第二章 文獻探討
第一節 二語習得本質
二、 語言熟練度
1. Noble, Rowland & Pine(2011)
Noble, Rowland & Pine(2011)研究英語兒童在論元結構與判定語義角 色的習得表現,目的在於了解兒童在幾歲可具備一般動詞的句法知識(verb-general knowledge),而該知識是否可以幫助兒童了解其他句法結構。為測試 兒童最早可以理解論元結構與判斷語義角色的年齡,並且排除任務難度對實 驗結果的干擾,該研究使用改良的「必選指認模式」(Forced-choice pointing paradigm, FCPP)作為實驗工具,在電腦螢幕呈現兩個動畫,兩個動畫呈現 不同的事件結構,同時提供語音輸入,請受試者根據語句內容指出相對應的
動畫。
實驗測試的目標包含兩部分:論元結構與語義角色。該實驗測試論元結 構的視覺材料為電腦動畫,每組(each trial)有兩個動畫,分別呈現致使結 構與非致使事件,分別如例 3(a)、3(b)所示;另外聽覺材料有兩種結構 的句子,為及物形式與雙主語不及物形式(conjoined agent intransitive),這 兩種結構的句子皆含兩個名詞,如此可排除名詞數目對兒童理解句子的變因。
以下例句分別為及物形式 4(a)與雙主語不及物句 4(b)。當實驗進行時,
請兒童根據所聽到的語句內容指出與其相對應的電腦動畫,如此便可確認兒 童對這兩種結構的句子是否理解正確。
3. 電腦動畫
(a) The duck pushes the bunny into a squat position.
(a)(譯:這隻鴨子推倒兔子,讓兔子呈現蹲下的姿勢。)
(b) The bunny and duck circle one of their arms.
(b)(譯:這隻兔子和鴨子分別用它們的一隻手畫圈圈。)
4. 語音指示
(a) The duck is daxing the bunny.
(a)(譯:這隻鴨子在 daxing 兔子。)
(b) The duck and the bunny are blicking.
(b)(譯:這隻兔子和這隻鴨子在 blicking。)
該實驗以電腦動畫作為測試語義角色的視覺材料,每組(each trial)有 兩個動畫,皆呈現致使結構,但施事與受事相反,如例 5(a)與 5(b)所 示;另外聽覺材料皆為及物形式的句子,但施事與受事相反,如 6(a)與 6
(b)所示。當實驗進行時,請兒童根據所聽到的語句內容指出與其相對應 的電腦動畫,如此便可確認兒童是否可正確判斷語義角色。
5. 電腦動畫
(a) The teddy rocks the frog by his feet.
(a) (譯:這隻熊用它的腳搖晃這隻青蛙。)
(b) The frog lifts the teddy up into the air and back down again.
(b) (譯:這隻青蛙舉起這隻熊上上下下。)
6. 語音指示
(a) The teddy is wugging the frog.
(a) (譯:這隻熊在 wugging 這隻青蛙。)
(b) The frog is wugging the teddy.
(b) (譯:這隻青蛙在 wugging 這隻熊。)
實驗結果發現兒童在兩歲三個月已可理解及物結構,並且正確連結語義 角色;然而直到三歲四個月才可正確處理雙主語的不及物結構。這個結果說 明兒童在一般動詞的論元結構知識是逐漸發展的,在不同年齡發展不同論元 結構的知識,因此不同的論元結構有習得順序的先後。由該實驗可知,兒童 在理解及物結構的語法知識發展先於不及物結構。
該研究解釋這樣的習得順序是因為兒童在早期習得論元結構有及物形 式的傾向(transitive bias),兒童可以透過及物結構提供的許多線索理解句義,
包含名詞數目、施事及受事與動詞的相對位置、以第一個名詞為施事或受事 的策略等。
已有許多文獻支持兒童以名詞數目為線索區分句子結構,並且分配不同 的語義角色給句中名詞(Fisher, 1994, 1996, 2002);這種策略亦會導致詮釋 錯誤,例如在判斷雙主語不及物結構時,將同樣為施事的兩個名詞判定不同 的語義角色。為了習得雙主語不及物句,兒童必須修正其語言表徵,透過語 言輸入所提供的訊息,包含動詞或名詞組的構詞變化、語序特徵等,例如以 動詞的位置為判斷基準,動詞前的名詞為施事,而動詞後的名詞為受事,因 此兒童在習得論元結構的過程必須透過語言輸入調整校正,最終才有發展出 全面且正確的論元結構。
兒童判斷語句可能還有另外一種策略,即以第一個名詞為施事,這可能 是由於環境的語言結構數量決定或是先天偏好(innate bias)。前者認為環境 提供的語言結構,其第一個名詞多為施事,因而使兒童有第一個名詞為施事 的策略,但這樣的策略亦會導致兒童在雙主語不及物結構判斷錯誤。該假設
獲得 Chang et al.(2006)的支持,該研究以電腦模擬語言學習,發現亦有以 第一個名詞為施事的理解策略,並且導致處理錯誤;然而隨著接觸第一個名 詞非施事的語言結構增多,該電腦模型亦可正確處理第一個名詞非施事的句 子,如被動句與不及物句。因此在習得結構時,與語言輸入的互動極為重要。
而先天偏好的觀點則可由 Hsu(2014)的研究支持,該研究使用「句法 激發」(structure priming)的方式檢驗漢語早期兒童於幾歲可具備「『把』字 結構」的語言表徵。漢語中「把」字結構的基本語序為「施事─『把』─受 事─動詞」,句中的第一個名詞也是施事;「把」字結構與一般及物結構的比 率為 96%:6-8%(Sun & Givon, 1985),可見「把」字結構之低頻。然而研 究結果發現,三歲幼兒在「把」字結構已有句法激發效應,說明三歲兒童已 具備「把」字結構的語言表徵,說明語言輸入頻率並非兒童建立語言表徵之 關鍵,而是「名詞數量」與「名詞順序」給予學習者線索,說明兒童具有先 天機制學習語言。因此,本論文亦認為兒童第一語言習得勢必具有內在基礎,
即 Chomsky 所提出的普遍語法(UG)的語言學習機制(LAD),因此兒童 先天具有句法範疇知識(Pinker, 1984, 1989),可以透過結構提供的名詞數量 及順序之線索詮釋語句,指派論旨角色,成功連結句法範疇與論旨角色
(linking rules),而有句法自立提升促使動詞詞彙的大量習得。
不論是語言輸入頻率或是先天偏好的引導,兩種說法皆展示了語言習得 中可能有不同因素影響習得順序,使得不同句式的論元結構之習得順序不同,
例如及物結構先於不及物結構等等。而在第二語言習得中是否也具有像兒童 般的先天偏好,或是受到語言輸入頻率的影響,此為本論文所關注的議題。
2. Sakai(2005)
除了兒童一語習得提供的證據之外,由神經語言學之研究亦可發現熟練 度對於語言習得之影響。Sakai(2005)透過腦部研究探知語言能力與文法習 得之間的關聯。大腦有許多區塊,每個區塊對應不同的功能,語言功能位於 左腦,根據處理的語言層面不同,又可分為句法(syntax) 、詞彙語義(lexico-semantics)、句子理解(sentence comprehension)與音韻(phonology)等區 塊,該研究主要在討論大腦的文法功能。該研究的實驗工具為功能性磁振造
影(fMRI,functional magnetic resonance imaging),大腦運作時神經元活動 將引發之血液動力的改變,透過 fMRI 可觀察到受刺激時腦部的活化區塊,
得知大腦某區塊的運作及其情形。
該研究實驗包含兩個語言測驗,分別為動詞過去式變化與動詞配對測驗,
目的在於測試受試對象的句法知識,及其與語言能力之關聯,並且將如何反 應於腦造影中。因此,受試對象在接受語言測驗的前後都會進行功能性磁振 造影的掃描,比較前後差異。受試對象皆為學習英語的日籍人士,可依分年 齡與語言能力分為以下四組:
A. 13 歲日籍英語學習者,接受英語語言測驗:此組為英語初學者,在 接受為期兩個月的英語密集課堂教學後進行腦造影掃描;結果顯示左腦的句 法、句子理解、詞彙語義與右腦部分區塊有激活反應。
B. 13 歲日籍受測試對象,接受日語語言測驗:此組為母語控制組;腦 造影結果顯示左腦句法與句子理解區塊有激活反應,並且活動集中,右腦沒 有激發現象。
C. 19 歲日籍英語初級學習者,接受日語語言測驗:腦造影結果顯示左 腦的句法、句子理解與其他區塊以及右腦部分區塊皆有激活反應。
D. 19 歲日籍英語高級學習者,接受日語語言測驗:腦造影結果顯示左 腦句法區塊有激活反應,範圍較小,右腦有非常輕微的激活反應。
比較 A 組與 B 組受試對象的腦造影可知,母語者的腦部主要是句法與 句子理解區塊受到激發,而初級二語學習者亦相同,但比起母語者會有更多 的腦區塊被激發。比較 C 組與 D 組受試對象的腦造影,相同點是文法中心 的區塊皆有激活反應,相異點是初級學習者的其他腦區塊亦同時受到激發,
但激發反應不集中,而高級學習者只於句法區塊受到激活。
經由比較這四組受試對象的腦造影可知,不論在第一語言習得或是第二 語言習得的文法,皆由大腦的文法中心處理;但語言能力的高低將影響大腦 的激活反應,語言能力越高,大腦區塊越集中在文法中心,這顯示了第一語
言母語者與二語高級學習者的激活反應相像;語言能力較低,則文法中心連 同大腦其他區塊皆有激活反應。因此第二語言學習者可以透過練習,增加語 言熟練度,達到與母語者相仿之能力。
3. Ionin, Zubizarreta & Maldonado(2008)
Ionin, Zubizarreta & Maldonado(2008)研究二語學習者在英語冠詞
(articles)的習得表現,探究母語遷移、普遍語法與熟練度這三個因素對於 習得表現的影響。冠詞為跨語言相異的表現,有些語言缺乏冠詞系統,如俄 羅斯語、韓語,有些語言有冠詞系統,如英語、西班牙語;然而即使有冠詞 系統,每個語言的冠詞使用還是有語義區別,例如英語中的冠詞以「定指」
(definiteness)為區分標準,當其修飾名詞為定指(definite)必須使用冠詞
「the」,反之當被修飾名詞為不定指(indefinite)必須使用「a」;然而在薩 摩亞語(Samoan)則以「特指」(specificity)為區分標準,當其修飾名詞為 特指(specific)必須使用冠詞「le」,反之當被修飾名詞為非特指(non-specific)
則必須使用「se」。由於冠詞系統的跨語言複雜表現,為研究母語遷移的合
則必須使用「se」。由於冠詞系統的跨語言複雜表現,為研究母語遷移的合