進行介紹與討論,其中包 括:沃羅比約夫(В. В. Воробъёв)、馬斯洛娃(В. А. Маслова)等人的語言文化學理 論;特雷爾(J.Trier)的語義場理論;沃羅比約夫(В. В. Воробъёв)的語言文化場理論;

奈達(E. Nida)、巴爾胡達羅夫(Л. С. Бархударов)等人的文化伴隨意義之觀點;威 廉.馮.洪堡特(Wilhelm von Humboldt)、沃羅比約夫(В. В. Воробъёв)等人的語言 世界圖景理論。

另外,本論文將根據維那格拉朵夫(В. В. Виноградов)的成語學理論,透過俄語 成語探討俄語飲食詞彙的文化意涵。最後,波赫莱勃金(В. В. Похлёбкин)的飲食美學 觀,也是論文中探討俄羅斯飲食特色之一重要理論基礎。

第一節 語言文化學

由於,語言文化學所牽涉的範圍既深且廣,其中包括有語言文化場、文化伴隨意義 與語言世界圖景。首先,我們必須了解何謂語言文化學。我們認識世界的途徑可從語言 的學習開始。語言承載人類對世界的認知,我們可透過語言交流認識其他民族的文化。

關於語言與文化的綜合研究始於十九世紀,在西方側重人類學中的語言與文化研究,例 如,最早將語言與文化同時併入學術論文的是德國的語言學家威廉‧馮‧洪堡特(Wilhelm von Humboldt, 1767-1835)。洪堡特在其著作《人類語言結構的差異及其對人類精神發 展的影響》中他提到,每一種語言都有其獨特性,創造性和美學潛能。語言的不同,會 引起對客觀世界的理解和解釋的不同。在一定意義上,講不同語言的人生活在不同的世 界之中,具有不同的思維與文化體系4。因此,我們用中國人的思維去理解俄羅斯文化 可發現其該語言與該文化的獨特性、創造性與美學潛能。

首先,探究語言與文化的本質與意涵,更能幫助我們建立扎實的語言文化學科根 基。語言是人類溝通思想、認識彼此的工具之一,通過語言,達到感知世界的目的。然

4 鄧曉華,《人類文化語言學》,福州,廈門大學出版社,1993 年,頁 4。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

8

而,每個民族都擁有屬於自己的語言,但一個國家裡又常有多種族群共生在一起,於是 他們使用共同的語言,得以避免文化上的衝突,彼此融洽地生活。文化是集結食、衣、

住、行、育、樂的聚合體,但為了要了解非本國文化必須借助語言的輔助去認知。由此 可知,語言文化學以生活環境為背景下所孕育與成長。

1960 年代以來,在西方與俄羅斯從事語言與文化的研究學者為數眾多。然而,語言 與民族文化背景的差異導致學科的研究焦點放在不同的側面上探討。例如,跨文化交際 學始於 1960 年代的美國,側重研究跨文化溝通。語言國情學於 1970 年代初興起於前蘇 聯,側重研究俄語詞語文化5。至於俄羅斯語言文化學(лингвокультурология)是在 1990 年代脫離語言國情學(лингвострановедение)成為一門獨立學科。這門學科發展至今不 超過 25 年,但已有為數眾多的學者對此學科的理論與研究有所貢獻,例如與本論文相 關的語言世界圖景理論、文化伴隨意義與語言文化場等理論,都是俄羅斯語言文化學者 的重要成就。

關於語言文化學的定義,不同的學者有不同的看法。美國語言學家薩皮爾(Edward Sapir) 說:“語言的背後是有東西的,而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是 社會遺傳下來的習慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織”6。由此可知,無 論從那方面看,文化都離不開語言,語言是文化的載體。俄羅斯學者沃羅比約夫則認為 語言文化學是一門綜合性學科,研究語言與文化在語言運用中之相互關係。根據沃羅比 約夫的觀點,語言單位包括語言內及語言外的內容體。我們可透過二者相互關係之系統 研究探索各民族之文化概念7。然而,馬斯洛娃定義語言文化學是“一門語言學與文化學 的交叉學科,研究語言中表現及承載的民族文化”8。我們將兩位俄羅斯學者對語言文 化學定義做一番比較,可發現其定義的側重面向之異同。沃羅比約夫強調語言與文化的 融合關係,而兩者之間的互動是在語言背景中實現的。而語言內部的語法、語音、詞法、

句法等語言結構必須搭配對語言外部的世界認知才能實現語言文化學存在的價值意 義。而馬斯洛娃所主張之語言與文化的交叉關係,正說明了我們無法單就一門學科對語 言文化學的問題做深入的理解。也就是,當一門學科處在邊緣與交叉點上時,必須透過 其他學科的知識來支持,才能使學科本身推向更高層次發展。由此可知,馬斯洛娃重視 語言文化與其他學科的個別關係,而沃羅比約夫強調語言與文化的整體關係。

5 吳國華,<文化語義學導言>,《語言文化研究視角(論文集)》(吳國華主編),軍事誼文出版社,1999 年,頁 46-47。

6 羅常培,《語言與文化》,北京,語文出版社,1996 年,頁 1。

7 Воробъёв В. В. Лингвокультурология : теория и методы. М., 1997, с. 36-37.

8 Маслова В. А. Лингвокультурология. М., 2001, с. 28.

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

9

根據馬斯洛娃的理論,語言文化學具有學科交叉的性質,因此它在學科理論建立上 會與語言哲學、文化人類學、文化學、社會學、民族學等人文社會科學相連繫與交流。

馬斯洛娃將語言文化學的研究方向整理如下:第一,特定社會族群研究-根據具體文化 背景找出該民族特徵;第二,語言文化學歷時研究-以特定歷史階段發現民族的語言與 文化的變遷;第三,比較語言文化學-將兩種以上的民族與語言進行系統式的比較;第 四,對比語言文化學-採用自身的角度去研究對方的語言文化意識,例如:命運、心靈、

思想、成功等;第五,語言文化辭典的編譯-研究目的主要是讓學習者認識文化內涵,

而語言僅是輔助研究的手段之一9。而本論文在上述各研究方法中,將採用前兩項,因 為它們與本論文對俄羅斯民族飲食特色之探討,最具直接關係。

語言文化學是語言學與文化學相互依附的一門綜合性學科,但近幾年來有關這項學 科理論百家爭鳴。以下介紹本論文將採用之語言文化場(лингвокультурологическое поле) 、文化伴隨意義(культурная коннотация)與語言世界圖景(языковая картина мира)等語言文化學理論。

一、語言文化場

沃羅比約夫在《個性的語言文化聚合體》(《Лингвокультурологическая парадигма личности 》, 1996 ) 中 從 社 會 文 化 學 觀 點 探 討 “ 俄 羅 斯 民 族 個 性 ” ( русская национальная личность)。除此之外,他對民族個性的描述與解釋以語言文化為單位建 立語言文化場(лингвокультурологическое поле)。語言文化場的分析概念源自於語義 場理論(семантическое поле)。

德國學者特雷爾(J.Trier)在 1930 年首先提出語義場的概念。特雷爾認為,在一個 語義場的範圍內,各個詞之間是相互聯繫的,每個詞的意義取決於這個語義場內之共同 的詞義。通常任何語言都有各類主題而相似的語義場,比如:時間、空間、飲食、服飾、

動物、顏色等語義場。但也有專屬於某個特定族群的語義場,例如愛斯基摩人的語言中 關於雪的語義場、日語中有屬於茶道的語義場、法語有關葡萄酒的語義場等。我們推論,

語義場的理論價值在於某個程度上來說,表現出一定的民族性,因為不同的民族語言中 相似的語義場內容不見得剛好一一對應。例如,親屬場在漢語的兄弟與俄語的 брат 並 沒有完全互相對應。上述例子正說明不同語言的詞聯繫的概念不盡一致。不同的民族用

9 彭文釗、趙亮,《語言文化學》,上海,上海外語教育出版社,2006 年,頁 17。

‧ 國

立 政 治 大 學

N a tio na

l C h engchi U ni ve rs it y

10

他們各自的語言把認識的結果記錄下來時,就帶上了民族的特色。不同的民族對世界的 認識是不同的,因此語義場也具有了一定的民族性。

既然,語言文化場是語義場的衍生概念,那麼語言文化場在描寫應用上必須內衍語 義場的應用規則與外展語義場的理論價值。沃羅比約夫指出,語言文化場必須符合聚合 與組合兩項關係。聚合意指語言內相關詞彙的彙整,而組合關係在於“一定的社會文化 域內對特定事物或現象穩定的文化-心理聯想”10。以俄羅斯飲食場中的水(вода)為 例,чистая вода(淨水)、морская вода(海水)、пресная вода(淡水)、кипячёная вода

(開水)、мягкая вода(軟水)、жёсткая вода(硬水)、минеральная вода(礦泉水)等,

在語言文化場的分析上,它們可構成語言的聚合關係。另外,Брильянт чистой воды 意 指如純水般晶瑩剔透的鑽石,也就是毫無瑕疵的鑽石,在此俄語可用 чистая вода 來修 飾鑽石。可見,чистая вода 與鑽石的組合關係上,反映出俄羅斯民族的文化聯想。由此 可知,聚合與組合的關係也是本論文研究的重要概念之一。

二、文化伴隨意義

文化伴隨意義在過去的語言國情學與現在的語言文化學中,被視為重要的研究課題 之一。眾多學者對其解釋各異,其因在於社會感知因人而異。例如,社會語言學家什維 策爾(А. Д. Швейцер)與奈達(E. Nida)專門研究詞的文化伴隨意義中詞彙語體的變 體形式11。另外,俄國的翻譯家巴爾胡達羅夫(Л. С. Бархударов)認為,詞的文化伴隨 意義是社會成員對於某一語言符號的感知12。從文化語義學角度出發,吳國華教授認為,

文化伴隨意義是語言國情學的核心理論,以研究民族文化語義為主要內容,側重於研究 和揭示存在於語言單位中的文化成分和文化模式13。換句話說,詞的文化伴隨意義可映 現民族特性與文化聯想。

我們從宏觀的角度來看詞的文化伴隨意義,便可發現文化伴隨意義是全體社會對某 一事物的態度,而不是少數成員的個人意識。除此之外,文化伴隨意義能引起民族成員 間對事物情感聯想的共鳴,同時對事物附加上情感評價的色彩。詞的文化伴隨意義是特

我們從宏觀的角度來看詞的文化伴隨意義,便可發現文化伴隨意義是全體社會對某 一事物的態度,而不是少數成員的個人意識。除此之外,文化伴隨意義能引起民族成員 間對事物情感聯想的共鳴,同時對事物附加上情感評價的色彩。詞的文化伴隨意義是特