• 沒有找到結果。

《龍文鞭影》之版本分析

第二章 文獻回顧

第一節 《龍文鞭影》之版本分析

根據上述研究範圍,本研究的史料主要分為三大部分。首先是由臺灣出版,以《龍 文鞭影》為書名的相關資料;再來是非臺灣出版,但同樣以《龍文鞭影》為書名的相關 資料;最後是與傳統蒙學教材有關的資料,分別介紹如下:

壹、臺灣出版專門研究《龍文鞭影》的資料

在臺灣,《龍文鞭影》似乎是一本名不見經傳的兒童啟蒙教材,市面上或圖書館中,

23 見林苗苗,《中國十大傳統美德:蒙學經典《龍文鞭影》人物典故新釋》,本引文旨在點出《龍文鞭 影》在中國大陸的流行度。文中「薪新」應為誤用,根據文章內容應為「嶄新」。

27

都幾乎看不到它的身影。現在大眾所熟知的傳統蒙學教材多為三字經、千字文、弟子規 等。若無校外讀經班、國中小學的讀經朗誦,或是補充教材、聯絡簿中的品德教育欄偶 爾編輯出版,或許這些曾經風行一時的傳統蒙學教材早已被世人遺忘。

經筆者在網路各出版通路查詢,及探訪多處圖書館蒐集相關資訊,發現由臺灣出版 的《龍文鞭影》專書寥寥無幾。有出版記錄的只有由德志出版社和弘道文化的《龍文鞭 影》,以及綜合出版社的《繪圖精校龍文鞭影》共三本。

此外,還有二本石印本線裝書由於時代久遠,現今已失去封面,而書前與書後又都 無記載出版資訊,但還館藏於臺灣的版本。一本目前存於國立臺灣大學圖書館,由清代 書樓校刊出版的《新增龍文鞭影》;另外一本現今藏於國家圖書館,由儒林閣校刊,清 代澄天閣藏板的《新增龍文鞭影》。24其餘相關的《龍文鞭影》專書大多非由臺灣所出版,

且多以簡體字呈現。

德志所出版的《龍文鞭影》,是臺灣以《龍文鞭影》為書名的蒙學教材中最早出版 的,出版日期為西元1967年。此版本為一、二集合編的通行本,在一卷內容中清楚標明 了由明蕭良有所纂輯、楊臣諍增訂、李恩授校補。二卷開頭也清楚標示由李暉吉、徐灒 編輯、錢黎民重校。25再來是在1971年由弘道文化所出版的《龍文鞭影》,其內容與德志 所出版的《龍文鞭影》並無不同。26可惜的是,這兩本雖然都有在內容上方附韻,卻只 將詩韻全數依序列出,並沒有依內容特別標註。以韻分小節,對於非中文專業,或從未 接觸相關韻文知識的人來說,或許有些艱澀難分。再來,它雖在下方註明文義、故事內 容及典源,使四字內容較容易理解,但內容以文言文敘述,且並無附加現今常用來斷句 的標點符號,對於一般人在理解上可能還是有些難度。另外,不知是否因在流傳的過程 中抄寫有誤,亦或古字相通而無標示,有些四字內容與故事有些許的小差誤。再經翻閱 不同版本比較後,筆者將另外製作一張表格加以標示,附於附錄十一,以供參閱。

最後綜合出版社的《繪圖精校龍文鞭影》出版日期為西元1975年,同樣在四字內容 的下方附有文言解說,但亦無標點斷句。與前兩本不同之處為在故事的上方附有插圖,

24 由於明清時期圖書大多以坊刻的形式出版,此「板」應為刻板之意。

25 書影請見附錄一。

26 內容相同,故書影同附錄一。

28

雖然不是每則故事均有,但卻也能讓兒童藉由這些插圖更瞭解,更加能深入體會書中的 內容。 27

現存於國立臺灣大學圖書館,由書樓校刊出版的《新增龍文鞭影》是道光己酉年

(1849)新鐫,書名原為蕭漢仲先生《養蒙故事》,後經龍眠楊古度先生增訂改名,書 名左上方又標示《訓蒙四字經讀本》,推測為古代《訓蒙四字經讀本》叢書之一,28分為 上下卷。上卷由龍眠後學楊臣諍古度增訂,壻陳士龍荀一編次,平陵王廷伯體仁分較;

29下卷一樣由龍眠後學楊臣諍古度增定,姪楊緜昌裕宜編次,平原陸澤霖蒼分較。此應 為臺灣現存年代最久遠的版本,下方內容單為解說,無另增通同音、字。但在上方內容 有將同音標出,如開頭的第三句「經書暇日」的「暇」旁邊有標示「音夏」,使讀者在 朗誦閱讀時,可以正確地將音讀出,但在書中並無附註任何押韻。

今藏於國家圖書館,澄天閣藏板的《新增龍文鞭影》是光緒丁酉春鐫(1897),內 容同樣標示為《訓蒙四字經讀本》,在前面便先將全文列出,後面才進行詳細的解說。30 此特色應是為便於兒童背誦朗讀,在不懂時便可往後翻閱瞭解其中的內容,以增強記 憶。另不同於前述道光版本,在上方內容除了標出同音字外,還標註了通同字,如第一 句「觕成四字」的「觕」旁邊有標示「粗同」,讓閱讀時不會因此不解文意。此外,此 版本已開始附註押韻,並在內容下方標示「以下為某韻」,讓兒童可以在朗誦的同時,

更瞭解韻律的分類。

貳、非臺灣出版專門研究《龍文鞭影》的資料

由於《龍文鞭影》是明朝蕭良有所編纂,盛行於明清時期。而臺灣歷經了國民政府 遷臺,因此在中國大陸專門研究《龍文鞭影》的書籍比臺灣多,目前存於臺灣館藏的也 不少。雖然內文或許因為版本而多少有些不同,詮釋方式也不盡相同,但卻也更能加深 對《龍文鞭影》這本傳統蒙學教材的認識,因此而擴大思考的觀點。

展望出版的《龍文鞭影新釋:歷史典故一千例》在每個故事標題都有標上羅馬拼

27 書影請見附錄二。

28 雖然李祚棠《龍文鞭影》、蘇美珠〈厚積勃發騁神思——《龍文鞭影》研究〉認為《訓蒙四字經》為

《龍文鞭影》的別名,但經筆者調查,明清時期標以《訓蒙四字經》的書籍繁多,故推測應為叢書之一。

29 古書作「較」,應同於現今的「校」。

30 古籍因不便影印、拍照,故無放於附錄中。

29

音,開頭都會先簡介主角。31但故事過於簡略,有的甚至只有人物簡介,並無提及故事 標題的來由,實在可惜。岳麓書社出版的《龍文鞭影》有附上清代李恩綬的自敘和明代 楊臣諍的原敘,在故事中也有加入許多標註加以補充相關知識。32上海古籍出版的《龍 文鞭影》除了也有附上清代李恩綬的自敘和明代楊臣諍的原敘,還另外附上了清代李恩 綬的跋,且對於內文也有做考究與修正,保留原始古字再作註說明。33但書中內容較文 言,也沒有詳細記載出處,可能較適合中學生閱讀。

中州古籍出版的《龍文鞭影》在每則故事的下方都標出了故事主角的相關註釋,以 兩句作一次解說,並以白話文翻譯故事內容,有些故事也附上了相關的圖片以供參 考。34但是從書中內文來看,無文言參照,亦沒有相關補充說明,且有些內容翻譯的過 於簡略,甚至有些許謬誤,如「孺子磨鏡」的故事中,說的是身為學生的徐稚,為了吊 唁恩師而一路磨鏡籌錢的故事;書中卻將他的吊唁對象改為請他做官的人,且前面又 說他很有才能卻不願做官,這樣的內容不免前後有些矛盾;在講解的文字中,也使用 了許多作者主觀想法的文字敘述。但《龍文鞭影》原本的內容只是單純陳述事件或故 事,使兒童有自我思考的空間,倘若加入了作者的主觀立場,可能變會喪失這項優 點,變成灌輸作者的主觀意識。

巴蜀書社出版的《龍文鞭影譯評》也是在每則故事的下方都會以白話文翻譯,有些 較不常見的字會另外加上註釋,標明發音與解釋。更特別的是,幾乎在每則故事的下 方可以看到編者對其簡短的品評。35但此版內容亦有些問題,除了書中有不少錯字未校 正以外,有些故事內容也跟原版有所出入,無文言對照,翻譯亦不完全,或過於簡 略。雖有評論但非每則皆評,也沒有將押韻標出,甚至還少了一些內容。如「直言唐 介」、「雅量劉寬」,在前後文也沒有特別說明有刪改的情形。

吉林美術出版的《歷史典故篇:龍文鞭影》在每則故事的最後都會附上其典故來 源,有些字的後面也有附上羅馬拼音,且有些故事附有相關繪圖,使兒童在閱讀時不

31 書影請見附錄三。

32 書影請見附錄四。

33 書影請見附錄五。

34 書影請見附錄六。

35 書影請見附錄七。

30

至於太煩悶。36但故事標題沒有註音,書中亦無附韻,稍微可惜。

北京師範大學出版的《龍文鞭影新注》在開頭都會先說明是與什麼相關的故事,方 便讀者進行學習分類。如有相關借代修辭或引申意思,也會在故事後敘述,故事中的 人物年代等也有詳細標出。37天地圖書出版的《龍文鞭影》有標出詩韻,亦有附清代李 恩綬的自敘和明代楊臣諍的原敘。先將故事的主角及朝代進行簡單的介紹,再說明故 事的內容,且文中附有標點及附註,是兒童也可以閱讀的簡單文言版本。38倘若可以加 上一些相關圖片,再註明音讀,會更適合兒童閱讀。

由上述歸納,現今版本眾多,但各有缺處,或缺少原文比對,或無標示詩韻,或 解釋不全,或無標示讀音,或原文閱讀不易;為求精確與詳盡,本研究主要是以臺灣 出版,由書樓校刊的《新增龍文鞭影》(1849)為主要分析文本,輔以北京師範大學出 版的《龍文鞭影新注》詳細故事解說、天地圖書出版的《龍文鞭影》標點斷句及附註說 明,作為參照探討的依據。

參、與《龍文鞭影》相關的蒙學教材

本研究除了以最廣為人知的三、百、千(三字經、百家姓、千字文)做初步的比較,

還會以《中國傳統蒙學全書》、《蒙學全書》、《蒙學要覽》、《中國古代蒙學書大觀》、《敦 煌類書》這幾本蒙學教材中所收錄的《蒙求》、《幼學(故事)瓊林》、《龍文鞭影》、《古 賢集》進行特色分析,找出它們與《龍文鞭影》的關聯性,以凸顯《龍文鞭影》獨具的

還會以《中國傳統蒙學全書》、《蒙學全書》、《蒙學要覽》、《中國古代蒙學書大觀》、《敦 煌類書》這幾本蒙學教材中所收錄的《蒙求》、《幼學(故事)瓊林》、《龍文鞭影》、《古 賢集》進行特色分析,找出它們與《龍文鞭影》的關聯性,以凸顯《龍文鞭影》獨具的