《跨世紀小說精選》的存在,代表著一種經典、一種傳承。在《英語兒童文 學史綱》一書中,約翰‧洛威‧湯森提及多數英美兒童文學史上的代表作品,與
《跨世紀小說精選》重複之文本就有十三本之多(新出版的佳作不在其內),足 以顯示這些作品對於兒童文學的影響性。不容置喙,對於國內讀者,這一批國外 作品既非台灣兒童文學的經典,又無法達成國內兒童文學史上的傳承,但想想兒 童文學的文學觀大抵是從國外剪接轉化而來,這些書雖非台灣兒童文學經典作 品,卻是同一文學命脈下的代表,相信《跨世紀小說精選》依然擁有可讀價值。
《跨世紀小說精選》述說著每個時代兒童的故事,書裡的孩子正引頸期盼和 現代兒童跨世紀相遇、相識、相知,並一同歡遊《跨世紀小說精選》的世界。如 此的一套書,在筆者親身閱讀,發現它的有趣後,卻又為其無法暢銷的情形感覺 怪異──僅有一般銷售量,遲遲不見出現於書籍暢銷排行榜(如:誠品童書排行 榜、金石堂童書排行榜),難道當代兒童不愛閱讀小說嗎?閱讀《跨世紀小說精 選》的兒童在哪裡?於是投入實體書店找尋該套書,觀察兒童讀物消費情形,歸 結兒童特質都為解答該書系為何不受兒童喜愛的困惑而來。研究過程中發現,在
《跨世紀小說精選》的方程式裡,主編的兒童觀──Y 存有幾許干擾成分,這些 干擾來自於時下成人自大的心理作祟,導致兒童讀物出版、消費和閱讀運動持續 產生偏差。兒童文學服膺於成人?還是服務兒童?侯伯‧埃斯卡皮說得好:「文 學作品的真實面貌,在不同讀者因應不同需求,而使用作品時也就被揭露了、改 造了、變形了。」270
兒童文學因為成人的加入,讓出版品處於曖昧不清的樣態,使閱讀運動接二 連三「永續」經營;兒童因消費方式和接受媒體速度相似於成人,馳騁自我做主 的慾望,於是在眾多文學作品中迷失自己。這些現象迷惑了人們,有人推估童年
270 侯伯‧埃斯卡皮(Robert Escarpit),葉淑燕譯,〈第七章 作品與群眾〉,《文學社會學》
(Sociologie de la Litterature)(台北市:遠流,1990 年 12 月),頁 139。
會消失,有人拿著形似兒童讀物的各式出版品,懷疑地問:「這是兒童文學?」
其實根本無需擔心,成人與兒童是一體雙面,每個階段總有不同需求,因此兒童 還是需要屬於自己的讀物。兒童文學不會消失,卻在成人與兒童之間搖擺不定,
甚至改造、變形。最後一章,將放大觀看因成人介入使得兒童讀物出版、閱讀和 消費產生種種怪異現象,並對兒童小說閱讀的未來發展提出建議。
第伍章 尋覓兒童的閱讀蹤跡
兒童文學可以視為殖民兒童的工具,又能是正面扶持兒童成長的力量。兒童 文學如何變化為其中一者,端看成人的態度,這些成人包括父母、師長、批評者 和出版業者,只是他們也常常忘記:「不同年代的讀者,經常對文本有不同程度 的了解,即使一般現象相同。」271從前的兒童順應著成人價值觀並加以內化,於 是對讀物的選擇標準就與成人為他們所選氣味相投,少出現意見相左;現今的兒 童強調自我,追求個人獨特性,雖同樣喜愛閱讀,但要自在地選擇性閱讀,成人 心急徬徨側身而站,根本無濟於事,誠如張子樟所說:
在傳播媒介爆炸的年代裡,青少年願意接觸印刷媒介,已經相當不容 易,我們似乎不應再苛求。或許我們只能期待他們能在『輕薄短小』
作品裡,發現文學作品的永恆之美,繼續徜徉於文學殿堂之前而不捨 離去。272
關於經典傳遞、關於「輕薄短小」,《跨世紀小說精選》都能做到,如先前章 節所述,分外重要的是,它必須選對時機攻佔兒童心房,引領兒童走入文學花園。
只是這樣的旅程仍有些不可為的因素,時時打擾閱讀行徑,讓兩位旅行者──兒 童和文本不勝其擾,究竟是哪環節出了狀況?以下便進行解說,進而擴展觀看兒 童小說的閱讀現況,並針對現況提出建議。
271 同註 268,頁 41。
272 同註 268,頁 40-41。