第二章 文獻探討
第二節 語言與文化
語言是傳播文化思想的工具之一,隨著第二語言學習,文化因素影響交際的 範疇、跨文化交際學科的發展,語言與文化的關係亦逐漸受到人們的重視。
一、語言的交際行為
隨著各學科領域的發展,人們對於語言的認知與定義也因而截然不同。黃錦 章、劉焱(2004)提出了兩種看法:(一)語言是一種有規則形式的符號系統。(二)
語言和文化密不可分,使用語言時無法脫離文化的社會背景。由此可知,語言是 每個民族根據生活方式及社會環境所發展創造出來的,是一個得以共同表達及傳 遞信息的工具,因此語言能代表一個民族的獨有文化特色。語言是思想和文化的 表現,語言倚靠語義來負載文化,在交際過程中,更深層的文化觀往往會在詞義 語句中表現出來。
15
人們在日常生活中皆需要交際,不論是使用口語交談或是書面語言,抑或是 眼神、表情、手勢、信號等,都是一種交際的媒介,通過媒介互相傳遞和接受訊 息,達到理解的交際效果。莊曉萍等人(2010:6)亦對語言的交際過程提出了 看法:
所謂交際,指的是人與人之間互相交流信息的過程,由信息發送者、信息 接收者、信息、信息編碼與解碼所組成。在信息的過程中,信息發送者與 接收者,需擁有共同的文化背景,在既定的文化體系中,借助一定的符號 系統,因此交際行為本身具有文化特性,它是文化的傳承與發展。
彭增安、陳光磊(2006)認為語言作為交際工具,它是一個兼具形式與意義的系 統。呂必松(2007)提到交際的活動是由交際雙方共同參與所組成的。簡言之,
當交際中的一方進行表達時,另一方則扮演理解的角色,雙方藉由共同的語言傳 達信息,當雙方了解信息內容後,即可通過信息來進行文化的傳承。
綜合學者們的論點可知,語言是人類交際的工具之一,是由團體成員共同約 定俗成的。語言是一種人類由形、音、義相結合,且以言語形式進行表達和理解 的系統。若語言離開了團體、社會,語言便沒有了存在的意義,更不可能會有後 續的發展。人們交際的目的主要是在傳遞信息和表達想法,不論是口頭交談或是 書信往來,有時候也可能會是一種隨意攀談或正式的演講,無論我們所使用的是 口頭語言或書面文字來進行交際,交際都是一種有意義的行為。
二、語言與文化的關係
人們因思維的不同,在語言表達上也會有所不同,語言與文化的關係錯綜複 雜,兩者在概念上既不相同,卻又緊密相關,不可分離。不同的民族在生活方式、
思維方式、價值觀、審美觀、道德標準、風俗習慣等往往都有不同程度的差別,
這些差別不但在人們的行為舉止體現,而且也會隱藏在民族的語言系統當中。
關於語言與文化的兩者的關係,研究者綜合了劉珣(2000)、陳申(2001)、 黃錦章、劉焱(2004)、林文茵(2010)、宋成斌、王志勇(2010)的說法,歸納 為如表 2-3。
16
表 2-3 語言與文化的關係
學者 語言與文化的關係
林國立 一、語言是文化的載體。
二、語言反映出文化。
Kramsch 一、語言表達文化現實。
二、語言體現文化現實。
三、語言象徵文化現實。
張淑賢 一、語言滲透文化。
二、語言是用來記錄及闡釋文化的。
三、語言包含著豐富的社會文化內涵。
劉珣 一、語言是文化的重要組成成分。
二、語言是文化的主要載體。
三、語言和文化互相依附、制約。
王毅敏 文化無所不在,語言的差異與文化的差異,都可能會影響 交際的內容與成功。
季羨林 語言和文化互相滲透,密不可分。若語言離開了文化、語 言的內涵,根本談不上什麼語言。
呂必松 一、語言是文化的一部分。
二、語言是文化的主要載體。
三、語言是文化發展的基礎。
四、語言是社會及發展的見證。
資料來源:研究者自行整理 由上述學者對語言與文化的關係提出的各種看法可知,文化無所不在,語言和文 化是密不可分的。文化是通過語言來描述的,語言是文化發展的基礎,兩者互相 依附與制約;簡言之,語言是用來記載、保存、延續和傳播文化的主要工具。然 而,美國人類學家 Sapir(1929)則提出了不一樣的觀點,他說人類生活在某種 特定語言的社會裡,而這種語言是社會的唯一溝通媒介,意思就是我們所使用的 語言將會決定我們所通往文化的渠道。語言作為一種信號,反映文化的模式,亦 禁錮了人們的思考方式。語言是人類創造的,語言具有民族性,我們可通過語言 了解一個民族的社會生活與發展。語言是一種社會現象,語言是文化的載體和發 展的根基,文化的發展需倚靠團體成員一起創造,不同的民族文化彼此互相交 流,人們便可以了解社會的動態與發展。
第二語言的教學是一種跨文化的語言學教學,教學者不能忽視文化與文化間 的所發生的衝突,當面臨不同文化背景時,文化教學就扮演著一個重要的角色。
林國立(1997)提到語言是文化的載體,代表第二語言的學習是一種跨文化的行
17
為。朱志平(2008)說文化的民族性和語言對文化的負載作用決定了第二語言教 學的跨文化性質,可知文化教學在第二語言教學上的重要性。周小兵(2009)認 為語言教學和文化教學兩者間的關係是具有從屬性及互補性的,文化教學是伴隨 語言教學所展開的,而在教育理念中,只有把語言教學結合文化教學兩者合一,
才是現代意義上的完美外語教學。由以上論點可知,教學者在教導語言並融入文 化的目的絕非是要刻意塑造或改變一個人的思維,因為語言與文化的不可分離 性,在語言教學時教導文化知識,是希望學習者能減少在交際時會遇到的文化衝 突,拉近學習者與目的語文化的社會及心理關係。
呂必松(2007)認為交際文化是隱藏在詞彙、語法及語用中的一種文化因素,
它反映一個民族的思維方式、價值觀、審美觀、道德標準、風俗習慣等是影響交 際過程的重要分子。學習者本身的文化思維及價值觀,會因文化的差異而產生障 礙,而在交際過程中會存在著一種相互接近且求同趨向的方式得以完成信息的傳 達。當學習者遇到文化衝擊時,他們可能會選擇完全接受、不接受或是部分接受 這三種解決方式(朱志平,2008)。莊曉萍等人(2010)認為交際雙方對於文化 差異的態度,若能藉由理解並尊重彼此的差異,交際便能在這差異中順暢的進 行。根據以上學者的理論可知,語言和文化緊密相關,語言一旦被使用便產生了 意義,在交際的過程中,不僅受限於交際的情境,雙方內化於心理的文化觀念及 思維方式,都是會直接影響交際的;因此,我們會說學習語言就像是在學習一種 文化,也象徵著語言和文化密不可分的關係。
由上述討論中可了解語言與文化的關係,以及語言在不同文化背景下可能會 發生的衝突,研究者認為第二語言學習者在學習語言的同時,基本的知識文化引 進能夠幫助學習者在語言上的學習,而在進一步深入語言所表現的內涵,最後將 所學習到的語言轉化為實用的交際能力。學習語言並了解語言所反映的文化特 色,是為了跨越文化達到完好溝通的重要途徑。呂必松(1980)指出語言教學是 培養學生運用所學習的語言進行交際的能力,而風俗習慣、文化傳統等文化知識 的在第二語言教學中就是幫助學生進行語言交際的重要角色。由此可知,在達到 成功的交際前,我們先必須對知識文化先有基礎的了解,才能進一步探討語句中 所影響交際的隱藏文化因素。因此,研究者在本論文主要著重在對《新攻略中國 語》叢書的文化內容分析,了解此套教材在文化的分類,以及文化內容的設計是 否符合文化編寫的原則,且提出教材中現有的問題點,最後提出建議幫助學習者 在文化領域作有效的學習。
三、外語與第二語言學習中的文化
Krashen(1981)提及多數人在一開始接觸並學習的語言是自己民族的語言,
我們通稱為「母語」。母語是不需要刻意學習或教導便能自然而然就掌握的,意 即兒童是在無意識的情況下獲得語言。相對的,當我們通過語言教師教導來學習
18
該語言的發音方法、詞彙讀寫、語法規則等語言技巧等,如:外語學習或第二語 言學習皆由學習得來的,可謂在有意識的情況下學習。呂必松(2007)提到在我 們學會了一種語言後,想再學習其他的語言,為了便於區分其中的差異,則根據 學習的先後順序來命名,例如:最先學習和習得的語言叫做「第一語言」,在第 一語言之後學習和使用的語言叫做「第二語言」,以此類推。然而,又根據學習 的環境來區分「外語」和「第二語言」兩者的不同,「外語」是指在非目的語環 境中學習第一語言外的語言,「第二語言」是指在目的語環境中學習第一語言以 外的語言。
在「母語」、「第一語言」、「第二語言」及「外語」四者看似簡單的相對應關 係,卻又有所交集。在一般的情況下,第一語言是母語,第二語言是外語;在特 殊的情況下,第一語言是外語,第二語言是母語,如:居住於國外的僑胞。然而,
當我們刻意化分四者間關係的同時,呂必松(2007:2)提出了不一樣的見解,
他認為我們應該將「母語」、「第一語言」、「第二語言」及「外語」看作是從不同
他認為我們應該將「母語」、「第一語言」、「第二語言」及「外語」看作是從不同