• 沒有找到結果。

第二章 文獻探討

第一節 幽默與語言

一、 幽默語言學理論

從語言學的角度來看, 語言表達的技巧(即幽默結構)比陳述事物更為重 要( 陳學志,1995),而且不論是心理學家還是語言學家,都討論過言語幽默的 本質,他們的研究都指向一個同方向,那就是笑話是建立在歧義之上的(Nash, 1985;Raskin, 1985;Pepicello & Weisberg, 1983)。西方文藝復興之後,幽默的 語言學理論隨著幽默在認知、社會和心理學三大領域─失諧理論3、優勢理論4和 釋放理論5等研究逐漸發跡而成熟,其中以「語義腳本理論」(Semantic Script Thoery of Humor,簡稱為 SSTH)和「言語幽默的普遍理論」 (the General Theory of Verbal Humor, 簡稱為 GTVH)最為著名(Raskin, 2008)。以下就這兩大理論 詳加介紹:

3 失諧理論(The Thoery of Incongruity): Hutcheson(1725)提出「笑」是由於失諧效果所產 生的反應。之後,許多學者發現幽默乃源自於在一個安全無威脅的情境下,預期(expectation)

與實際知覺發生矛盾而產生的心理失衡(incongruity)的過程。

4 優勢理論(The Thoery of Supirority):此觀點源自為古希臘哲人,柏拉圖曾說明人放縱地大 笑為挑釁之行逕,因為大笑常摻雜惡意。當我們見到朋友發生災禍或愚蠢而感覺痛快,是由 於嫉妒產生的快感,而間接提昇自己的優勢地位。

5 釋放理論(The Thoery of Relief):指因為受到幽默刺激,而產生生理亢奮,此衝動壓力必須 儘快予以紓解,回復正常的生理水準。而「笑」的行為,正好能釋放這過多的能量。

幽默的語義腳本理論

(一)

Raskin ( 1985 ) 提 出 了 幽 默 語 篇 產 生 的 兩 個 條 件 : 腳 本 重 疊 ( Script- overlapping)和腳本對立(Script- Oppositeness)。唯有在兩個不同腳本部分或完 全重疊、相容且對立的條件下,幽默語篇才可能成立,這也就是幽默的語義腳 本理論(Semantic Script Thoery of Humor,簡稱為 SSTH)。以下就此理論的幾 個重要概念-幽默行為、SSTH 主要假設及腳本重疊與對立、非真誠溝通模式,

以及語義腳本轉換啟動等依序介紹:

1. 幽默行為(Humor act)

幽默行為是言語行為(speech act)在幽默領域的表現,其特徵主要由傳達 幽默刺激的媒介(說話者、作家或廣播、電視)、接收幽默刺激的人(聽眾、讀 者、觀眾)、幽默行為的刺激、個人生活經驗和心理狀態、語境因素、社團因素 等構成,一個幽默語篇必須要有「幽默刺激」(humor stimulus)、「參與者」

(participants)和「語境」(situaiton)才能成立。而幽默行為的好笑與否,由參 與者的感知來斷定。

2. SSTH 主要假設及腳本重疊與對立

如 果 一 個 語 篇 同 時 滿 足 以 下 兩 個 條 件 , 單 一 完 整 的 笑 話 語 篇 ( a single-joke-carrying text)即能成立:

(1) 兩個不同腳本(script)能完全或部份地在同一文本(text)中相容。

(2) 在同一文本中,兩個部分相容或是完全相容的腳本在內容上相互對立。

也就是說,唯有在腳本相容且內容對立的條件下,該文本才有可能成為幽默語 篇,Attardo(1994)將腳本重疊與對立的關係歸納如下表二-1:

表二-1 腳本重疊與對立的組合

腳本(scripts) 對立(opposed) 非對立(non-opposed)

重疊(overlapping) 幽默(humor) 隱喻(metaphor)、託喻

(allegory)、比喻的

(figurative)、神話的

(mythical)、含典故的

(allusive)、晦澀的

(obscure)

非重疊(non-overlapping) 衝突(Conflict);可能具 悲劇色彩的(possibly tragic)

平鋪直敘的(plain narrative)

例如以下這則笑話,即可作為語義腳本理論重疊與對立的說明:

某大學教授上課很愛鬼扯,有一天,同學 A 終於受不了了。

同學 A: 「教授,上課可不可以不要講那些五四三的?」

教授:「二一!」(引自《批踢踢實業坊》6

這則笑話裡,學生因為受不了教授說的題外話,而請求教授不要說那些「五 四三」(台語,指不重要的事);沒想到教授反應快直續數字的五四三而說了「二 一」,這裡的「二一」有兩層意思,一為數字,另一為大學生內部用語指「不及 格被當掉」之意,因此藉由「數字」腳本和「不及格」腳本的重疊與對立,而 產生幽默文本。

3. 非真誠溝通模式

Raskin (1985:103) 參考 Grice(1975)的合作原則7,提出了幽默的溝通方

6 來源網址:https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1180099795.A.EAE.html

7 合作原則(The Cooperative Principle)為 Herbert Paul Grice 在 1975 年《Logic and Conversation》

一書中所提出人們在談話中遵守四類範疇的合作原則:一、量的準則:所說的話應該滿足交 際所需的信息量,不多也不少。二、質的準則:所說的話力求真實。三、關係準則:內容需

式─「非真誠溝通模式」(Non-Bona-Fide8 Communication Mode):

(1) 數量準則:給予不多不少、恰如其分的幽默訊息 。

(2) 質量準則:只說與特定幽默相容的話。

(3) 關係準則:只說與特定幽默相關的話。

(4) 方式準則:有效地表達幽默。

雖然部分笑話揭露了事實的真相,但是幾乎所有的幽默語篇皆遵循著這個 模式,其關鍵在於,非真誠溝通模式中,說話者不需說出事實的真相。儘管如 此,因為人們把幽默看作是一種遊戲行為,因此也不需嚴肅地看待事實的真假,

而願意遵循這種非真誠溝通的遊戲規則。(Raskin, 1985;Norrick, 2003)

4. 語義腳本轉換的啟動機制

Raskin (1985:114 )認為大部分的笑 話 包 含了 一 個 語義 轉 換 啟動 (The Semantic Script-Switch Trigger)的要素,其機制為激發笑話文本中的一腳本轉 變成另一對立的腳本。前述腳本藉由語義腳本的轉換啟動機制,帶出接下來的 第二腳本,並在兩個腳本交接之處,欲予新的且合理化的語義詮釋,使兩個腳 本的語義平和地交結融合。這樣的轉換機制可被分為兩類:歧義(ambiguity)

和矛盾(contradiction)轉換機制。通常歧義類型的轉換能夠製造出許多雙關語

(pun)和簡短的笑話(simple joke),其又可分為五類:(1)一般歧義(regular ambiguity) (2)比喻歧義(figurative ambiguity) (3)句法歧義(syntactic ambiguity)

(4)語境歧義(situational ambiguity)以及(5)類歧義(quasi –ambiguity)。

以下就不同形式的歧義轉換機制進行介紹:

(1)一般歧義(regular ambiguity)

為最普遍的笑話語義歧義方式,通常為詞義內涵的多重性。舉以下笑 話為例:

甲:「昨晚在你旁邊的那位紳士是誰呢?」

與主題關聯。四、方式準則:說話的方式需清楚明白。(1975: 45-46)

8 Bona-Fide: 源自於拉丁語,為現代英語的 the good faith,在中文意即「真誠」或「誠摯」之 意。

乙:「喔,他不是紳士,他是一位參議員。」(Raskin, 1985: 25)

藉由包含了「男人」和「有品格學養的男人」雙重語義的「紳士」一詞,

啟動了歧義的機制,「(男)參議員」的腳本成功地把第二腳本引出,並轉換為

「參議員不是紳士」的對立腳本。

(2)比喻歧義(figurative ambiguity)

近似一般歧義的內涵,比喻歧義的轉換機制包含較強烈的比喻性質。如以 下笑話所示:

1956 年兩犬在波蘭和捷克斯拉夫9的領土交界相遇。

捷克犬問波蘭犬說:「你來捷克斯拉夫做什麼呢?」

波蘭犬說:「我來吃一點東西(eat a little)。那你呢?去波蘭做什麼?」

捷克犬說:「去那兒吠一下(bark a little)罷了。」(Raskin, 1985: 47)

要理解上述這則笑話,應該先了解一下當時的背景,1956 年那時波蘭境內 經濟蕭條,缺乏物資,人民沒有足夠糧食;而捷克斯拉夫當時受共產黨統治則 無言論自由。這則笑話裡,比喻歧義的關鍵在於「吠」這詞為「發聲」的比喻。

(3)句法歧義(syntactic ambiguity)

指笑話歧義來自於句法層面的指涉,句法歧義又可區分為「淺層句法歧義」

和「深層句法歧義」。淺層句法歧義的例子如下:

問:人們應該用左手還是右手攪拌自己的咖啡呢?

答:兩者皆非,應該用湯匙攪拌咖啡。(Raskin, 1985: 26)

在上述文本中,「用」(with) 一詞可以指涉施事(agent)或其部分(part)

─手;也可以聯繫到使用的方式或器具(instrument)─湯匙。

深層句法歧義則可用下例來闡述:

9 捷克斯拉夫(Czechoslovak,1918-1993),國名,1993 年和平分裂成捷克共和國(Czech Republic)

與斯洛伐克(Slovkia)兩個國家。

一位英國的主教收到地方牧師的來信。信中說到:「親愛的主教,很遺憾地通知您 我太太的死訊。之後您能不能幫我找個替代(substitute)人選呢?」(Raskin, 1985:106)

上例中的「替代」一動詞,讓人匪夷所思,因為可以往前指涉兩個賓語,

一為「地區主教職位」,二為「太太」,而造成有趣的句法歧義。

(4)語境歧義(situational ambiguity)

此機制近似上述的一般歧義轉換機制,其最大的特色為仰賴語境重疊或部 分交疊產生的歧義來引發幽默聯想,如下所示:

「我太太自從生了孩子以後,就不像以前一樣長時間拉小提琴了。孩子真的是個 很好的慰藉,不是嗎?」(Raskin, 1985)

語義腳本的第一語境為「孩子出生後,太太沒時間拉琴」 引發人思考先生 體恤太太的辛勞,因為孩子的出生而剝奪了太太練琴的時間;但是由第二語境

「孩子是個很好的慰藉」中,逆轉成先生感謝孩子的出生,讓自己的耳根清淨 多了之義。這種類型的笑話,多仰賴語境,因此容易有不同的解讀。

(5)類歧義(quasi –ambiguity)

此類笑話並不依賴語義關係所造成的歧義,反而是受到音韻產生的諧音所 造成的笑果。以下笑話為Raskin(1985)書中收錄:

“He used such nautical term.” (他用了這樣航海(英諧音:調皮)的術語)

“Yes, sailors always talk dirty.” (對啊!水手們總是愛開黃腔。)

英語裡,nautical 意為「航海的」音似 naughty「調皮的」,藉由諧音的效 果產生歧義雙關。漢語裡,由於一音多字的現象普遍,這類的笑話頗多,舉一 中文例子如下:

問:什麼職業比大學生還厲害?

答:鎖匠。(因為他研究鎖(所)的…) (引自《批踢踢實業坊》10

矛盾啟動(contradiction trigger)機制本質較為複雜,語義轉換啟動的要素

10 《批踢踢實業坊》網址:https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1186889728.A.BFE.html

包含了相互矛盾的語義。以下列的笑話為例:

一個惡棍在星期一被處決前,語道:「這週即將有個新開始。」

語義轉換啟動的關鍵詞「開始」,與「星期一」和「一個星期」的腳本相容,

但是,卻又引發了「這個新的開始」矛盾地呼應「生命的結束」。

矛盾啟動機制本質上雖與歧義啟動機制不同,但是在作用上仍有異曲同工 之處,也就是說,笑話文本中的可追溯性的第二層解釋,能夠與語義轉換關鍵 詞前後呼應。有些矛盾啟動關鍵不一定是詞,而是句子;這樣關係如同一般歧 義之於語境歧義的轉換啟動機制一般。矛盾啟動機制也可再細分為「二元對立 的啟動機制」(dichotomizing trigger),比如說,智者─愚人等。基於笑話的非 真實合作原則,笑話裡面所樹立的角色形象通常顛覆一般常識中的推理,語義

矛盾啟動機制本質上雖與歧義啟動機制不同,但是在作用上仍有異曲同工 之處,也就是說,笑話文本中的可追溯性的第二層解釋,能夠與語義轉換關鍵 詞前後呼應。有些矛盾啟動關鍵不一定是詞,而是句子;這樣關係如同一般歧 義之於語境歧義的轉換啟動機制一般。矛盾啟動機制也可再細分為「二元對立 的啟動機制」(dichotomizing trigger),比如說,智者─愚人等。基於笑話的非 真實合作原則,笑話裡面所樹立的角色形象通常顛覆一般常識中的推理,語義