• 沒有找到結果。

顯影《跨世紀小說精選》的兒童面貌

《跨世紀小說精選》的成形過程如同砌一面咾咕石牆,主編自行挑選文本,

找尋譯者和美編人員,不斷進行溝通討論,直到書籍成形出版,放置於書架上,

一本接著一本,用五十四冊文本砌成一面五顏六色的牆。它們彼此內容各異,厚 薄不一,封面繪圖及配色與內容相乘之下,所呈現型態也不等同,放眼看去,整 齊劃一的只有書的高度。然而,在砌牆的過程中──從企劃、編輯到行銷,有件 事物時時左右主編的想法:她心中九到十二歲的兒童面貌;此一要件同時為塑造

《跨世紀小說精選》的篩網。

一、企劃

「東方少年古典小說系列」、「世界少年文學精選」、「世界偉人傳記」、「福爾 摩斯探案全集」和「亞森‧羅蘋全集」一直是台灣東方出版社的中流砥柱,但出 版社不甘於只是如此,它希望為自己建立新方向,為兒童開闢新書系,讓兒童閱 讀有更多元的發展。主編李黨說:

「台灣東方出版社一直以五大系列作為主打書系,而在一九九九年企劃

《跨世紀小說精選》,希望能提供更多元的書籍讓九到十二歲的兒童閱 讀。」(2005 年 12 月 30 日)245

《跨世紀小說精選》於質,包羅了世界各地的人文與地理風情,述說著各年 代的文學風格,上演了各式各樣的兒童事件,且游走於現實與幻想之間;於量上,

也足見五十四本之多,可以明瞭台灣東方出版社在編輯此套書系時莫不投入打開 兒童世界窗之想法,企圖把「世界一家」的概念融入於每本書中,且盡量將書系

245 此節格式相同之引言皆是筆者採訪台灣東方出版社主編李黨言談之內容,筆者所做筆錄。

規劃為多元類型的兒童小說系列。主編抱持只要遇見九到十二歲的兒童會感興趣 或發人深省之文本,便著手進行出版工作。雖以如此開放的態度進行挑選工作,

有時仍會受限於在地文化和年齡之考量,將一些文本排除,主編認為:

「在題材上,避免選用傳記,因為國內看傳記的風氣只停留偉人或發明 家的生平,國外傳記有時會針對小人物來撰寫,即使作品在我們看來豐 富、有趣,仍對此作品採保留態度。在內容上,未婚懷孕、太複雜的情 感問題也不採用,或是過於血腥暴力也不放入。力求全書系的風格完 整,畢竟有時讀者會沒看書籍內容只看閱讀年齡就直接全套購買,如果 風格差太多會格格不入,我們堅持為不同年齡開發不同書系。」(2006 年10 月 02 日)

「在選擇文本時,我對於特殊議題如:焦點放於吸毒的《嗑藥》(Junk)

246、描寫憂鬱症家人的《刺青媽媽》(The illustrated Mum)247則有較多 的考慮。」(2005 年 12 月 30 日)

因此,在《跨世紀小說精選》系列中,沒有第一人稱的傳記情節,卻有參考 歷史資料的第三人稱小說;少幻想作品,大部分為寫實作品,著重於以現代社會 為背景、刻劃人性為主軸之內容風格,對於社會問題僅是輕描淡寫,主編透過文 本傳播此時期的兒童對於社會認識僅需廣泛,稍微善加體會不同的人生際遇即 可,毋須殘酷、撕裂人心的情節描述。

246 馬文‧伯吉斯(Melvin Burgess),連雅慧譯,《嗑藥》(Junk)(台北市:小魯文化,2000 年 05 月)。

247 賈桂琳‧威爾森(Jacqueline Wilson),沙永玲譯,《刺青媽媽》(The illustrated Mum)(台北市:

小魯文化,2005 年 02 月)。

二、編輯

《跨世紀小說精選》是台灣東方出版社在世紀交錯下的產物,今日受西方思 潮衝擊的閱讀風氣中,台灣東方出版社以翻譯國外兒童文學得獎作品總集成套,

期盼該書系能受兒童喜愛,吸引成人放心購買,讓讀者與國外經典作品相遇。

「台灣東方出版社一直以九至十二歲的兒童為閱讀對象,而《跨世紀小 說精選》也是同一訴求,因此在內文上都會加上注音,而這也經過市場 調查所做的決定;在翻譯的考慮上則是與譯者的專長作結合,認為此書 主題適合哪位譯者翻譯,便會請他翻譯。」(2005 年 12 月 30 日)

為求文本吸引兒童又不失原著趣味性的訴求下,主編竭力找尋能夠表現原文 作品之譯者,在《跨世紀小說精選》中,累積翻譯作品排行前三名的翻譯者分別 為趙映雪、鄒嘉容與海星。由於他們的文筆風格極為不同,因而在翻譯之作品上 各有各的一致性:趙映雪之翻譯作品大都偏向深層的美國文化或較趨中性的孩童 角色之小說,例如濃厚美國風味的《繼承人遊戲》、《我那特異的奶奶》;鄒嘉容 之譯筆風格偏屬細膩人性刻劃之作品,如《地板下的舊懷錶》(A Handful of Time)

248、《出事的那一天》(On My Honor)249;海星則以翻譯諷刺、戲謔性作品為主,

如《狒狒王》(De baviavenkoning)250、《淘金英雄妙管家》(By The Great Horn

Spoon)

251

比較之後,發現這三位翻譯者對用字遣詞之掌控性呈現齊一的能力,不使用 深奧字眼,文意流暢;相對來說,對於此時期兒童的閱讀作品期許即是通順易懂

248 姬特‧皮爾森(Kit Pearson),鄒嘉容譯,《地板下的舊懷錶》(A Handful of Time)(台北市:

台灣東方,2000 年 07 月)。

249 瑪利安‧丹‧包爾(Marion Dane Bauer),鄒嘉容譯,《出事的那一天》(On My Honor)(台北 市:台灣東方,2001 年 02 月)。

250 安東‧昆塔納(Anton Quintana),海星譯,《狒狒王》(De bavianenkoning)(台灣東方,2002 年06 月)。

251 席德‧佛雷希門(Sid Fleischman),海星譯,《淘金英雄妙管家》(By The Great Horn Spoon)

(台北市:台灣東方,2001 年 11 月)。

即可。又為求兒童能自行閱讀,出版社認為加上注音成了該套書系的必要條件,

此方式讓家長有安心作用,且可吸收國小低年級的讀者,主編卻又矛盾表示,如 此一來,《跨世紀小說精選》便無法打入更高年齡的兒童閱讀群眾。主編說:

「美國作者在國內很容易暢銷,真正的原因還在思索中;反觀其他國家 的作者,如英國的賈桂琳‧威爾森(Jacqueline Wilson)反而沒有預期的 大賣,我想是不是跟文化隔閡有關?或許也和英國的作品所呈現的步調 比較慢有關。」(2005 年 12 月 30 日)

「……最不敢放入北歐作品,因為北歐作品太過於安靜,台灣的圖書市 場可能還沒辦法可接受。」(2006 年 10 月 02 日)

作品出版的先後順序並無特別理由,全視版權簽訂的快慢而定。按國別計算 作品的數量,以美國作品為大多數,主編表示係因國內對於美國作品有較高的接 受度,或許是美國某部分的民俗風情與國內熱情洋溢的民族性有著某層次的相 仿。就文化消費市場而言,如電影、流行歌曲,一直以來皆以美國出版品為大宗,

國人已習慣大動作的感官享受,兒童讀物出版品想必受其影響,增添《跨世紀小 說精選》文本選擇上的偏頗。

此外,讓主編從該系列書籍選取九到十二歲兒童可能最喜愛的書,《我那特 異的奶奶》、《十三歲新娘》和《0-10 的情書》(Lettres d’amour de 0 a 10)252是她 的首選。以《我那特異的奶奶》來說,她認為此書的幽默風趣深受兒童喜愛;《十 三歲新娘》則是以跨文化寫作技巧取勝,作者使用美國人身分撰寫印度文化,加 上情節曲折感人,應該會受國小高年級的兒童歡迎;《0-10 的情書》則描寫生動 的兩性相處,恰巧讓男女生畫條界線的國小中年級學生有共鳴之;主編針對男生

252 蘇西‧摩根斯特恩(l`ecole des loisirs),呂淑蓉譯,《0-10 的情書》(Lettres d’amour de 0 a 10)

(台北市:台灣東方,2001 年 02 月)。

還特別推薦《山居歲月》,認為與男孩喜愛冒險的個性有關。

三、行銷

《跨世紀小說精選》是一項彈性銷售、低廣告、需靠口碑的書籍產品。台灣 東方出版社設定該系列的讀者為九到十二歲的兒童,也期盼此年齡層的兒童能自 行購買,使用單本銷售方式;然而又為出版品能普及於學校與家庭,也讓經銷商 自行組裝販售,從主編之言即可得知。

「本出版社主要服務九至十二歲的兒童,所以《跨世紀精選》使用單冊 即可購買的方式,目的希望兒童都可用自己的零用錢買書;至於成套購 買的活動則是經銷商自組十二本、二十四本、三十六本……等讓學校老 師或家長能以低價購買。」(2005 年 12 月 30 日)

台灣東方出版社創始至今的初衷是希望孩子能買自己喜愛的書籍,所以對於 書的定價也盡量符合兒童的消費能力。《跨世紀小說精選》採取這種看似成套卻 又能解套的方式銷售,讓讀者以自身的消費能力自由選擇所愛文本。然而在圖書 出版市場競爭激烈的狀況下,書籍不能單單安靜無聲留於銷售單位,它尚需有聲 的支持:編輯不僅要上電台宣傳,還需接洽學校單位辦理閱讀活動,一方面向教 師說明書籍內容之外,也帶領兒童進行討論活動,這是繼圖畫書閱讀之後的第二 種讀書會型態。但這些手法對於兒童小說消費的影響力,就《跨世紀小說精選》

而言,仍不見其功效,主編如此說明:

「普遍來說,成人還是對小說帶領活動信心不足,且學校的晨間活動只 有十分鐘,對於一本繪本而言,或許可以在短時間讀完,可是小說就沒 辦法,需要兒童事先閱讀才能進行討論活動。」(2005 年 12 月 30 日)

因此,在該系列的行銷上較偏重向成人推廣,或是放置在實體書店讓各年齡 層的讀者自行翻閱後,再決定是否購買。《跨世紀小說精選》無法突破安靜的銷 售方式,只能靠獎項替它敲邊鼓,無怪乎封面上獎項名稱印製的重要性,它可能 產生促進消費的邊際效應。主編不否認書籍所得的國外兒童文學獎是成人考慮購 買的指標之一,且這些書籍因皆通過國外市場的考驗,出版社對此有某一程度的 銷售信心。矛盾的是,兒童看一本書是否關心它得過何種獎項?這些獎項對於他 們的幫助又是什麼?孩童只在意此書是否能替自己發聲、與同儕擁有共同話題。

《跨世紀小說精選》以尊重兒童的角度出發,卻無不放入成人消費訴求作為考

《跨世紀小說精選》以尊重兒童的角度出發,卻無不放入成人消費訴求作為考