• 沒有找到結果。

言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究"

Copied!
182
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立臺灣師範大學 華語文教學研究所 碩士論文. 言語幽默題材融入中級華語 教學之個案研究 Integrating Material of Verbal Humor for Intermediate Level of Chinese Teaching: A Case Study. 指導教授:信世昌教授 研 究 生:陳芊卉 撰 中華民國 一○三年六月.

(2)

(3) 謝辭 首先,由衷感謝指導教授信世昌、口試委員宋如瑜和蔡美智等三位教 授,給予最專業誠摯的建議,使本論文更臻善盡美。此外,特別感謝臺灣 師範大學華語教學研究所的師長們給予芊卉出國實習的機會,若沒此經驗, 就難以實現教學試驗與實習過程的快樂回憶,也感謝 Michael Chou、Amy Fletcher、高中好友期閔、研究所同窗兼好友穎純、曼寧、欣怡、詩萍、嬿 汝、佳恩、玉慧學姊、以萱學姊等人的大力幫助與加油打氣;受訪教師們 與捷克學生群的熱心協助、留學捷克的 Valerie、捷克朋友 Klaudia 和 Martina, 還有其他默默幫我加油的臺灣與外國朋友們,沒有你們的幫助與愛護,論 文之路更艱辛;因為你們,讓我對華語教學更具熱情與信心。最後感謝 Štěpán Pavlík 以及親愛家人的呵護與照顧。我愛你們! 獻給一路上給予愛與關懷的天使們,滿滿的感謝與祝福! 陳芊卉 2014 夏. i.

(4) 言語幽默題材融入中級華 語教學之個案研究 中文摘要 關鍵字:言語幽默、幽默題材、華語教學、教學設計、個案研究 幽默為教育的第一助手,目前卻未在華語教學領域取得重視。本論文旨 在強調言語幽默融入華語教學的合理性,探討如何運用言語幽默題材於中級 華語教學等問題,並以捷克馬薩里克大學中級華語學習者為研究對象。 本研究首先介紹幽默與語言的關係、言語幽默融入教學的作用以及中級 華語與幽默相關華語教學設計等三項主題文獻;其次,分析言語幽默題材在 5 套華語教材的使用情況、訪問 7 位教師和問卷調查 97 位捷克大學華語學 習者對於言語幽默運用於華語教學的意見。最後,以溝通式教學法和 ASSURE 教學系統設計模式規劃相關教學設計,並實際付諸教學試驗於捷 克馬薩里克大學中級華語課程,試圖從課堂觀察、集體座談、成效測驗、個 別訪談和問卷回饋等五項結果回應研究問題。 根據研究過程得到以下結論,第一,言語幽默題材融入華語教學能提 昇學習興趣並幫助達到學習目標;第二,題材的選擇以符合課程內容、學 習者華語程度、自身背景和興趣,且具目標語文化知識性質之幽默篇章題 材為佳,並不限於 Schmitz(2002)之幽默篇章外語教學排序,第三,以溝 通式教學法之特色,融入教師清晰口條和肢體語言,能夠充分發揮言語幽 默題材之作用,並有效提高學習者的聽力理解、詞彙數量、語言使用、篇 章賞析與文化知識的能力。此外,在教學程序上,言語幽默性質之寒暄可 運用在課程開始和結尾,與學習內容相關之題材則適合於教學過程中導入。 針對中級華語學習者,教師最好在提供言語幽默題材前預先告示學生,以 攫獲注意力區分情境差異,過程中確認學生已熟悉生詞,並搭配合宜的肢 體語言或聲音圖像強化幽默效果。以上,言語幽默題材若適當融入中級華 語教學,既能有效營造愉悅學習環境,又能提高中文學習興趣與成效。. ii.

(5) Integrating Material of Verbal Humor for Intermediate Level Chinese Teaching: A Case Study Abstract Keywords:verbal humor, humorous material, Chinese teaching, curriculum. design, case study Humor has served as an effective facilitator in education for years, yet it has not yet been emphasized in Chinese Teaching as a Second Language. Thus, this study explores the possibility, materials, and methods with a teaching experiment involving the students of the Masaryk University, Czech Republic. The study consists of research questions followed by literature review and needs analysis. It is based on the Communicative Approach and ASSURE model in the curriculum design, followed by the teaching experiment. The result is later revealed through classroom observation, group discussions, a written test, interviews, and questionnaires given to the participants. The results show that first, appropriate verbal humor helps foster a friendly and effective Chinese learning environment. Second, teachers may incorporate materials using verbal humor related to the lesson goal, students’ personal background and interests, level of Chinese proficiency, and target-culture information into the teaching content. The use of the material is not limited to the progression by Schmitz (2002). Third, by combining the Communicative Approach with the instructor’s delivery and body language skill, the participants elevate their proficiency in listening, vocabulary, language use, context, and culture awareness. In addition, material presented with cues in advance is better understood by the learners of intermediate level of Chinese. The instructors are encouraged to utilize sufficient body language or pictures to amplify humorous effects. In summary, integrating material using verbal humor appropriately is beneficial for teaching Chinese as a Second Language.. iii.

(6) Případová studie „Využití mluveného humoru jako materiálu pro výuku čínského jazyka na úrovni středně pokročilí” Abstrakt Klíčová slova:mluvený humor, humorné materiály, učení čínštiny, vytváření učebního plánu, případová studie V procesu vzdělávání zastává humor funkci efektivního prostředníka, nicméně do dnešní doby není v oblasti výuky čínštiny brán dostatečně vážně. Tato studie zkoumá možnosti, materiály a metody, včetně pedagogického experimentu zahrnujícího středně pokročilé studenty čínštiny Masarykovy univerzity v Brně. Práce sestává z představení otázek výzkumu s následným přehledem literatury a analýzou potřeb. Je založena na komunikativním přístupu a modelu tvorby učebního plánu ASSURE, jenž byl implementován do hodin čínštiny středně pokročilých na Masarykově univerzitě v Brně. Výsledky výzkumu následně vycházejí z pozorování na hodinách, společných diskusí, písemných testů, individuálních rozhovorů a zpětné vazby na základě dotazníků. Na základě výzkumu byly učiněny tyto závěry: 1) využití mluveného humoru při výuce čínštiny napomáhá vytvoření přátelské atmosféry a zefektivňuje vzdělávací proces; 2) vyučující by měl do kurikula vybírat takový humorný materiál, který odpovídá obsahu hodiny, úrovni čínštiny studentů, jejich osobnímu pozadí a zálibám, jakož i povědomí o kultuře cílového jazyka, přičemž nemusí být v pořadí doporučovaném dle Schmitze (2002); 3) komunikativní přístup ve spojení s podáním a řečí těla vyučujícího vede k úspěšnému zlepšení schopností studentů porozumět slyšenému, v slovní zásobě, používání jazyka, porozumění textu a zvýšení povědomí o kultuře. Kromě toho, pro středně pokročilé studenty je lépe pochopitelný materiál obsahující humor, na který jsou předem upozorněni. Dále doporučujeme, aby vyučující využíval potřebných gest a obrázků, aby tím ještě zesílil humorný efekt. Vhodné zařazení mluveného humoru do učebního plánu je přínosné pro výuku čínštiny na úrovni středně pokročilých.. iv.

(7) 目錄 謝辭..................................................................................................................................i 摘要.................................................................................................................................ii Abstract........................................................................................................................... .iii Abstrakt...........................................................................................................................iv 目錄..................................................................................................................................v 表目錄..........................................................................................................................viii 圖目錄............................................................................................................................ix 第一章 緒論 .................................................................................................................... 1 第一節 研究背景 .................................................................................................... 1 第二節 研究動機 .................................................................................................... 3 第三節 研究目的及待答問題 ................................................................................ 4 第四節 研究範圍 .................................................................................................... 5 第五節 名詞釋義 .................................................................................................... 5 第二章 文獻探討 ............................................................................................................ 7 第一節 幽默與語言 ................................................................................................ 7 一、 幽默語言學理論 .................................................................................... 7 二、 言語幽默內容主題與結構技巧 .......................................................... 15 三、 中文言語幽默的形式 .......................................................................... 20 第二節 言語幽默融入教學 .................................................................................. 26 一、 幽默在教學上的作用、原則與活動 .................................................. 26 二、 言語幽默與外語教學之相關理論 ...................................................... 30 三、 言語幽默融入外語教學的建議與活動 .............................................. 37 第三節 中級華語與幽默相關教學設計 .............................................................. 38 一、 中級華語教學設計 .............................................................................. 38 二、 幽默相關之華語教學設計 .................................................................. 39 三、 教學系統設計模式 .............................................................................. 40 第四節 小結 .......................................................................................................... 45 第三章 研究方法 .......................................................................................................... 46 第一節 研究方法與過程 ...................................................................................... 46 第二節 研究場域 .................................................................................................. 48 一、 捷克地理與歷史簡介 .......................................................................... 48 二、 捷克的外語政策與華語教學情況 ...................................................... 49 三、 捷克境內大學中文系概況 .................................................................. 49 第三節 資料收集與分析方式 .............................................................................. 51 一、 言語幽默題材運用於華語教學之現況 .............................................. 51. v.

(8) 二、 言語幽默題材運用於華語教學之教師意見訪談.............................. 52 三、 言語幽默題材運用於華語教學之學習者意見問卷調查.................. 53 四、 資料分析方式...................................................................................... 53 第四節 教學試驗過程.......................................................................................... 54 一、 教學設計前導式探討.......................................................................... 54 二、 教學對象背景資料.............................................................................. 55 三、 教學成效測驗...................................................................................... 56 六、 集體焦點座談...................................................................................... 57 四、 受試者課後問卷回饋.......................................................................... 57 五、 課後個別訪談...................................................................................... 58 第四章 言語幽默題材運用在華語教學之需求分析.................................................. 59 第一節 言語幽默題材融入華語教材之現況...................................................... 59 第二節 教師意見訪談.......................................................................................... 61 第三節 學習者意見問卷調查.............................................................................. 67 第四節 教學設計前導式探討.............................................................................. 73 第五節 針對捷克大學生之幽默運用原則.......................................................... 75 第五章 言語幽默題材融入華語教學設計.................................................................. 76 第一節 教學設計原則.......................................................................................... 76 一、 教學觀.................................................................................................. 76 二、 教學目標.............................................................................................. 78 三、 教學綱要的模式.................................................................................. 78 四、 教與學的形式...................................................................................... 79 五、 學習者的角色...................................................................................... 79 六、 教學者的角色...................................................................................... 79 七、 教材的角色.......................................................................................... 80 八、 教學評量.............................................................................................. 80 第二節 言語幽默題材融入中級華語教學之設計模型...................................... 81 一、 教學對象分析...................................................................................... 81 二、 陳述目標.............................................................................................. 84 三、 選擇方式、媒介和題材...................................................................... 84 四、 運用方法、媒介和題材...................................................................... 85 五、 學習者參與的需求.............................................................................. 88 六、 評估和修正.......................................................................................... 88 七、 言語幽默題材融入於華語教學流程範例.......................................... 89 第六章 言語幽默題材融入中級華語教學設計模型實施結果.................................. 92 第一節 教師課室觀察筆記.................................................................................. 92 第二節 集體焦點座談.......................................................................................... 94. vi.

(9) 第三節 教學成效測驗 .......................................................................................... 96 第四節 課後個別訪談 .......................................................................................... 97 第五節 受試學生問卷回饋 ................................................................................ 100 第六節 評量總結 ................................................................................................ 108 第七章 結論與建議 .................................................................................................... 113 第一節 結論 ........................................................................................................ 113 第二節 研究限制 ................................................................................................ 120 第三節 未來展望 ................................................................................................ 120 參考文獻 ...................................................................................................................... 121 附錄. vii.

(10) 表目錄 表 表 表 表 表 表 表 表. 二-1 三-1 三-2 三-3 三-4 五-1 五-2 六-1. 腳本重疊與對立的組合 .................................................................................. 9 五套華語教材基本資料 ................................................................................ 52 受訪教師基本資料與訪談方式表 ................................................................ 52 受試 A 班學生編號、國籍與性別資料表 ................................................... 55 受試 B 班學生編號、國籍與性別資料表.................................................... 56 受試學生背景資料 ........................................................................................ 83 教學課程內容與上課時間 ............................................................................ 87 言語幽默題材運用於中級華語教學之成效測驗 ........................................ 96. viii.

(11) 圖目錄 圖 圖 圖 圖 圖 圖. 二-5 知識資源的階級組織圖 .................................................................................. 14 二-6 言語幽默普遍理論個層級參數分析圖 .......................................................... 15 二-7 漢語諧音概念示意圖 ...................................................................................... 32 二-8 普遍幽默語篇、文化幽默語篇以及語言幽默語篇之關係 .......................... 35 二-9 本論文教學設計之幽默分類 .......................................................................... 37 三-1 研究流程與架構 .............................................................................................. 47. ix.

(12)

(13) 第一章. 緒論. 第一章 緒論 本論文為探求言語幽默題材運用在中級華語教學的可行性並提出相關之教 學設計。本章第一節敘述研究背景;第二節闡述研究動機;第三節說明研究目 的與待答問題;第四節界定本論文之研究範圍與名詞釋義。. 第一節 研究背景 隨著華語逐漸成為國際強勢語言,捷克境內華語教學相關機構紛紛成立, 目前設有中文課程之國立大學分別是:查理大學(Charles University) 、馬薩里 克大學(Masaryk University)和帕拉茨基大學(Palacky University);筆者最初 於 2012 年 2 月在捷克馬薩里克大學進行華語教學實習時,學生因不熟悉新教師 的教學方式和個性,而不太主動回答課堂上的問題,為了活絡沉寂的課室氣氛, 筆者在介紹有關動物的生詞時,說過一則有關「貓」和「毛」近音歧義的笑話; 學生們當下笑得樂開懷之餘,在期末成果的口語評量考試皆能精準地掌握這兩 個字的聲調和詞義。這個意外的插曲,不禁讓筆者思索華語教師是不是應該利 用些許課堂時間,穿插幾則和上課內容有關的笑話或有趣故事,不僅可以降低 課程的沉悶感,也可以藉由這些言語幽默題材的笑點(punch line),加深目標 所學。除了言語幽默以外,筆者發現如果針對學生較有問題的聲調,提供一些 幽默聯想,並適時加上戲劇化的動作、手勢或是聲音,可以幫助學生記憶,如: 「睡覺」與「水餃」一詞,初級學習者常常無法分辨或發出正確的聲調。筆者 在詮釋這個情境時,曾試運用誇張的肢體動作、搭配顯著的四聲和上聲變調表 演「一看到床,累到奮不顧身往床裡一跳」和「水餃好吃到頻頻點頭」的樣子, 學生們當場哄然大笑之餘,之後對於這兩個生詞和聲調都能有較好的掌握。這 一個小小的測試,激發了筆者對於言語幽默運融入華語教學的想法。 在教學的過程中,筆者也發現華語學習者學習中文的動機不外乎是為了促 進工作上的溝通需要而學習。語言為人際溝通的重要媒介,能有效促進溝通的 方式之一就是利用幽默來增進人際關係的和諧。幽默大師林語堂先生嘗言: 「幽 默能夠引發喜悅,帶來歡樂,或以愉快的方式使別人獲得精神上的快感。」幽 默為人際溝通搭起了橋樑,從朋友之間的溝通到政商界的談判,幽默常扮演著. 1.

(14) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 一個「隱形潤滑劑」的角色。除了在心理學界上受到重視,也被廣泛運用在溝 通談判、人文藝術以及商業廣告等項目;在教學的場域,Civikly (1986)總括 當前眾多學者的看法,指出幽默若與教學融合得體,即能營造出一個愉悅的課 室氛圍,使學生更樂於學習,甚至增強學生對於目標所學的記憶,並正向地促 進師生之間的關係。幽默運用在教學領域的研究種類繁多且普遍:有幽默融入 在商業課程的教學,如:Kilburn & Kilburn (2012) 提及幽默喜劇比其他文字 呈現的報章雜誌能更快速地讓學生掌握商管概念;更有幽默運用在特殊教育的 教學實驗及方法,如:Nwokah, Burnette & Graves(2013)認為特殊教育的學生 也能擁有相當程度的幽默感知與產出;在語言教學的領域,與學習目標相符的 幽默素材不僅能提高學習樂趣與效果,也能提高學習者在目標語言、文化的社 會交際能力(Askildson, 2008;Deniere, 1995;Garner, 2006)。幽默,如同斯維 特洛夫所言,的確是「教育最主要的手段和第一助手」。 除了在人際溝通、政商藝文和教育等各類領域上的幫助,幽默產生於不同 地域所蘊含的當地語言與文化特色,更是吸引外語學習者進行深度語言與文化 探索的誘因。現今的台灣或大陸網絡媒體,我們常常看得到「老外說笑話」或 是「老外學中文鬧笑話」的相關電視節目單元。不管是中文笑話的表演或是因 為中文程度不好而本身鬧的笑話,這些外籍人士皆無所不用其極地藉由中文、 個人獨特的聲音表情和身體語言等展現語言和幽默能力。在中國大陸目前更有 兩位知名的外籍相聲演員─大山1和朱利安2 從最初的中文學習到以語文為幽默 表演藝術的媒介,給觀眾上演了精湛的中文繞口令、創意笑話和巧聯妙對等的 表演,並結合他們自身的背景文化與特色而產生另一種獨具異國情調的中國相 聲表演藝術新形式。朱利安(2010)曾表示: 「一個外國人能不能真正融入一種 文化中,最好的證明就是看他是不是能聽得懂當地人講的笑話。」 由此可見,幽默是個讓華語學習者了解中華語言與文化奧妙的切入點。華 語教師若是能適當融入言語幽默於教學,不僅能營造愉悅教學氣氛,拉近師生 距離,提昇學生學習的興趣,並能巧妙地增加學生對於中國語言與文化的認識。 1. 大山(Mark Rowswell) ,加拿大人,為中國第一位知名外籍相聲演員,曾就讀北京大學中文 系。中文本名陸世偉,因參加中央電視台春節聯歡晚會演出一名叫「大山」的中國青年,一 炮而紅。 2 朱利安(Julien Gaudfroy) ,法國人,為中國大陸當紅外國藝人,說一口流利中文。曾主持 中央電視臺《快樂中國》節目。目前是中國國際台《老外看點》節目的主持人之一。. 2.

(15) 第一章. 緒論. 第二節 研究動機 言語幽默包含了中華語言和文化特色的奧妙精隨,華語學習者若欲實際與 中文母語人士進行交流,幽默實在不可避免,但是,國內有部分語言中心明文 規定華語教師不得與外籍學生開玩笑,以免引起誤會(林立涓,2006) 。反觀其 他外語教學的場域,言語幽默早已是無價的輔助教學工具,甚至是一個「好老 師」的必備特質(Brown & Tomlin, 1996; Chee, 2006; Golchi & Jamali, 2011;N. Kelly & B. Kelly, 1982) 。面對此教學窘境,目前並無相關研究指出言語幽默在 華語課堂的合理性或必要性,在「以學習者為中心」當道的教學環境中,華語 學習者和教師如何看待言語幽默在華語教學所扮演的角色?因此,尋求言語幽 默在華語教學運用的合理性為本研究的首要動機。 此外,幽默為跨學科的研究領域,從教育心理學的角度能夠減輕壓力、增 加自我認同感,並提高自我動機(Berk, 1998) ;從教育社會學的角度,幽默能 營造正向的課室氣氛,搭起教育者與學習者在溝通、理解和互信互賴的連結 (Glenn, 2002) 。Garner(2006)提出經過課程設計並與學習目標相符的幽默素 材不僅能提高學習樂趣,並能延長記憶延宕(retention)和回溯(recall) ;Askildson (2008)認為幽默在語言課堂的效用不僅能降低學習者的情感障礙(affective barriers) ,也能有效提高學習者在目標語言、文化和語用上的溝通能力;Deniere (1995)更強調在外語學習上,幽默能促進學習者分辨音韻、詞法、詞彙和句 法之差異。但是,目前華語教學相關領域對於幽默的運用仍不受重視,除了利 用漫畫(中野冴依子,2010)、電影(蘇盈年,2011)、歌曲(許志榮,2007; 張佳靜,2012)或故事教學設計(宋如瑜,2005)等來提高學習動機或成效外, 教師在教學中置入與課文有關的中文笑話、謎語、巧聯妙對或趣事軼聞等的言 語幽默仍付之闕如。 目前在華語教學場域與幽默相關之研究僅限於以認知理論探討幽默笑話觀 點之研究(劉莉芬,2001)與日籍學生對中文笑話的辨認與理解(林立涓,2006) 。 但是,教師如何實際運用幽默於教學等相關實證研究仍是個未解的課題,比方 說,中文言語幽默材料有哪些類型,哪些又適合中級程度的華語學習者,且如 何妥善設置言語幽默題材於教學設計等問題,至今仍待研究。. 3.

(16) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. Schmitz(2002)雖然提出適合於外語教學的幽默篇章教學排序,並說明能 夠借此加強學習者聽力和閱讀的能力,但是對於幽默篇章類型與內容無多著墨, 也強調此教學排序需實際驗證在不同程度、不同目標語和不同國別的外語課堂 上。目前華語教學領域除了缺乏有關幽默實際運用於華語課程教學之研究,對 於幽默篇章教學排序僅止於日籍學生中文笑話理解的感知(林立涓,2006) ,關 於中級程度、捷克籍華語學習者之相關研究更顯少見得。 綜合上述,從尋求幽默在華語教學運用上的合理性、探討中文言語幽默題 材之類型、如何實際融入言語幽默題材教學設計模型,以及捷克籍華語學習者 的幽默篇章教學排序問題等研究缺口皆為激發此研究想法之契機,希冀藉此達 到拋磚引玉之效,並使相關華語教學領域研究更臻善完備。. 第三節. 研究目的及待答問題. 筆者欲藉本研究尋求言語幽默運用在華語教學的合理性,探討如何進行適 當的言語幽默題材華語教學設計,並實際運用於捷克籍華語學習者中文課上, 以求教學試驗回饋,並修正教學設計模型。研究之目的為提昇言語幽默融入華 語教學之想法與方法受到重視,並提供相關言語幽默題材、教學原則和教學建 議予相關華語教師與研究先進參考使用。本研究相關問題如下: 一、言語幽默融入華語教學的合理性 1. 言語幽默題材融入華語教學是否有其合理性? 2. 華語學習者與教師的需求為何? 二、題材與教學設計 1.. 如何適當將言語幽默題材融入中級華語教學?. 2. 可使用哪些類型的言語幽默題材? 3. 可搭配什麼類型的教學方法來體現? 三、教學實證與回饋 1.. 捷克馬薩里克大學華語學習者對於言語幽默題材融入中級華語教. 4.

(17) 第一章. 緒論. 學的反應為何? 2.. 達到哪方面的教學目標?. 3.. 言語幽默題材融入中級華語教學原則為何?. 第四節 研究範圍 本研究主題「言語幽默題材融入中級華語教學」 ,有鑑於幽默的領域廣泛, 包含言語幽默、非言語幽默和綜合兩者的共同範疇,但與華語教學最密切相關 之範圍乃屬言語幽默之研究,因此筆者以言語幽默的理論為文獻探討的主軸, 非言語幽默或綜合兩者之相關理論暫不列入本範圍的研究。筆者首先欲求言語 幽默運用於華語教學之可行性,主要藉由幽默語言學、幽默在第二語言教學之 文獻,並介紹幽默相關題材融入中級華語教學等資料;進一步蒐集捷克境內三 所知名大學的中文系學生的問卷回饋和華語教師對於言語幽默運用在華語教學 之需求分析,將結果融合適切的教學法,設計與學生目標所學相關之中文言語 幽默題材單元,並付諸於實際的華語課堂試驗,以尋求言語幽默題材運用在華 語教學的合理性和適當的教學設計內容。此研究以筆者在 2012 年於捷克馬薩里 克大學(Masaryk University)中文系任教的二年級中級華語學習者為教學試驗 對象,並以課上的主要教材「中文聽說讀寫第二冊第一部分」 (Integrated Chinese Level 2 Part 1)的第四課到第十課做為言語幽默題材融入華語教學的設計依歸。 關於華語學習者對於中文幽默形式的認知、其對幽默的感知程度、好笑程度並 不列入本研究範圍。. 第五節 名詞釋義 本研究相關名詞釋義如下: 1. 中級華語程度:本研究以《中文聽說讀寫第二冊第一部分》教材的第四 課到第十課,共七個教學單元,做為言語幽默題材融入中級華語教學之設計依 歸。中級華語程度在此架構屬於基礎級,為美國外語教學協會指標(ACTFL)之 Intermeidate-mid 程度。 2. 幽默:為一組能引起好玩性質的刺激,個體覺知幽默刺激後能產生認知. 5.

(18) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 或情緒的經驗,並產生外在可觀察到的反應,除能理解幽默的意義外,並能依 情境的變化創造好笑的事件(陳學志,2001) ,其內涵包含了「言語幽默」 、 「非 言語幽默」和綜合兩者的幽默(Long & Graesser, 1988)等次類。 3. 言語幽默題材:本研究之分類標準,以題材中含有文字或話語所組成之 幽默語篇為主,如:笑話、有趣故事和順口溜等。基於陳巧陵(2007)當代中 文言語幽默形式:一般笑話、趣味問答、巧聯妙對、詩詞仿作、軼事趣聞、格 言警句、打油詩和順口溜等八項題材,以學習目標單元主題為依歸,結合學習 者華語程度、文化背景和興趣作為選材標準,提出以下十項中文言語幽默題材: 幽默笑話、有趣故事、趣味問答、幽默論壇、吹牛活動、趣味雙關語、幽默漫 畫、有趣歌曲、趣味影片和順口溜等題材。 4. 普遍幽默語篇(Universal/ Reality-based humor):由 Schmitz(2002)為 運用幽默於外語教學而提出,指的是以現實為基礎,基於一般常識就能理解的 幽默語篇,就算該語篇翻譯成其他語言也不至於產生在幽默理解上的障礙。 5. 語言幽默語篇(Linguistic/ Word-based humor) :此語篇受到語言的約束 (language-bound),必須仰賴語言歧義的技巧而產生的音韻、詞彙、句法以及 形態等方面的幽默篇章。其中,音韻笑話指的是因為詞語讀音相同或相似而產 生歧異的幽默;詞彙笑話則是一個詞語具有兩個以上之語義所產生的笑話;句 法笑話是因句子的表層結構或深層結構具有兩種解釋而產生的歧異笑話;至於 形態笑話,乃由詞、字或字形的重組與改變所產生的笑話。 (Schmitz, 2002;林 立涓,2006) 6. 文化幽默語篇(Culture-based humor) :指含有特定文化背景知識的幽默, 也就是說,讀者能聽懂或讀懂每一個字詞,卻不一定能夠理解笑話的內涵的幽 默篇章。. 6.

(19) 第二章. 文獻探討. 第二章 文獻探討 本章包含三大部分,第一節探討幽默和語言的關係,從幽默的語言學理論、 幽默的內容主題與結構和中文言語幽默的形式,最後提出適用於外語教學的幽 默笑話類型;第二節闡述幽默對於教學的作用與活動、在語言教學應用之相關 研究和言語幽默在外語教學的運用原則與方式;第三節則說明捷克華語教學概 況,從介紹捷克地理與歷史概要、現行外語政策至闡述境內華語教學情況。. 第一節 幽默與語言 運用善意的幽默常能為人際交往加分,幽默既為溝通的工具,在語言溝通 及非語言溝通或綜合兩者的領域上皆扮演著重要的角色。華語教學首重語言練 習,因此探討言語幽默內涵為首要,以下首先介紹言語幽默的內在機制,進而 說明幽默內容主題與結構技巧,最後闡述中文言語幽默刺激的特色:. 一、幽默語言學理論 從語言學的角度來看, 語言表達的技巧(即幽默結構)比陳述事物更為重 要( 陳學志,1995),而且不論是心理學家還是語言學家,都討論過言語幽默的 本質,他們的研究都指向一個同方向,那就是笑話是建立在歧義之上的(Nash, 1985;Raskin, 1985;Pepicello & Weisberg, 1983)。西方文藝復興之後,幽默的 語言學理論隨著幽默在認知、社會和心理學三大領域─失諧理論3、優勢理論4和 釋放理論5 等研究逐漸發跡而成熟,其中以「語義腳本理論」(Semantic Script Thoery of Humor,簡稱為 SSTH)和「言語幽默的普遍理論」(the General Theory of Verbal Humor, 簡稱為 GTVH)最為著名(Raskin, 2008) 。以下就這兩大理論 詳加介紹: 3. 失諧理論(The Thoery of Incongruity): Hutcheson(1725)提出「笑」是由於失諧效果所產 生的反應。之後,許多學者發現幽默乃源自於在一個安全無威脅的情境下,預期(expectation) 與實際知覺發生矛盾而產生的心理失衡(incongruity)的過程。 4 優勢理論(The Thoery of Supirority) :此觀點源自為古希臘哲人,柏拉圖曾說明人放縱地大 笑為挑釁之行逕,因為大笑常摻雜惡意。當我們見到朋友發生災禍或愚蠢而感覺痛快,是由 於嫉妒產生的快感,而間接提昇自己的優勢地位。 5 釋放理論(The Thoery of Relief) :指因為受到幽默刺激,而產生生理亢奮,此衝動壓力必須 儘快予以紓解,回復正常的生理水準。而「笑」的行為,正好能釋放這過多的能量。. 7.

(20) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. (一)幽默的語義腳本理論 Raskin ( 1985 ) 提 出 了 幽 默 語 篇 產 生 的 兩 個 條 件 : 腳 本 重 疊 ( Scriptoverlapping)和腳本對立(Script- Oppositeness) 。唯有在兩個不同腳本部分或完 全重疊、相容且對立的條件下,幽默語篇才可能成立,這也就是幽默的語義腳 本理論(Semantic Script Thoery of Humor,簡稱為 SSTH)。以下就此理論的幾 個重要概念-幽默行為、SSTH 主要假設及腳本重疊與對立、非真誠溝通模式, 以及語義腳本轉換啟動等依序介紹: 1. 幽默行為(Humor act) 幽默行為是言語行為(speech act)在幽默領域的表現,其特徵主要由傳達 幽默刺激的媒介(說話者、作家或廣播、電視) 、接收幽默刺激的人(聽眾、讀 者、觀眾) 、幽默行為的刺激、個人生活經驗和心理狀態、語境因素、社團因素 等構成,一個幽默語篇必須要有「幽默刺激」(humor stimulus)、「參與者」 (participants)和「語境」 (situaiton)才能成立。而幽默行為的好笑與否,由參 與者的感知來斷定。 2. SSTH 主要假設及腳本重疊與對立 如果一個語篇同時滿足以下兩個條件,單一完整的笑話語篇(a single-joke-carrying text)即能成立: (1) 兩個不同腳本(script)能完全或部份地在同一文本(text)中相容。 (2) 在同一文本中,兩個部分相容或是完全相容的腳本在內容上相互對立。 也就是說,唯有在腳本相容且內容對立的條件下,該文本才有可能成為幽默語 篇,Attardo(1994)將腳本重疊與對立的關係歸納如下表二-1:. 8.

(21) 第二章. 文獻探討. 表二-1 腳本重疊與對立的組合. 腳本(scripts). 對立(opposed). 非對立(non-opposed). 重疊(overlapping). 幽默(humor). 隱喻(metaphor)、託喻 (allegory)、比喻的 (figurative) 、神話的 (mythical) 、含典故的 (allusive)、晦澀的 (obscure). 非重疊(non-overlapping) 衝突(Conflict) ;可能具 平鋪直敘的(plain 悲劇色彩的(possibly. narrative). tragic) 例如以下這則笑話,即可作為語義腳本理論重疊與對立的說明: 某大學教授上課很愛鬼扯,有一天,同學 A 終於受不了了。 同學 A: 「教授,上課可不可以不要講那些五四三的?」 教授:「二一!」 (引自《批踢踢實業坊》6). 這則笑話裡,學生因為受不了教授說的題外話,而請求教授不要說那些「五 四三」 (台語,指不重要的事) ;沒想到教授反應快直續數字的五四三而說了「二 一」 ,這裡的「二一」有兩層意思,一為數字,另一為大學生內部用語指「不及 格被當掉」之意,因此藉由「數字」腳本和「不及格」腳本的重疊與對立,而 產生幽默文本。 3. 非真誠溝通模式 Raskin (1985:103) 參考 Grice(1975)的合作原則7,提出了幽默的溝通方 6. 來源網址:https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1180099795.A.EAE.html 合作原則(The Cooperative Principle)為 Herbert Paul Grice 在 1975 年《Logic and Conversation》 一書中所提出人們在談話中遵守四類範疇的合作原則:一、量的準則:所說的話應該滿足交 際所需的信息量,不多也不少。二、質的準則:所說的話力求真實。三、關係準則:內容需 7. 9.

(22) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 式─「非真誠溝通模式」 (Non-Bona-Fide8 Communication Mode): (1) 數量準則:給予不多不少、恰如其分的幽默訊息 。 (2) 質量準則:只說與特定幽默相容的話。 (3) 關係準則:只說與特定幽默相關的話。 (4) 方式準則:有效地表達幽默。 雖然部分笑話揭露了事實的真相,但是幾乎所有的幽默語篇皆遵循著這個 模式,其關鍵在於,非真誠溝通模式中,說話者不需說出事實的真相。儘管如 此,因為人們把幽默看作是一種遊戲行為,因此也不需嚴肅地看待事實的真假, 而願意遵循這種非真誠溝通的遊戲規則。(Raskin, 1985;Norrick, 2003) 4. 語義腳本轉換的啟動機制 Raskin(1985:114)認為大部分的笑話包含了一個語義轉換啟動(The Semantic Script-Switch Trigger)的要素,其機制為激發笑話文本中的一腳本轉 變成另一對立的腳本。前述腳本藉由語義腳本的轉換啟動機制,帶出接下來的 第二腳本,並在兩個腳本交接之處,欲予新的且合理化的語義詮釋,使兩個腳 本的語義平和地交結融合。這樣的轉換機制可被分為兩類:歧義(ambiguity) 和矛盾(contradiction)轉換機制。通常歧義類型的轉換能夠製造出許多雙關語 (pun)和簡短的笑話(simple joke) ,其又可分為五類: (1)一般歧義(regular ambiguity)(2)比喻歧義(figurative ambiguity)(3)句法歧義(syntactic ambiguity) (4)語境歧義(situational ambiguity)以及(5)類歧義(quasi –ambiguity)。 以下就不同形式的歧義轉換機制進行介紹: (1)一般歧義(regular ambiguity) 為最普遍的笑話語義歧義方式,通常為詞義內涵的多重性。舉以下笑 話為例: 甲:「昨晚在你旁邊的那位紳士是誰呢?」 與主題關聯。四、方式準則:說話的方式需清楚明白。(1975: 45-46) 8 Bona-Fide: 源自於拉丁語,為現代英語的 the good faith,在中文意即「真誠」或「誠摯」之 意。. 10.

(23) 第二章. 文獻探討. 乙:「喔,他不是紳士,他是一位參議員。」(Raskin, 1985: 25). 藉由包含了「男人」和「有品格學養的男人」雙重語義的「紳士」一詞, 啟動了歧義的機制, 「(男)參議員」的腳本成功地把第二腳本引出,並轉換為 「參議員不是紳士」的對立腳本。 (2)比喻歧義(figurative ambiguity) 近似一般歧義的內涵,比喻歧義的轉換機制包含較強烈的比喻性質。如以 下笑話所示: 1956 年兩犬在波蘭和捷克斯拉夫9的領土交界相遇。 捷克犬問波蘭犬說:「你來捷克斯拉夫做什麼呢?」 波蘭犬說:「我來吃一點東西(eat a little)。那你呢?去波蘭做什麼?」 捷克犬說:「去那兒吠一下(bark a little)罷了。」(Raskin, 1985: 47). 要理解上述這則笑話,應該先了解一下當時的背景,1956 年那時波蘭境內 經濟蕭條,缺乏物資,人民沒有足夠糧食;而捷克斯拉夫當時受共產黨統治則 無言論自由。這則笑話裡,比喻歧義的關鍵在於「吠」這詞為「發聲」的比喻。 (3)句法歧義(syntactic ambiguity) 指笑話歧義來自於句法層面的指涉,句法歧義又可區分為「淺層句法歧義」 和「深層句法歧義」。淺層句法歧義的例子如下: 問:人們應該用左手還是右手攪拌自己的咖啡呢? 答:兩者皆非,應該用湯匙攪拌咖啡。(Raskin, 1985: 26). 在上述文本中,「用」(with) 一詞可以指涉施事(agent)或其部分(part) ─手;也可以聯繫到使用的方式或器具(instrument)─湯匙。 深層句法歧義則可用下例來闡述:. 9. 捷克斯拉夫(Czechoslovak,1918-1993) ,國名,1993 年和平分裂成捷克共和國(Czech Republic) 與斯洛伐克(Slovkia)兩個國家。. 11.

(24) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 一位英國的主教收到地方牧師的來信。信中說到: 「親愛的主教,很遺憾地通知您 我太太的死訊。之後您能不能幫我找個替代(substitute)人選呢?」 (Raskin, 1985:106). 上例中的「替代」一動詞,讓人匪夷所思,因為可以往前指涉兩個賓語, 一為「地區主教職位」,二為「太太」,而造成有趣的句法歧義。 (4)語境歧義(situational ambiguity) 此機制近似上述的一般歧義轉換機制,其最大的特色為仰賴語境重疊或部 分交疊產生的歧義來引發幽默聯想,如下所示: 「我太太自從生了孩子以後,就不像以前一樣長時間拉小提琴了。孩子真的是個 很好的慰藉,不是嗎?」(Raskin, 1985). 語義腳本的第一語境為「孩子出生後,太太沒時間拉琴」 引發人思考先生 體恤太太的辛勞,因為孩子的出生而剝奪了太太練琴的時間;但是由第二語境 「孩子是個很好的慰藉」中,逆轉成先生感謝孩子的出生,讓自己的耳根清淨 多了之義。這種類型的笑話,多仰賴語境,因此容易有不同的解讀。 (5)類歧義(quasi –ambiguity) 此類笑話並不依賴語義關係所造成的歧義,反而是受到音韻產生的諧音所 造成的笑果。以下笑話為 Raskin(1985)書中收錄:. “He used such nautical term.” (他用了這樣航海(英諧音:調皮)的術語) “Yes, sailors always talk dirty.” (對啊!水手們總是愛開黃腔。) 英語裡,nautical 意為「航海的」音似 naughty「調皮的」,藉由諧音的效 果產生歧義雙關。漢語裡,由於一音多字的現象普遍,這類的笑話頗多,舉一 中文例子如下: 問:什麼職業比大學生還厲害? 答:鎖匠。 (因為他研究鎖(所)的…). (引自《批踢踢實業坊》10). 矛盾啟動(contradiction trigger)機制本質較為複雜,語義轉換啟動的要素 10. 《批踢踢實業坊》網址:https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1186889728.A.BFE.html. 12.

(25) 第二章. 文獻探討. 包含了相互矛盾的語義。以下列的笑話為例: 一個惡棍在星期一被處決前,語道:「這週即將有個新開始。」. 語義轉換啟動的關鍵詞「開始」 ,與「星期一」和「一個星期」的腳本相容, 但是,卻又引發了「這個新的開始」矛盾地呼應「生命的結束」。 矛盾啟動機制本質上雖與歧義啟動機制不同,但是在作用上仍有異曲同工 之處,也就是說,笑話文本中的可追溯性的第二層解釋,能夠與語義轉換關鍵 詞前後呼應。有些矛盾啟動關鍵不一定是詞,而是句子;這樣關係如同一般歧 義之於語境歧義的轉換啟動機制一般。矛盾啟動機制也可再細分為「二元對立 的啟動機制」(dichotomizing trigger),比如說,智者─愚人等。基於笑話的非 真實合作原則,笑話裡面所樹立的角色形象通常顛覆一般常識中的推理,語義 的轉換開關事實上被一群啟動機制和溝通模式的慣例給啟動了。 總的來說,Raskin 的幽默語義腳本理論為幽默語言學領域開闢了一片生機, 雖然如此,眾多分類的細項不免有重疊交錯之處。此外,隨著相關研究日趨發 達,Palmer(1987)更針對此理論,指出幽默並不存在於事件的本身,而是在 於接受者的認知過程。因此,腳本的語義轉換與腳本對立本身並不是幽默的, 幽默應由認知過程中所體現;這就不可避免地將幽默視為一個進程,而不是抽 象的概念或腳本的對立。腳本理論對言語幽默認識之不足在於該理論沒將腳本 對立與制笑機制聯繫在一起,來達到理解言語幽默的認知反應與結果。Attardo (2008)也說明幽默語義腳本理論是主要針對最基本、最簡單的笑話來應用的。. (二)言語幽默普遍理論 Attardo & Raskin(1991)為了修正並擴大幽默語義腳本理論的意涵而成了 「言語幽默普遍理論」(the General Theory of Verbal Humor, GTVH),內容包含 了六大知識資源(knowledge resource, KR)面向,為言語幽默內容的普遍元素: 1. 腳本對立(the Script Opposition, SO) :語義腳本必須對立。 2. 邏輯機制(Logical Mechanism, LM) :必須呼應失諧解困的過程,尤其 是在腳本對立失諧的情況下,笑點呼之欲出的環節。. 13.

(26) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 3. 語境(Situation, SI): 也被稱作「笑話的道具」 ,必須營造情境來鋪陳後 續故事的發展。 4. 目標(Target, TA) :也被稱作「笑話的尾端」 (the butt of the joke) ,當了 解一則笑話至尾端,通常人已知被消遣或是攻擊的主題或對象。 5. 敘述策略(Narrative Strategy, NS) :即笑話的種類,像是謎語或問與答 等形式。 6. 語言(Language, LA):即語言成份,如詞彙、句法、音韻等。 上述言語幽默普遍理論(GTVH),可以組成一則笑話內的六個參數元組 (tuple) ,並能無限生成不同形式言語幽默的形式: Joke: { LA, SI, NS, TA, SO, LM } 這六個參數元組能相互牽制並決定(determine)彼此參數內容成一系列的 「知識資源的階層組織」 (Hierarchical Organization of the Knowledge Resources) , 如下圖 二-1: 腳本對立(SO) ↓ 邏輯結構(LM) ↓ 語境(SI) ↓ 目標(TA) ↓ 敘事策略(NS) ↓ 語言(LA) 圖 二-1 知識資源的階級組織圖. 也就是說,上層的參數可以限定下層參數例證的選項,例如腳本對立(SO) 將決定語言(LA)的可能選項。舉例分析如下:. 14.

(27) 第二章. 文獻探討. 數學課上,老師問大雄:老師給你 90 元,你跟胖虎借 10 元。你會有多少錢? 大雄:0 元。 老師:你真的不懂數學! 大雄:你真的不懂胖虎!(引自《Giga Circle》 11). 以上述笑話為例,藉言語幽默普遍理論分析各層級參數如下圖 二-2: 腳本對立:數學腳本與校園罷凌的腳本互相對立。 ↓ 邏輯結構:由數學推理到指控同學惡行的過程 ↓ 語境:數學課 ↓ 目標:諷刺胖虎的惡行 ↓ 敘事策略:數學課的情境對話問與答 ↓ 語言:與數學相關的詞彙(給、借、九、十、元)、 笑點處句型對稱與詞面抽換。 圖 二-2 言語幽默普遍理論個層級參數分析圖. 幽默的語義腳本理論(SSTH)與言語幽默普遍理論(GTVH)著重在分析 文本短且只含有二元腳本的笑話。Chlopicki(1987)基於上述兩者理論擴展研 究至更長的幽默文本(longer humerous texts)。Brone, Feyaert & Veale(2006) 認為 SSTH 與 GTVH 探索的是高度創意的語言使用,涉及認知語言學的理論。 由於本論文著重在言語幽默題材運用於華語教學之設計,有關更深層的幽默文 本篇章理論和幽默的認知語言學理論在此不深入探討, 有興趣的讀者請另外參 閱相關著作。. 二、言語幽默內容主題與結構技巧 根據幽默引發匯合模式12(陳學志、徐芝君,2006) ,幽默可由內容和結 11. 《Giga Circle》網址:http://tw.gigacircle.com/390983-1. 12. 幽默引發匯合模式:陳學志與徐芝君(2006)整合早期幽默理論,從幽默刺激方式與內容如. 15.

(28) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 構兩方面來分析;幽默內容指的是幽默刺激所指涉的意義或內容,通常包含挑 戰社會規範或禁忌的成分,或是對人事物的攻擊嘲諷,使用背後帶有特定動機 與目的。而幽默結構為幽默的使用技巧,如:誇大、模仿、假裝、矛盾、雙關 等等使用修辭技法而成的結構。幽默內容與結構在跨文化上雖呈現不同內涵, 但是大多在內容的主題和結構的技巧上存在共性;以下就幽默內容主題與幽默 結構技巧逐一說明:. (一)言語幽默內容主題 陳巧陵(2007)歸納當代笑話的題材內容包含了三大類:人性的卑陋、性 別的偏見,以及文化的歧視。 「人性的醜陋」包含了愚昧昏庸、假意奉承、誇張 不時、貪婪好利、節儉吝嗇、撒謊行騙、競爭比較、傳達謬誤、自以為是、膽 小畏懼、好逸惡勞、立場歧異和生理缺陷; 「性別的偏見」則含有性別歧視、男 女關係、黃色笑話; 「文化的歧視」則是嘲笑風俗習慣、宗教文化、種族差異以 及背景差異等等的不同。蘇嘉鈴(2012)針對幽默融入歷史教材的研究,指出 幽默產出內容,如:自我提昇類、解嘲諷刺類、倒楣無辜類、禁忌類(死亡、 黑色幽默、噁心和性)以及攻擊類(外貌和身體的缺憾、動作笨拙、無能、無 知和狀況外、貶抑身分價值、懦弱逢迎、好逸惡勞、貪婪自私)等主題。 基於華語專業教學,筆者在幽默題材的選擇剔除了有關性別、文化歧視等 的笑話主題,並使用良性且與課本單元內容相關的幽默題材融入課程設計。. (二)言語幽默結構技巧 Feinberg(1971)指出誇大、謾罵、機智言詞、邏輯逆轉、諷刺...等是常見 的幽默結構;Nevo & Nevo(1983)也發現高中男生常使用的幽默產出技巧為移 置、說反話、文字遊戲、改編諺語和荒謬幻象等技巧;Ziv(1984)則提出驚奇、 失諧和簡潔有力是多數幽默創造技巧的共同因素,其他技巧(含言語幽默和非 言語幽默或兩者的結合)仍有模仿、機械式動作、文字遊戲、層次調換、脈絡 擴散、角色改變、矛盾、荒謬、諷刺等;Long & Graesser (1988)分析脫口秀 節目,將幽默表達技巧分成挖苦、諷刺、誇大、自嘲、戲弄與雙關。Norrick(2003) 何引發至「笑」與「放鬆愉悅」的反應與感覺,提出了一個更臻善的幽默認知與情意系統。. 16.

(29) 第二章. 文獻探討. 將日常對話的幽默表達方式分為:軼事趣聞(關於某人的有趣故事) 、文字遊戲 (字面上的雙關、機智回應或俏皮話)以及反諷(表面與實際傳達意義不同) 三種類型。 國內學者邱發忠、陳學志與卓淑鈴(2003)發展的幽默訓練課程中,發現 網路笑話的技巧往往來自:掌握諧音、語句的組合技巧、詞彙意義的多重性、 語句意義的多重推論性、錯誤的推斷、重新解釋和隱喻推論等,其中部分技巧 又可以細分次類。陳巧陵(2007)分析當代幽默語篇常用的幽默技巧有:誇飾、 譬喻、雙關、映襯、跳脫、倒反、仿擬、轉化、婉曲、析字、飛白、排比、藏 詞、別解、引用、設問、節縮、歧疑等十七種技巧。蘇嘉玲(2012)幽默融入 國中生歷史教材的研究,發現學生常用的幽默技巧類型:語言轉換、誇飾、擬 人化、生動描寫、膩稱或不符合身分地位的綽號、違背角色刻板印象、巧合誤 會、矛盾、組合排列、套用(流行事物與用語、時事與現代用詞、知名人事物、 影劇童話情結)、括弧文、重複、諧音(語言、特殊口音、聲調轉換及發語詞) 與雙關(字音、脈絡與借代)等十四種。幽默技巧應用在華語教學的場域,除 了包含上述之誇飾、譬喻、擬人化、違背角色刻板印象、巧合誤會矛盾和套用 以外,更重視音韻(諧音)、詞彙(詞彙意義的多重性) 、句法(語句的組合技 巧)和漢字歧義之雙關,以及文化資訊差異造成的失諧(incongruity)效果。. (三)跨文化的言語幽默意涵、主題與對象 華語教學為跨文化的學科,言語幽默題材之使用需考慮中、西方所呈現之 言語幽默意涵和其牽涉的主題與對象,以下詳述如下: 1. 跨文化之言語幽默意涵 幽默儼然成為一個跨學科的研究領域,從哲學的角度,它是一種有意思的 冥想─由生活中不協調的事情和與之相關之藝術表達所組成(Berk, 1998:11) 。 對於應用心理學而言,幽默為一種防衛機制的作用,當一個人處於困難和尷尬 境地時,採用一些詼諧手法,以自我解脫度過難關,以達到心理安定。 從西方 的角度看幽默,現代牛津辭典(Oxford Dictionary)除了表明幽默是個人的特色 與氣質、引人發笑或是產生詼諧的感覺,更指出幽默可作為動詞,表示「順從 他意」等的衍生用法。韋式辭典(Merriam-Webster)也說明幽默的意涵:第一,. 17.

(30) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 令人覺得有趣的元素或特質;第二,為一種娛樂,如幽默表演;第三,主宰情 緒的一種心智狀態;第四,突發的動作或想法。 在中華文化裡, 「幽默」一詞,源自於中國古籍《楚辭‧九章‧懷沙》 : 「眴 兮杳杳,孔靜幽默」 ,意指深悄幽靜。「幽」與「默」根據康熙字典的涵義,兩 字字義相似,皆為「深隱昏暗、安靜不語」 。近代幽默(humour)一詞詞義源於 西方,1939 年音譯自林語堂,被賦與了「詼諧風趣而意味深長」的意思。《論 幽默感》裡,林語堂說明廣義的幽默指包括一切使人發笑的文字,連鄙俗的笑 話在內。狹義的幽默則與鬱剔、譏諷、揶揄有別;最上乘的幽默蘊含了心靈的 光輝與豐富的智慧,使人會心一笑。此外, 《重編國語辭典修訂版》裡說明了幽 默為「一種含蓄而充滿機智的辭令,可使聽者發出會心的一笑。」並與「風趣、 滑稽、詼諧」為相似詞。 綜觀中西兩方對於幽默的解釋,廣義的幽默為一種「任何能引人發笑或感 覺有趣的刺激」,英美的說法多屬於這一類 ;狹義的幽默則是把幽默和一般的 嬉唱逗鬧加以區別,幽默為一種「含蓄而充滿機智的言語或哲理」 ,而中式的幽 默意涵多屬於這範疇。除了以上這兩類解釋,更有一些圓融的看法,蕭颯、王 文欽、徐智策(1999)提出「幽默是反應人類嘲笑自身和他所建造社會時所感 到的樂趣,也是指人理解和表達可笑事物或使人發笑的一種才能、一種生活的 藝術。」陳學志(2001)綜合國內外學者將幽默定義為: 「一組特定的刺激,能 引起好玩的性質,個體覺知幽默刺激後能產生認知或情緒的經驗,並產生外在 可觀察到的反應,除能理解幽默的意義外,並能依情境的變化創造好笑的事件。」 基於心理學與教育學科關係密切,筆者於本論文中採用「能引起學生注意、 引起好玩的性質,且和學習目標相關」的幽默刺激之意涵,融入言語幽默題材 於華語教學。其言語幽默之使用目的並不是真正要讓華語學習者比較幽默刺激 的好笑程度或探討其的高超的美學或哲理意涵;而是希望藉由豐富有趣的言語 幽默題材來巧妙串連上課內容並增強所學記憶。 2. 跨文化之言語幽默主題與對象 當代中文笑話三大幽默內容主題-「人性的卑陋」 、「性別的偏見」和「文 化的歧視」(陳巧陵,2007) ,從優勢理論的角度來看,這些主題呈現一個普遍. 18.

(31) 第二章. 文獻探討. 皆有的現象,也就是說在其他語言與文化也呈現同樣的特質;唯獨在幽默內容 指涉的對象有最大的區別。筆者發現當今中文言語幽默內容指涉的對象,除了 一般校園師生、夫妻親子、影視名人或政府官員等實際人物的角色,其他大多 是通常是虛構人物,如:小明、擬人化的動物、歷史人物、故事卡通裡的角色 或甚至是無生命的蔬菜水果。尤其風行台灣大學生的笑話版上,常能看到以校 園師生、影視名人、外國人和卡通動漫或虛構人物為主角,並依照其嘲諷的主 題或對象進行揶揄,有時也有不含特殊目的冷笑話。筆者認為中文幽默篇章呈 現較多的虛構人物,而不直接嘲諷特定對象乃因於中華文化之特質較為溫文委 婉,並不習慣以直接的方式攻擊特定目標。以下這則笑話則是以耳熟能詳之故 事人物為主角: 《大野狼與小紅帽》 有一天大野狼追著小紅帽,一路追追追,小紅帽逃到捷運站,想說大野郎追不 到他了,沒想到這時候大野狼抓到小紅帽,但是卻沒吃了她,你知道大野狼問她 什麼嗎? 「請問妳知道三小隻豬在哪嗎?」(引自《笑話大學》)13. 這則笑話,沒有明確的攻擊目標,純粹藉著大野狼猛追小紅帽引起懸疑, 然後到達故事的高潮(抓到小紅帽)時,而鋪陳另一個大家熟悉的故事腳本─ 三隻小豬,讀者因為大野狼沒把小紅帽吃掉而寬心,也因為大野狼藉由小紅帽 尋問三隻小豬的下落而讓人噗嗤一笑。 由於本個案研究以捷克中文系大學生為對象,筆者發現捷克幽默語篇的目 標對象除了大多針對政商名流、軍警人員等較具權威感的人物以外,他們也嘲 笑醫師、工程師或律師等社會經濟地位較高或是賦予人刻板印象的職業,而與 捷克歷史或地理因素相關的鄰近國家民族、世界強權、境內少數民族或移民等, 連金髮美女也逃不過他們的揶揄名冊上(Martina,2013) ,例如以下這則笑話: 金髮美女告訴自己的丈夫:「親愛的,我們只能生四個孩子。」 先生說:「為什麼?」. 13. 引自臉書《笑話大學》網址:https://www.facebook.com/jokeuni. 19.

(32) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 金髮美女說:「我看過一篇文章說每五個孩子,就有一位是中國人。」 (引自 NEJVTIPY14). 雖然捷克的幽默大多被視為具有攻擊性他人的意味,但是他們有時也還喜 愛自嘲,如: 法國人、英國人和捷克人辯論亞當是哪國人。 法國人說:「應該是法國人,只有法國人會穿這麼時髦的無花果葉。」 英國人反對:「胡說,給女人送自己肋骨的紳士毫無懷疑是英國人。」 捷克人說: 「哪有,吃酸蘋果、露出屁股,沒東西穿還認為在天堂的人,應該是捷 克人才對。」 (引自 NEJVTIPY). 總而言之,跨文化的言語幽默的內容雖然有共性,如:嘲笑愚蠢、迂腐等 黑暗面,但是不同國家文化對於內容指涉的對象仍有很大的區別。台灣的笑話 內容近年來才開始有較多針對軍警人員、工程師、醫生和律師的笑話,但是針 對金髮美女作為消遣對象的中文言語幽默並不常見,因此跨文化之間的言語幽 默內容與指涉對象呈現地域性的差異。除此以外,歷史時空的演變,如:戰爭 和新聞時事等時代性的差異,也讓不同國家文化之間的言語幽默內容和對象更 顯豐富有趣。本論文採用之言語幽默題材呈現跨文化之特色,主要基於華語學 習目標,並試圖串連學習者背景知識、文化與興趣,欲規劃出一套適用於中級 華語程度之言語幽默題材教學設計。. 三、中文言語幽默的形式 中文言語幽默的形式種類繁多,從敘述、對話或謎語的方式形成的簡短笑 話到更長的幽默篇章。陳巧陵(2007)分析並歸納指出當代中文言語幽默語篇 形式大致可分成八類:一般笑話、趣味問答、巧聯妙對、詩詞仿作、軼事趣聞、 格言警句、打油詩與順口溜和俏皮話。筆者依這些不同笑話形式分別舉例並分 析如下: 14. 文中兩則捷克笑話皆引自捷克笑話網站 “Nejlepší vtipy na webu: NEJVTIPY”, http://www.nejvtipy.cz/vtipy-o-blondynkach_sk&gr=8. 20.

(33) 第二章. 文獻探討. 1. 一般笑話 陳巧陵(2007)認為利用精簡言語所傳達的幽默為一般典型笑話的。這種 笑話形式最為人所熟知,藉由簡單的會話或是敘事性的前提營造,隨之在後的 為核心笑點句。筆者舉例分析如下: 程式設計師和餐廳老闆討論餐飲系統開發。 工程師問:「請問您需要客戶端嗎?」 餐廳老闆回答: 「通常都是我們的服務生端,真的比較忙的時候,才需要客戶端!」 (引自《笑話集中營》15). 從以上笑話為例,筆者分析由資訊工程和餐廳業者相互交流下,產生了兩 個不同的語義腳本。從語義方面來看, 「客戶端」對於資訊工程師來說客戶端只 的是客戶群那一端;然而,餐廳業者卻誤認為是讓客戶端盤子。從句法雙關的 角度, 「...您需要客戶端嗎?」為 SVO 結構,客戶端為賓語,一專有名詞; 「... 通常都是我們的服務生端,真的比較忙的時候,才需要客戶端!」因為賓語(盤 子)的刻意省略,讓讀者產生對「服務生端」的困惑,造成失諧的效果,隨後 對立的「客戶端」出現,讀者經過回溯邏輯推論才發現餐廳老闆的「服務生端」 和「客戶端」皆非名詞,而是賓語往前提置且省略的 SV 結構。 2. 趣味問答 開啟中文問答類笑話先河的始祖首推《腦筋急轉彎》這一系列的笑話叢書。 以一幽默簡短設問和漫畫圖片在前頁,引發讀者的好奇心;讀者持著自己的推 論與假設至下一頁,則能知曉書中作者的答案和自己的想像有無落差,落差越 大, 「笑」果 越強。如以下兩則引自《痞客邦》16之笑話: (1)問:誰是萬獸之王? 答:動物園園長。. (2)問:書店裡買不到什麼書? 15. 《笑話集中營》網址:http://www.kingnet.com.tw/joke/FP.html?id=35328 《痞客邦》部落格網址:http://mirror98801.pixnet.net/blog/post/26881554-100 個最經典腦筋急轉彎及 答案 16. 21.

(34) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 答:遺書。. 第一個笑話針對萬獸之王的所衍生的含意,引發讀者刻板印象中萬獸之王 是獅子的聯想,然後再產生另一個對立的動物園情境撤銷前腳本所產生的聯想 而造成失諧的效果。第二個笑話也是運用腳本的重疊與對立,針對漢字詞組的 活用產生一般生活場景並轉換成與死亡場景的對立。 3. 巧聯妙對 對聯字字珠磯,趣味雋永,其排比、對仗和押韻的修辭特色,是中國語文 趣味的鋪陳。風格可含蓄機智,也可嘲諷鞭笞,背景資訊和上下文可幫助理解 目的與內容。比如,中國現代著名詩人郭沫若,十四歲到城裡念書時,有一天 他看見一個農夫挑糞出城,遭守城門的士兵敲詐,被士兵以講究衛生為藉口, 每擔糞強收一個銅板的出城費。郭沫若十分氣憤,隨即寫了一副對聯諷刺之: 「自古未聞糞有稅,而今只有屁無捐。」17. 此則對聯應用了詩詞押韻平上去入的技巧,搭配對等的詞語成詩句,這是 中文言語幽默形式中的一大特色,藉由「排泄物」的腳本重疊與對立,邏輯轉 換成「稅收不公」之反諷。 4. 詩詞仿作 我國古代詩詞有些清麗雋永,有的柔媚含蓄,更有的雄渾豪邁,不管風格 為何,其朗朗上口韻律叫後代世人傳頌歌詠,也因為這些為人熟知的作品,多 呈現端正文雅的氣息,每當被幽默改編與原意大相逕庭時,失諧的效果更深得 人心。筆者舉網路上常被創意改編的詩詞為唐朝詩人劉禹錫的〈陋室銘〉為例: 山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。 斯是陋室,唯吾德馨。 苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。 可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。. 17. 詳見郭泰《幽默一族》 (台北:遠流出版社,1993) , 94 頁. 22.

(35) 第二章. 文獻探討. 南陽諸葛廬,西蜀子雲亭。 孔子云:何陋之有?. 改編版依不同主題而異,如對喜愛買彩券的人來說, 〈樂透銘〉18即闡述了 其中哲理: 「碼不在多,六個就贏。簽不用早,有誠則靈。 斯是夢境,唯吾不醒。牌支算得 準,一次六顆星。 頭彩一中後,北銀抱獎金。可以買別墅,堆黃金。 無鬧鐘之亂耳, 無加班之勞形。晚晚酒店拼,天天自然醒。 吾自云: 「有中才行!」(引自《笑話集中 營》19). 此則也為中文言語幽默形式的特色,藉由詞面抽換,利用創意改編,把簽 樂透希望中獎的心態描繪的無微不致。 5. 軼事趣聞 軼事趣聞的主角多以現實生活中的名人為素材,名人的趣聞經過世人的流 傳,不僅鞏固名人在社會的地位,也讓世人更了解名人的思維風範,筆者舉一 幽默大師林語堂的趣聞為例: 幽默大師林語堂不但文章雋永,而且擅長演講,但是他認為任何一場成功的演說 都需要事先準備萬全,因此他最厭惡別人請他做即席演講。 有一次林語堂應邀到一所大學參觀,完畢與學生共進午餐,校長見機會難得,隨 即請他上台跟學生說幾句話,殊不知犯了林語堂大忌,林語堂推辭了幾次無效後,被 迫上講了一個故事。. 「在古羅馬時代,皇帝殘暴無道,用高壓統治百姓,經常把人民投到鬥獸場中, 讓野獸吃掉。百姓因此對此事都十分恐懼。有一次,皇帝又送一個人到鬥獸場中,要 讓獅子吃掉他。那個人個子雖小,膽量卻很大,看到獅子並不害怕,只見他走近獅子 旁邊,靠近牠耳邊講了幾句話,獅子掉頭就走了,並沒有吃牠。皇帝看了,覺得非常 奇怪,於是就改放一隻老虎進去,沒想到,那人仍舊鎮靜地走進老虎身旁,照樣說了 幾句話後,老虎掉頭離去,也沒吃掉牠。 18. 19. 詳見《雅虎奇摩知識》 :http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1513031204675 《笑話集中營》網址 http://www.kingnet.com.tw/joke/FP.html?id=14387. 23.

(36) 言語幽默題材融入中級華語教學之個案研究. 皇帝見了這一幕,十分詫異,就放那人走出鬥獸場,並問他說: 『你到底跟獅子和老虎 說了些什麼呢?為什麼他們不吃你,而掉頭就走了呢?』 只見那人回答:『很簡單, 我只是告訴牠們吃我很容易,可是吃完以後,你得演講啊!』語罷,林語堂坐下來用 餐,全場大笑,只見校長滿臉通紅。(郭泰,1994). 林語堂三分鐘的演講,一方面搏得了滿堂彩,另一方面技巧性地表達牠對即席 演講的不滿,將了不識趣的校長一軍,真不愧為一代幽默大師。 6. 格言警句 「格言警句」是可以奉為圭臬、引人省思的精鍊文字。其特色大多正經八 百,不苟言笑,因此若受幽默創意改編,常令人莞爾一笑,如中國傳統的婦女 美德的「三從」為:未嫁從父、出嫁從夫、夫死從子; 「四德」為婦德、婦言、 婦容、婦功。然而,民初胡適為提倡女權而改編三從四德為: 太太出門要跟從,太太命令要服從,太太錯了要盲從;太太化粧要等得,太太生 日要記得,太太花錢要捨得,太太打罵要忍得。. 由於改編版的格言警句與原本正經嚴肅的內容懸殊,也顛覆了傳統的刻板 印象,造成更大的娛樂效果。 7. 打油詩與順口溜 打油詩內容較為俚俗戲謔、對仗與格律也較不講求;順口溜則是源於民間 的口頭韻語、口語居多、句子可長短不一,唸起來順口流利。筆者舉在中國大 陸流傳這首知名的順口溜為例: 北京人說他風沙多,內蒙古就笑了。內蒙古說他面積大,新疆人就笑了。 新疆人說他民族多,雲南人就笑了 。雲南人說他地勢高,西藏人就笑了。 西藏人說他文物多,陜西人就笑了 。陜西人說他革命早,江西人就笑了。 江西人說他能吃辣,湖南人就笑了 。湖南人說他美女多,四川人就笑了。 四川人說他膽子大,東北人就笑了 。東北人說他性子直,山東人就笑了。 山東人說他經濟好,上海人就笑了 。上海人說他民工多,廣東人就笑了。. 24.

(37) 第二章. 文獻探討. 廣東人說他款爺多,香港人就笑了 。香港人說他二奶多,台灣人就笑了。 台灣人說他想獨立,全中國人民都笑了。(引自《痞客邦》20). 筆者分析此排比的結構套上「地區+人+說他...多」的句式,呈現中國不 同多樣的地理或文化特色;後句的頂真修辭句式「地區+人+就笑了」 ,表示後 者地區更勝前者,凸顯特殊的優越性。堆疊的排比與頂真到最後針對台灣男人 在大陸的女人多與台灣獨立的想法加以諷刺與嘲笑。 8. 俏皮話 俏皮話或稱歇後語,自唐、宋以降逐漸成形,到了清末民初演變成一 種幽默詼諧的語言藝術。郭紹虞(1921)指出歇後語源起於「射覆語」 ,近似猜 謎的一種形式,或稱 「隱語」 、 「謎語」 、 「諺語」 、 「縮腳語」或「俏皮話」等名 稱;陳望道(2006)將歇後語列入「藏詞」一類。它一般由兩個部分構成,前 半部是形象的比喻,如謎面;後半部是解釋、說明,同謎底。俏皮話常根據諧 音、成語、比喻和典故而成,舉例如下: 空棺材出葬─目(木)中無人。 爆米花沏茶——泡湯了。 矮子騎大馬─上下兩難。 阿斗的江山─白送。 (引自《維基百科》21). 俏皮話常帶有地方民族色彩,幽默逗趣,耐人尋味,常常是元宵晚會上與 觀眾互動的娛樂活動。 以上可以發現這些可融入華語教學之言語幽默題材種類,除了基本的笑話、 機智問答與趣聞軼事以外,巧聯妙對、詩詞仿作、打油詩與順口溜在幽默結構 上均有交集,多顯現格律、排比或是頂真修辭等中國語文特色,雖然改編的幽 默篇章格律(用韻、平仄、對仗與字數)並不嚴謹,但仍顯出中國語文之特色。 20 21. 此則順口溜引自部落格《痞客邦》 ,網址:http://inx12345.pixnet.net/blog/post/2366913-就笑了 此則俏皮話引自《維基百科》 ,網址:http://zh.wikipedia.org/wiki/歇後語. 25.

參考文獻

相關文件

To ensure that Hong Kong students can have experiences in specific essential contents for learning (such as an understanding of Chinese history and culture, the development of Hong

Schools may first relate the four basic learning areas (personal, social, academic and career development) to the personal level of students and then extend to the family and

To promote Chinese history and culture, EDB will strengthen teachers’ professional development and provide a one-off grant of $100,000 and $150,000 respectively to each

A Theoretical and Reflexive Study on Cultivating Literacy of Mathematical Culture by Using Lesson Plans from Humanistic Mathematics..

*More able students and those who have interest may further study the development of popular culture (pop music, cartoons, movies, television, etc.) in post-war Hong Kong to

二、 學 與教: 第二語言學習理論、學習難點及學與教策略 三、 教材:.  運用第二語言學習架構的教學單元系列

• Flipped Classroom: Promote students to do pre-study tasks and allow teachers to make effective use of lesson time. Major platforms

林語堂《論幽默》中有言: 「滑 稽一詞包括低級的笑談,意 思只是指一個人存心想逗 笑。……幽默一詞指的是『亦 莊亦諧』 ,其存心則在於『悲