• 沒有找到結果。

在台外籍學生檢索圖書館線上公用目錄問題之研究-以國立臺灣師範大學為例

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "在台外籍學生檢索圖書館線上公用目錄問題之研究-以國立臺灣師範大學為例"

Copied!
105
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1) . 國立臺灣師範大學圖書資訊學研究所 圖書資訊學在職專班碩士學位論文. 指導教授:陳昭珍 博士. 在台外籍學生檢索圖書館線上公用目錄問題之 研究  -以國立臺灣師範大學為例  A Study on Foreign Students Retrieval Web-based Online Public Access Catalog Using: the case example of National Taiwan Normal University. 研究生:車靜美 撰. 中 華 民 國 一 ○ 一 年 六 月  .

(2)  . 謝辭 在論文寫作的漫長路上,曾經一度想放棄,由於昭珍老師、家人以及同事 們的加油鼓勵,讓我能重拾信心完成學業。終於,我可以大聲說~我畢業了。 本研究得以順利完成,特別要感謝我的指導教授陳昭珍老師細心的指導與 包容,尤其是面臨到瓶頸時更給予我莫大的信心與鼓勵,而讓我有機會在此寫 誌謝辭表達感謝之意。再來也感謝口試委員柯皓仁老師和葉建華老師給予論文 上許多寶貴的建議與指導,讓論文修正能夠更佳完善,所以,再次衷心感謝老 師們的指導。 從考上研究所的喜悅,到完成學業,整個學習與研究過程讓我獲益良多, 雖然同學們都早已畢業,但是換個場合相遇時,也很感謝同學們的關心與加油 打氣,而讓我有信心可以繼續堅持下去。也非常感謝春華的情義相挺。 最後,還要謝謝我的主管及同事們:陳主任、王副座、國彥、卞姐、丘姐、 林姐、聶姐、徐姐、靜如姐、季妍、家琳、淑惠…等圖書館裏每一位同事的支 持和鼓勵與工作上的包容。一路走來要感謝的人很多,感謝我的家人、我的師 長、我的朋友、我的同事並且在恩主的加持庇佑之下,能夠順利取得學位。再 次感謝所有幫助我的貴人們,謝謝您們。 學位論文的完成只是人生其中一個目標的達成,畢業並非學習的終點,自 知仍有許多不足之處需努力學習精進,因此,我將銘記老師的建議,時時提醒 自己,繼續為下一個目標努力,以迎向另一個展新的里程。 靜美 謹致 2012 年 8 月. I   .

(3)  . 摘要 近年來外籍學生不斷地逐年增加,引發相當多值得探討的議題。而圖書館 線上公用目錄設計最終目的就是為了要滿足使用者的需求,雖然外籍學生是圖 書館服務對象中的少數族群,但是仍應瞭解其需求,以提供更符合外籍學生需 要的服務。 本研究採用質性研究方法,探討外籍學生使用圖書館線上公用目錄時所遭 遇的問題及對系統的建議。本研究以十三位具有正式學籍之外籍學生為研究對 象,以訪談法與觀察法蒐集研究資料。研究結果發現,外籍學生與一般學生使 用 WebPAC 遭遇的問題大致相同,但是影響外籍學生最主要的問題是來自「語 言能力」、「檢索技巧」和「系統設計」上的問題。因此,將本研究建議羅列 如下: 一、對於 WebPAC 查詢系統之建議 (一)WebPAC 英文查詢介面之全英文化 (二)提供中、英文線上輔助說明 (三)針對檢索結果之檢索詞加強標示 (四)重新設計檢索畫面(簡化檢索點選項) (五)考量增加檢索功能(如:Fuzzy Search) (六)搜尋引擎網站服務功能(如:Google)之省思 二、對圖書館讀者服務之建議 (一)瞭解外籍學生的需求 (二)圖書館應主動對外籍學生安排圖書館利用教育課程 (三)館員之英文程度之提升 (四)充實館藏深度及廣度 (五)圖書館提供更改輸入法對應的說明 II   .

(4)  . (六)編目工作的改變及因應 綜上所述,期望研究結果有助於圖書館日後規劃 WebPAC 系統設計以及對 外籍學生讀者服務之參考。. 關鍵詞:外籍學生、線上公用目錄. III   .

(5)  . Abstract In recent year, there are more issues that has been needed to research due to foreign students has been increased. The final purpose of designing of Public categories on line in the library is to satisfy the requirements of the users, even though the foreign students are the minority of the user in the library, however, we have to understand their requirements in order to provide service for them to meet their needs. This study is taking the method of quality research, to find out the problems and their proposal regarding the system when they are using the on-line public category. We focus on 13 foreign students who have registered by means of interview and observation to collect information for this study. The final results are the problems is mostly the same as regular students when they are using WebPAC, however, the major issue of the foreign students have com out with capability of language, skill of search, and designation of the system. In this concern, we have following recommendations: 1. WebPAC search system 1). English search interface has to show all English. 2). Providing auxiliary description of Chinese and English on-line. 3). Clear remark of search wording in the search result. 4). Redesign the search frame (Make it simple on the select items). 5). Increasing more search functions (ex. Fuzzy Search). 6). Review the functions of search engine website service (ex. Google). 2. Service for the users 1). Find out the requirements of the foreign students. 2). Library should actively education course of how to use library for the foreign students. 3). Upgrading the English capability of the employee of the Library. 4). Expanding the width and depth of the collections in the library. 5). Providing comparative description of how to change the way of input. 6). Innovation of classification. Hopefully, above all recommendations would be able to promote the designation of WebPAC system and more service for the foreign students. Keywords:foreign students、WebPAC IV   .

(6)  . 目次 謝辭 ................................................................................................................................. I  摘要 ................................................................................................................................ II  Abstract ......................................................................................................................... IV  表次 .............................................................................................................................. VII  圖次 ............................................................................................................................. VIII  第一章 . 緒論 ............................................................................................................ 1 . 第一節  研究背景 ...................................................................................................... 1  第二節  研究目的與研究問題 .................................................................................. 4  第三節  研究範圍與限制 .......................................................................................... 5  第四節  名詞解釋 ...................................................................................................... 5  第二章 . 文獻探討 .................................................................................................... 7 . 第一節  語言差異及跨語言資訊檢索問題之探討 .................................................. 8  第二節  線上公用目錄問題之探討 ........................................................................ 16  第三節  使用者介面之探討 .................................................................................... 27  第四節  中文拼音方式及鍵盤輸入法之探討 ........................................................ 30  第三章 . 研究設計與實施 ...................................................................................... 36 . 第一節  研究架構 .................................................................................................... 36  第二節  研究方法 .................................................................................................... 37  第三節  研究對象 .................................................................................................... 38  第四節  研究步驟與程序 ........................................................................................ 40  第四章 . 研究結果與分析 ...................................................................................... 44 . 第一節  受訪者背景資料分析 ................................................................................ 44  V   .

(7)  . 第二節  受訪者使用 WebPAC 的行為 ................................................................... 47  第三節  受訪者資訊技能分析 ................................................................................ 54  第四節  受訪者對 WebPAC 的滿意度 ................................................................... 59  第五節  綜合討論 .................................................................................................... 62  第五章 . 結論與建議 .............................................................................................. 73 . 第一節  研究結論 .................................................................................................... 73  第二節  研究建議 .................................................................................................... 79  參考文獻 ...................................................................................................................... 85  附錄一. 訪談同意書 .................................................................................................. 95 . 附錄二. 訪談大綱 ...................................................................................................... 96 . VI   .

(8)  . 表次 表 2‐1  網際網路前 10 大使用語言 ............................................................................. 8  表 2‐2 Google 與圖書館 WebPAC 之比較 .................................................................. 17  表 2‐3  檢索點使用研究分析表 ................................................................................. 22  表 2‐4  國外相關研究檢索 WebPAC 遭遇之問題 ..................................................... 24  表 2‐5  國內相關研究檢索 WebPAC 遭遇之問題 ..................................................... 25  表 2‐6  線上公用目錄介面設計國內文獻整理表 ..................................................... 28  表 2‐7  線上公用目錄介面設計國外文獻整理表 ..................................................... 28  表 3‐1  測試任務表 ..................................................................................................... 42  表 4‐1  受訪者基本資料表 ......................................................................................... 44  表 4‐2  受訪者學習中文的方式 ................................................................................. 46  表 4‐3  受訪者中文程度 ............................................................................................. 47  表 4‐4  在母國使用 WebPAC 的經驗 ......................................................................... 48  表 4‐5  使用 WebPAC 的地點 ..................................................................................... 49  表 4‐6  使用 WebPAC 的頻率 ..................................................................................... 49  表 4‐7  使用 WebPAC 的主要目的 ............................................................................. 50  表 4‐8  使用 WebPAC 的查詢語言介面 ..................................................................... 51  表 4‐9  中文輸入法的選擇 ......................................................................................... 53  表 4‐10  如何學會使用本校 WebPAC ........................................................................ 55  表 4‐11  最常使用的檢索點 ....................................................................................... 57  表 4‐12  遇到使用困難會向誰請求協助 ................................................................... 58 . VII   .

(9)  . 圖次 圖 2‐1  多國語文資訊處理的階層模型 ..................................................................... 13  圖 2‐2  使用者認為線上目錄最有幫助的功能 ......................................................... 19  圖 2‐3  館員與使用者對於線上目錄改善項目看法之差異 ..................................... 20  圖 2‐4  大千式注音輸入法的鍵盤排列 ..................................................................... 35  圖 2‐5 Windows XP 系統之輸入法設定 ..................................................................... 35  圖 3‐1  研究架構 ......................................................................................................... 36  圖 3‐2  臺師大 93~100 學年度外籍學生人數統計 ................................................... 39  圖 3‐3  研究流程圖 ..................................................................................................... 43  圖 4‐1  臺師大圖書館首頁(中文版) ..................................................................... 52  圖 4‐2  臺師大圖書館首頁(英文版) ..................................................................... 52  圖 4‐3  圖書館「快速檢索」及 Google 查詢介面比較 ............................................ 55  圖 4‐4  館藏資源查詢介面 ......................................................................................... 56  圖 4‐5  中文版查詢介面之館藏檢索小技巧 ............................................................. 59  圖 4‐6  查詢範例 ......................................................................................................... 60  圖 4‐7  英文版查詢介面的訊息 ................................................................................. 69  圖 4‐8  中文版查詢介面的訊息 ................................................................................. 70 . VIII   .

(10)  . 第一章. 緒論. 大學是研究學術、傳遞知識、培育人才、服務社區、提升文化的殿堂,並以 促進國家發展為宗旨。隨著經濟全球化,教育也被視為國家競爭力的推手,因此, 在當今瞬息萬變的全球化時代,我國高等教育若要提升國際競爭力,必以營造國 際化學習環境,吸引世界各國優秀學生來台就讀為首要發展方針(馬靄萱、關秉 寅等,2008)。圖書館是知識的寶庫,而大學圖書館更是大學的心臟,為指引讀 者有效利用圖書館資源,長期以來,圖書館目錄是支援圖書館任務的基礎─在圖 書館的社群範圍內,節省讀者取用資源的時間,並促進知識進步(Calhoun, 2006)。所以經由探討外籍學生使用圖書館線上公用目錄的現況及對系統的建 議,期望對圖書館在服務外籍學生族群能有所幫助。本章將就研究背景、研究目 的與研究問題、研究範圍與限制及名詞解釋分述如下:. 第一節  研究背景  因面臨全球化及市場開放的趨勢,為提升國內各大專校院國際競爭力,積極 加強與世界各國學術文教交流,行政院於2004年開始將「擴大招收外國學生來臺 留學」列入「國家發展重點計畫」,在此政策方向下,除臺灣獎學金名額逐年增 加外,亦透過「獎勵大學校院擴大招收外國學生補助計畫要點」與「補助大專校 院及其附設國語文教學機構設置外國學生獎學金核撥作業要點」,鼓勵大學校院 招收外國學位學生、華語學生及交換生,以促進國內高等教育的國際化與教育產 業輸出(教育部,2009)。  2008年總統大選期間,馬英九總統提出「萬馬奔騰計畫」,擬擴增青年外國 交流機會,促成國內外學生進行交流、學習與深造,增加臺灣外國學生人數,加 速高等教育的外國化與全球化;同時提出強化「陽光南方政策」,重視與東南亞 地區之教育文化交流,倍增東南亞來臺留學生人數,積極設置獎學金,鼓勵外國 1   .

(11)  . 學生來臺學習華語文(教育部,2009)。因此,近年來教育部鼓勵大學院校提升 國際化,並列入大學評鑑的指標,因此各校為因應這樣的潮流,紛紛營造雙語環 境,並推動招收外國學生計畫,以晉升為一流、國際化的學府。根據教育部98 至100學年度統計資料,統計全國147所大學校院(不含軍警校院及空大)招收來 台攻讀學位外國學生的總數,98學年度正式修讀學位之國際學生有7,764人,99 學年度有8,801人,至100學年度更已高達10,059人(教育部網站),由此可見, 教育部大力推動國內各公私立大學招收國際學生,經過多年來努力,外籍學生來 臺求學的人數正呈穩定成長。他們不僅改變了臺灣高等教育招生的方向,同時也 讓大學的課程規劃,甚至大學治理發生結構性的變化。尤其,來台就讀的國際學 生身份別多,其中包括正式修讀學位者(學士、碩、博士生)、短期就讀的交換 生、大專附設語文中心修讀華語文者等;他們的背景又涵蓋僑生、陸生,以及來 自世界五大洲不同種族文化的學生,這些具備多元文化背景的國際學生,來到大 學校園自然引發相當多值得探討的議題。 除此之外,世界「華語」熱也蔚為一股潮流,因為不論是因為工作、興趣或 是進修而學習華語,因此在校園中可以看到日益增多的外籍學生,所以圖書館也 有愈來愈多的機會面對外籍學生。以「讀者服務為導向」是圖書館服務的理念, 而圖書館所提供的服務是否能滿足讀者的需求也是我們必須思考的課題。當然協 助與了解讀者找尋所需要的資訊過程中所遭遇的問題,提供協助服務與改進,是 圖書館員的責無旁貸的使命。 圖書館目錄一直以來都是擔負提供使用者查詢館藏資料的任務,其記載的書 目記錄具有辨識與聚集資訊的功能,所以是使用圖書館資源的入口。雖然目錄的 形態與服務隨資訊科技的發展不斷地變動,但其具有的目標與本質卻始終如一。 隨著網際網路蓬勃發展及應用層面多元化,線上公用目錄已發展至網路版線上公 用目錄(WebPAC),若將圖書館比喻為知識的寶庫,那麼目錄無疑是開啟寶藏 的鑰匙,線上公用目錄提供了一個開啟這座知識寶庫的入口,可以突破地域及時 2   .

(12)  . 空的限制提供服務。線上公用目錄設計最終目的就是為了要滿足使用者的需求, 除了提供更多書目資訊、即時反映館藏狀態,使其可以有效率地查得所需的資料 之所在,並且能整合圖書館的各項資源,以擴充讀者服務為目標。因此,除了系 統設計者和圖書館館員之外,讀者和線上公用目錄的關係算是最為密切的,所以 圖書館應致力成為讀者和館藏資源之間的橋樑,透過不斷評估以瞭解使用者利用 館藏目錄查詢的行為,並滿足其資訊需求,俾利使圖書館線上公用目錄也能隨著 時代的變遷成為使用者優先考量探索資訊的工具。 外籍學生是大學圖書館服務對象中所佔比例較少的族群,這些學生來自不同 的國家,一定有所謂的文化差異,甚至這些文化背景以及先前的教育制度或學習 習慣等均會影響其使用圖書館查詢系統的能力與習慣。雖然外籍學生只是圖書館 服務對象中少數的族群,畢竟線上公用目錄是一個很重要獲取知識以解決問題的 一個學習通道,但仍要考量及滿足其使用,所以館方應該要了解目前的線上公用 目錄系統是否已滿足其需求?是否還能再提供更佳的服務?或是使用者本身的 檢索技巧的問題造成結果不滿意?還是系統介面設計的造成使用上的問題等 等?因為透過讀者的使用經驗和意見,將可協助改進及發展更完善的線上公用目 錄系統,圖書館也能因而提供更符合使用者需要的服務,以提高讀者的滿意度(黃 盈証,2007)。 因此,期望透過本研究能引起圖書館對這群外籍學生的資訊需求注意及重 視,唯有如此,才能真正有機會了解這些外籍學生在利用圖書館線上公用目錄時 的問題,進而加以改善,並且希望由此研究研擬出能滿足外籍學生使用的線上公 用目錄系統使用介面,使系統可以更具親和力,並提高讀者對圖書館服務的滿意 度。同時也可作為改進圖書館服務之參考,以規劃適合的資訊服務,發展豐富的 服務資源,讓這些外籍學生有更完善的學習環境和豐富且易於使用的資源。 由於尚未有以外籍學生的角度來探討其使用圖書館線上公用目錄之研究,相 3   .

(13)  . 當值得關注及引發研究者之興趣,由此發想,故以國立臺灣師範大學之外籍學生 做為研究的對象,透過其使用圖書館線上公用目錄所遭遇問題之經驗,提供圖書 館作為系統介面改進之參考並精進對外籍學生之讀者服務。. 第二節  研究目的與研究問題  線上公用目錄在圖書館利用上扮演著重要的角色,是開啟圖書館館藏寶庫之 鑰,因此線上公用目錄使用者之研究,可以幫助圖書館更瞭解讀者的使用需求以 及檢索行為等,以作為圖書館服務改進的目標及系統設計改善之參考。所以本研 究根據上述研究背景的動機,擬定研究目的如下: 一、探討外籍學生使用WebPAC的現況與問題。 二、WebPAC系統服務外籍學生需要具備的功能與改進建議。 基於以上研究目的,藉此希望這少數族群的資訊需求也能被重視,盡可能提 供相關的協助與服務,以發揮圖書館以讀者為服務中心理念的精神。因而,提出 研究問題如下: 一、探討外籍學生使用WebPAC的現況與問題: 1.外籍學生使用WebPAC的行為為何? 2.外籍學生具備的資訊素養為何? 3.外籍學生使用WebPAC遭遇的問題為何? 二、探討外籍學生對WebPAC系統的服務滿意度與期望功能: 1.外籍學生對WebPAC的滿意度為何? 2.外籍學生期望WebPAC增加的功能為何?. 4   .

(14)  . 第三節  研究範圍與限制  本研究受限於時間、樣本、語言能力等因素,而有諸多限制,說明如下: 一、本研究係以國立臺灣師範大學之外籍學生為研究對象。 二、由於本研究之對象僅限於臺師大的外籍學生使用本校的圖書館線上公用目錄 所遇到的問題,因此,本研究結果並不能完全推論到其他不同系統使用者(外 籍學生)的問題及建議。 三、因本校的外籍學生有來自韓國、日本、美國、越南、馬來西亞等國家,必要 時須輔以英語為溝通工具,而研究者與研究對象間所使用的語言為本研究的 最大問題,因研究者在語言溝通能力上仍嫌不足,這將是本研究的一大限 制。但為使本研究限制降到最低,故以多次接觸或電子郵件聯繫的方式與研 究對象溝通來設法彌補之,俾使研究能順利進行。. 第四節  名詞解釋  一、外國學生(外籍學生): 依據教育部的定義:所謂外國學生,指不具國籍法第二條所稱中華民國國 籍,且未具僑生身分者。 二、線上公用目錄(Online Public Access Catalog,簡稱 OPAC): 又稱線上目錄(Online Catalog),是一種以電腦處理為主的圖書館目錄,此 種目錄允許讀者線上即時(Online Real Time)直接檢索圖書館資料庫中的書目 紀錄,而不需資訊中介者(如圖書館員)在檢索過程予以協助。而Web版線上公 用目錄(Web-based Online Public Access Catalog,簡稱WebPAC)已是目前的主 流,在文中以「線上公用目錄」或「WebPAC」稱之。 三、使用者介面: 5   .

(15)  . 使用者介面指使用者和程式間之溝通,包括交談方式、螢幕顯示、輸出入裝 置與讀者輔助等工具。廣義來說,論及與電腦程式語言設計、螢幕顯示、鍵盤設 計顯示與輸入器和使用者的關係、系統反應時間對使用者的影響、人機交談模式 及其設計原則等主題(林淑芳、林麗娟,1995)。本研究所提到的使用者介面, 是較狹義的概念,所指的是使用者在使用WebPAC時所接觸的螢幕畫面、檢索方 式及各種訊息。. 6   .

(16)  . 第二章. 文獻探討. 在網路還不是那麼便利的時候,當讀者有某種資訊需求時,會到圖書館透過 館藏查詢系統檢索館藏是否能滿足其需求。當結果並不盡如人意時,會造成讀者 白跑一趟,此時橫亙在讀者面前的是實際距離的藩籬。隨著網際網路蓬勃發展 後,各式各樣的資訊公開在網路上,讓網路的世界彷彿是一個虛擬的聯合圖書 館,讀者方便地透過網際網路檢索所需的資訊,消除因距離造成的資訊藩籬,然 而卻面臨語言所造成的隔閡。 網際網路的使用者來自世界各國,而網頁的語言也愈來愈具多樣性,但是不 同語言間的障礙卻限制了使用者獲取資訊的自由,因此跨語言資訊檢索的重要性 和必要性更顯得日益重要。 由於搜尋引擎的興起和流行,已導致圖書館WebPAC系統的使用者數量呈下 滑的趨勢,雖然目錄使用研究一直是圖書館界感興趣的課題,其目的在於探討讀 者使用目錄的情形、檢索途徑、以及所遭遇的問題,以做為改進目錄及圖書館提 供目錄使用指導的參考(吳明德,1987)。從傳統的卡片目錄到公用目錄再到現 在的Web版線上公用目錄,讀者在使用上遭遇的困難,除了使用者本身或系統的 問題外,另外,隨著數位化時代的來臨,使用者的資訊尋求行為也有了很大的轉 變,如何提升改進線上公用目錄的服務成效,值得吾人做深入的思考與探索。以 下分成四部份說明之: 一、語言差異及跨語言資訊檢索問題之探討。 二、線上公用目錄問題之探討。 三、使用者查詢介面之探討。 四、中文拼音方式及鍵盤輸入法之探討。 7   .

(17)  . 第一節  語言差異及跨語言資訊檢索問題之探討  隨著網際網路與全球通訊的發展已打破空間的距離,形成新的傳播資訊型 態,而透過網際網路,我們能輕易獲取遠在地球另一端的資訊,既豐富又即時。 依據Ethnologue的統計,全世界現存的語言數目高達6,909種。現實使用語言人口 數,前幾名依次為中文、西班牙文、英文、阿拉伯文、印度文、孟加拉文、葡萄 牙文、俄文、日文及德文。又根據Miniwatts International(2011)統計,在網路 上最常使用的語言,英文排在第一位,而中文、西班牙文分居二、三位,其餘詳 見表2-1。 表 2-1 網際網路前 10 大使用語言. Top Ten Languages Used in the Web ( Number of Internet Users by Language ) TOP TEN LANGUAGES IN THE INTERNET. Internet Users by Language. Growth in Internet (2000 - 2011). Internet Penetration by Language. Internet Users % of Total. World Population for this Language (2011 Estimate). English. 565,004,126. 43.4 %. 301.4 %. 26.8 %. 1,302,275,670. Chinese. 509,965,013. 37.2 %. 1,478.7 %. 24.2 %. 1,372,226,042. Spanish. 164,968,742. 39.0 %. 807.4 %. 7.8 %. 423,085,806. Japanese. 99,182,000. 78.4 %. 110.7 %. 4.7 %. 126,475,664. Portuguese. 82,586,600. 32.5 %. 990.1 %. 3.9 %. 253,947,594. German. 75,422,674. 79.5 %. 174.1 %. 3.6 %. 94,842,656. Arabic. 65,365,400. 18.8 %. 2,501.2 %. 3.3 %. 347,002,991. French. 59,779,525. 17.2 %. 398.2 %. 3.0 %. 347,932,305. Russian. 59,700,000. 42.8 %. 1,825.8 %. 3.0 %. 139,390,205. Korean. 39,440,000. 55.2 %. 107.1 %. 2.0 %. 71,393,343. 1,615,957,333. 36.4 %. 421.2 %. 82.2 %. 4,442,056,069. 350,557,483. 14.6 %. 588.5 %. 17.8 %. 2,403,553,891. 2,099,926,965. 30.3 %. 481.7 %. 100.0 %. 6,930,055,154. TOP 10 LANGUAGES Rest of the Languages WORLD TOTAL. 資料來源:http://www.internetworldstats.com/stats7.htm (updated for May 31 2011). 8   .

(18)  . 由表2-1可知,網路上的資訊是由多種語言所組成的。因此,多語性是網路 社會的重要特徵之一,如何將網路資源,介紹給不同語言的使用者,同時吸收其 他語言所呈現的資訊,都是資訊國際化不能忽略的重要課題 (陳信希,2002)。 而多語言處理的應用相當廣,尤其在許多數位圖書館計畫中都被列為關鍵技術之 一。. 一、多國語言問題 在進入21世紀後,因為我們正處於一個多語網路的時代,所以都會直接或間 接與多語言資訊檢索打交道。不論對於政治社會或是經濟發展,多語資訊處理技 術無疑是個重要的研究領域。 從政治社會上來說,語言對於人類思想交流的重要作用是毋庸置疑的。為了 克服語言的障礙,曾經有人提出使用人類通用語言(lingua franca)來替代各種 不同語言的想法。但是,這樣的想法是很難實現的,即使有了這樣的通用語言, 它也代替不了各種不同的民族語言。因為語言是民族文化的象徵,放棄民族語言 就意味著放棄民族的文化,如果全人類都講一種通用的語言,那麼各具特色、多 元豐富的民族文化色彩也就黯然失色了。 儘管英語在美國及英國擁有絶對多數的使用人數,但仍有些地區會使用其他 語言溝通。至於像加拿大(以英語和法語為官方語言)、紐西蘭(以英語和毛利 語為官方語言)及瑞士(以德語、法語、義大利語及古羅馬語為官方語言)這樣 的雙語和多語國家,或歐洲聯盟和聯合國這樣的組織,多語言的使用 (multilingualism)已經成為日常生活中的基本原則和普遍現象。 對於經濟發展來說,在這個多語言的世界上,翻譯對於商品推銷的重要性是 眾人皆知的。如果台灣的產品在美國市場銷售,美國人當然希望這產品的說明書 是用英文寫的,而不是用中文寫的。換句話說,若美國的產品要在台灣市場銷售, 9   .

(19)  . 我們當然希望這產品的說明書是用中文寫的,而不是用英文寫的。 以大陸為例,2008年在北京舉辦奧運,以及2010年在上海舉辦的世博會,操 著不同語言的各國運動員、政府官員、著名人士、新聞記者以及來自世界各地數 以萬計的觀賽者及觀光者來參加這樣大型的國際活動,多語言問題就會顯得特別 突出。因此,如何解決多語言問題,使來自世界各地的人們能夠使用各自的母語 輕鬆地進行交流,這是值得認真考慮的問題(馮志偉,2010)。. 二、兩岸漢語的差異起源 海峽兩岸的漢語同根同源。自1915年起,中國興起了新文化運動,於是有了 白話文與文言文之爭,這在漢語的發展史上具有轉折性的意義。最後,在這場爭 論中白話文正式登上歷史舞台,而這種白話文正是海峽兩岸現代漢語的共同起 源。只是當時並沒有確立使用者共同遵守的規範,因此在這群使用者中也存在著 一定的分歧。隨著時間推移及社會的種種變化,都為後來漢語分化,衍生出兩岸 漢語用語差異的伏筆。 1927年國共第一次合作破裂後,漢語開始出現分化。此後,隨著中共政權的 建立及整個解放區的蓬勃發展,漢語分化的趨勢愈來愈明顯,於是正式形成了漢 語分化的兩種變體。直至1949年兩岸交流中斷,使得這種分化更加明顯。 從1949年開始,一直到1987年才重啟兩岸交流的大門,在這30多年時間裡, 由於歷史背景的不同,兩岸分別制定出不同的語言政策。以大陸而言,建國後的 語言政策主要包括四方面: (一)普通話的推廣:普通話之意為「普遍共通、普遍通用」之全國共通 語言,北京語音為標準、以北方話為基礎方言,與原國民政府推行 的以北京地方的現代音系為標準音的標準國語相似但不相同。. 10   .

(20)  . (二)漢字的簡化:即對原先使用繁體字的簡化,這項工作從 50 年代開 始,一直到 80 年代中期才完成。 (三)「漢語拼音方案」的制定和推廣:「漢語拼音方案」是由第一屆全 國人民代表大會第五次會議正式通過的,是以得到國際普遍承認的 漢語普通話拉丁字母拼寫法或轉寫系統。 (四)現代漢語的規範化:針對上述,建立統一、明確、共同遵守的漢語 語音、詞彙、語法以及文字標準。 以台灣來看,由於日本曾在台灣強制推行日語教育,為了扭轉這種局面,於 1946年4月成立推行國語的專門機構--台灣省國語推行委員會,使台灣的國語推 行逐漸走上了正軌。又為了確定國語讀音的標準,同年5月30日編成《國音標準 彙編》一書,此後,台灣人學習國語一直使用漢字筆畫式的注音符號。從1987 年到1994年間又訂立公布了新的讀音標準,簡化了一字多音的現象。 除了語音規劃,同時也對漢字進行整理,主要有常用字研訂和字形標準化二 方面,其工作就是在繁雜的異體字形中選擇一個作為正體標準字,因台灣相當注 重漢字歷史傳統,所以較少採用簡體字和俗字(張夢晗,2010)。. 三、兩岸漢語用語及翻譯的差異比較 語言是一面鏡子,從中不但可以看到時代的身影,還可以看到特定社會環 境,特定的文化風格。台灣和大陸雖然都推行漢民族共同語,但由於地域差異和 歷史原因,以致於兩岸用語不盡相同,如我們所稱“資訊"即為大陸所指“信 息"一詞,而且有趣的是還可以單憑這一用語,便可以斷定你是來自此岸還是來 自彼岸,像“網路"是台灣的稱法,“網絡"則是大陸的稱法。就台灣和大陸用 語差異的部份可以從三方面來說明:. 11   .

(21)  . (一)常用語彙的差異:即同一事物用不同詞語表達,或同一詞語表達不同 的事物。如大陸的“摩托車"在台灣被稱為“機車";大陸的“激 光"就是台灣所稱的“鐳射";“愛人"在大陸是指配偶,而在台灣 則是指情人。 (二)特殊語彙的差異:這裡所指的特殊語彙包括了政治術語、學術用語、 電腦用語、地名、人名翻譯以及電影翻譯等。其中有的語彙是此有彼 無的,如大陸的“知青"、台灣的“黨鞭";而有的詞語是由於翻譯 不同產量差異,如澳洲首都Sydney依其發音被翻譯成「雪梨」(台灣 譯)或「悉尼」(大陸譯)等不同的中文音譯詞。 (三)語言風格的差異:台灣的國語一方面保留了較多的文言成分,一方面 又吸收較多的外來詞,其語言風格表現為追求高雅、莊重。而大陸的 語言風格則有樸素、直白的特點。如台灣稱”借過”,而大陸則說“讓 讓"。 由上可知,詞語的用詞差異除了和歷史背景、社會習俗等有關外,翻譯則是 另一個問題。中文所使用的漢字為一種形意文字,一個音節可以對應到不同的漢 字,即使在使用中文語系的地方,如台灣、香港與中國,並沒有統一的翻譯標準, 以致於同一個外來詞或專有名詞等通常被翻譯成數個不同的中文詞。如此翻譯的 結果,會導致搜尋引擎檢索資料不完整,如使用「雪梨」檢索,則可能無法檢索 到使用「悉尼」翻譯詞的網頁資料。同樣的情形,發生在圖書館線上公用目錄查 詢時,若是圖書館沒有做好權威控制與指引功能,則會產生無法檢索到資料或查 全率低的情形。. 四、跨語言資訊檢索 所謂跨語言資訊檢索,是提供使用者以某種語言檢索另外一種語言表達的文 12   .

(22)  . 件。過去這項研究,英文使用的名稱非常分歧,直至1996年在ACM SIGIR Workshop for Multilingual Information Retrieval , 將 其 定 名 為 Cross-Language Information Retrieval(簡稱CLIR)。而美國Defense Advanced Research Project Agency (DARPA),也將這項研究給予另一種稱呼:Translingual Information Retrieval(簡稱TIR)。不管是那種稱呼,其研究目標一致,都是希望在多語的 資訊時代,提供跨語的檢索服務(陳信希,2002)。跨語言資訊檢索的模式如圖 2-2。. 圖2-1 多國語文資訊處理的階層模型 資料來源:Bian, G.-W. and Chen, H.-H.(2000), Cross-language information access to multilingual collections on the internet. Journal of the American Society for Information Science, 51(3),p.282. 一般而言,使用者進行資訊檢索的模式,是依據其資訊需求(information need)轉化為查詢問題(question),然後將查詢問題建構為查詢問句(query), 以輸入資訊檢索系統,接著資訊檢索系統在文件集合進行檢索,將可能符合需求 的文件輸出給使用者(陳光華,吳恬安,2008)。因此,陳信希(2002)提到跨 語言資訊檢索會面臨的問題如下: 13   .

(23)  . (一)查詢問句(query)與文件(document)分屬不同語言:這是跨語言資訊檢 索主要的特徵,因此查詢問句與文件之間必須有一個對應,而翻譯則 是重要的運算之一。 ( 二 ) 查 詢 問 句 中 的 詞 可 能 是 多 義 : 原 始 查 詢(source query) 的 歧 義 性 (ambiguity),與翻譯後目標查詢(target query)的多義性(polysemy)等問 題必須克服。 (三)查詢問句通常很簡短:由於使用者的習性,輸入的查詢問句非常簡短, 這增加歧義性分析和翻譯的困難度,進而影響檢索的品質,適度的查 詢擴展(query expansion)是可能考慮的方向。 (四)查詢問句中詞的決定:一些語言例如中文、日文、韓文等,詞與詞之 間並沒有明顯的分隔符號,斷詞(segmentation)在此也是個問題。 (五)文件的多語性:網際網路上的文件由不同的語言表達,語言識別 (language identification)是檢索的基本工作。 有研究報告(Ballesteros & Croft, 1996, 1997; David,1996; David & Dunning, 1995; Dumais, Littman, & Landauer,1997; Hull & Grefenstette, 1996; Landauer & Littman,1990)指出將查詢翻譯的模式區分成辭典為本(dictionary-based)、語料 庫為本(corpus-based)以混合式(hybrid-based)的方法。以辭典為本的方法就 是採用機讀辭典來做翻譯,而這部份主要的問題是詞彙的歧義性及辭典本身的覆 蓋度不足,不在辭典內就無法翻譯。以語料庫為本的方法是使用平行語料庫 (parallel corpus)和比擬語料庫(comparable corpus)的方式以取得大量文件來 抽取出翻譯辭典,用來產生目標查詢(target query)。平行語料庫指的是指同一 文件,兩(多)種語言對譯;比擬語料庫是指同一主題(或事件),用兩(多) 種不同語言進行描述。因為比擬語料庫的定義較寬鬆,因此理論上較容易取得大 量的文件;而平行語料庫則取得不易,即使有量但不夠大、包含的主題不夠多是 14   .

(24)  . 此方法的主要限制因素(Bian & Chen , 2002)。有研究者就結合以辭典為本及語 料庫為本的跨語言資訊檢索的技術來改善多語網路查詢系統的準確度。 Ogden(2000)的研究提出一個"Keizai"計畫,這是跨語言文本檢索系統 的原型,此系統是著重於提供一個基於網路點對點的跨語言文本檢索系統的示 範。它允許使用者以英文查詢,系統會搜尋日文和韓文的網路資料並總結成英文 翻譯。系統會列舉這些日文或韓文經過翻譯後的英文款目和相同的日文和韓文款 目,供使用者可以選擇最適合他們查詢的款目。這個研究意味著研究者可以結合 跨語言資訊檢索和以使用者為中心的介面來改善查詢的準確性。 Oard、He與Wang(2006)的研究設計了一個以使用者為中心的跨語言資訊 檢索系統叫做“MIRACLE",同時也做了一個雙語使用者使用"MIRACLE"系 統的研究。其研究如下:有使用新的互動式跨語言資訊檢索系統和使用全自動翻 譯技術的跨語言資訊檢索系統經驗的使用者,可以有效地檢索所需的資訊。檢視 使用者使用跨語言資訊檢索系統的線上查詢方式和細查這些機器產生有效的預 期結果,對於提高跨語言資訊檢索系統的有效性是必要的。因此,建議跨語言資 訊檢索的研究,應著重在探索使用者的資訊尋求行為。 由Hong(2011)的研究發現:因為雙語使用者傾向於選擇最適合他們資訊 需求的語言,而不是做多語線上搜尋,而且他們會使用搜尋引擎作為多語言檢索 工具。 身處於網路環境,每個有網路介面的館藏目錄都能被來自世界各地的人檢 索,所以多語言問題的挑戰也是不容忽視。雖然我們是以使用中文為主的國家, 但是圖書館仍然有大量的外文出版品,使用者中非本國人士也愈來愈多;即使是 同文同種的大陸,其出版品的數量在國內也是與日俱增,但對於編目人員而言, 由於兩岸不同的分類法與標題用語不同,在處理時無不備感吃力,甚至是名稱用 語的不同,要如何讓使用者可以無縫的one-stop就檢索到所需的資料,這是值得 15   .

(25)  . 對編目工作投注一份心力的。. 第二節  線上公用目錄問題之探討  2004年6月23日聯合報A14版刊出一則譯自The New York Times的報導,標題 為「時代不同了,圖書館快被Google取代」,報導中提到大學生蒐集資料的首要 方法就是上網,這些人並非想彌補圖書館的不足,而是以上網代替上圖書館,儘 管網站上的資訊正確性有高有低,差距頗大,但因為網路無遠弗屆,大部分學界 人士做研究,第一站已不再是上圖書館(朱邦賢,2004;徐華玉,2010)。 於2005年11月OCLC出版的年度趨勢調查報告「圖書館及資訊資源觀察 (Perceptions of Libraries and Information Resources)」中提到"89%的大學生是 使用搜尋引擎進行資料檢索,2%的大學生是從圖書館的網頁上進行資訊檢索; 只有10%的大學生認為,在通過搜尋引擎找到圖書館網站後,圖書館的館藏可以 滿足他們的資訊需求"。由此可知,搜尋引擎已成為圖書館線上公用目錄最大的 競爭對手之一,若圖書館不能將現有的資源提供有效的服務,那麼其原有的服務 版圖也會被其他資訊服務者所蠶食取代(林巧敏,2006)。 圖書館目錄是查詢館藏資料不可或缺的工具,可以協助使用者了解館藏的出 處、辨識和選擇不同版本的功能。緃然圖書館目錄的本質始終如一,卻也因應時 勢所趨不斷演進其功能。因此,透過線上公用目錄使用之研究,可以幫助我們了 解使用者的檢索行為、發現使用上的困難、功能需求的改善等,藉此可以提供系 統設計改進之參考(葉乃靜,2001),好讓其服務功能更為完善。. 一、搜尋引擎與圖書館 WebPAC 之比較 隨著網路普及後資訊的徵集、整理與服務均產生革命性的變化,資料的供應 與檢索資料的系統呈現多元化,除圖書館外,網路遍佈的網站也是資料供應的單 位,而搜尋引擎即是檢索的工具(黃鴻珠、石秋霞,2006)。因此,越來越多的 16   .

(26)  . 圖書館嘗試把這些Deep web(深層網頁)的資源帶出表面給更廣大的大眾使用, 其中Carnegie-Mellon University、University of Michigan、Northwestern University 已經與Google和其他搜尋引擎合作,以提升其電子資源、館藏目錄或聯合目錄等 在網路上的能見度,並使搜尋引擎也能深入其資料庫,找到他們的數位典藏或書 目資訊(徐華玉,2010;葉莉,2011)。 由於Google已成為使用者最先使用、最習慣使用與最喜歡使用的資訊檢索管 道,而圖書館的WebPAC又有何優勢可藉以提升現有使用者的使用頻率、吸引潛 在使用者,以及開發新的用途等方式以挽回頹勢。而Google與圖書館WebPAC二 者間的不同,藉由下表2-2引用黃鴻珠教授(2006)對其從檢索範圍、檢索方法 與結果的呈現等項目比較,再進一步說明之。 表 2-2 Google 與圖書館 WebPAC 之比較 系統. Google. 圖書館WebPAC. 項目. 檢 索 範 圍. 1.範圍廣遍及網路上的資源、資料類 1.特定圖書館所典藏的實體與虛擬 型多(包括網站、部落格、學術. 資料,書目著錄僅止於書刊層級。. 文獻等)、資料單元細(如單篇 2.優勢:所提供資源係經過選擇與組 論文)、直接串連全文。. 織。. 2.優勢:單一查詢、直接取得全文。 預 設 檢 索 方 法 與 項 目. 1.系統預設的檢索方法:全文檢索。 1.視各館系統自訂,預設瀏覽或關鍵 2.檢索詞:自然語言。. 詞查詢,並提供作者、書名、主. 3.可設定限制範圍:語言、檔案類. 題、出版者等項目供選擇;其中,. 型、日期、字詞位置、網域等。. 4.輔助功能:自動偵測拼字錯誤,提 2.可設定限制檢索範圍:資料類型、 供查詢建議,如:改試常用的字. 語言、出版地、出版年、內容年. 詞等。. 代、館藏地等。. 5.進階搜尋:在搜尋框輸入檢索詞, 3.優勢:檢索項目明確,但主題詞不 可免除記憶搜尋運算子的功能。 6.優勢:查詢方法簡單。. 易訂定,易被忽略以及造成使用 者查詢挫敗感之主因。. 17   . 主題項係採主題表之控制辭彙。.

(27)  . 檢 索 結 果 的 呈 現 方 式. 1.依相關性排序。. 1.可依書名、作者、出版年等項目排. 2.提供類似網頁,連結相關網站。. 序。 2.每一筆記錄,顯示書刊名、作者、 出版資料、分類號、主題等書目 資料。 3.優勢:主題詞具有聚集資訊功用, 其可控制同義詞,並有呈現相關 主題之層屬關係。. 資料來源:黃鴻珠、石秋霞(2006)。「線上目錄的新面貌」,Web2.0與圖書 館學術研討會。http://www.lib.tku.edu.tw/libintro/pub/web20&lib_semina/onlinecat_ft.pdf. 由上表可看出,WebPAC提供查詢圖書館典藏的實體與虛擬資料,優勢在於 內容係經選擇與組織,但系統執行標目等結構較複雜的控制辭彙或權威款目,有 時易生回應速度緩慢;反觀Google具備界面簡單、易用、快速、依相關性排序、 自然語言查詢、檢索建議等特點,因此,利用Google查詢資料,不用指定作者、 書刊名與主題等查詢項,不必熟悉布林邏輯,沒有明顯地等待時間便可取得結果 又可連結文件或網站,一般人查尋資料的習慣與模式因而改變(黃鴻珠、石秋霞, 2006)。此外,Google還增加了許多特別且強大的服務,讓使用者使用Google 的目的與需求,越來越多元。由以上的比較不難看出,傳統圖書館OPAC的功能 已無法滿足讀者需求,而其關鍵字檢索受到主題詞彙的控制與限制,也與一般讀 者的使用習慣不同。究竟什麼樣的線上目錄,可以符合讀者的需求? 根據OCLC(2009)發表了一份以WorldCat之使用者為研究對象的調查報告 「Online Catalogs:What Users and Librarians Want」,以期瞭解使用者(End-user) 和館員對於線上公用目錄的品質需求與看法為何,並比較兩者之間的差異。其結 果顯示:使用者認為OPAC所提供的訊息中最有幫助的是「列出有相同館藏的圖 書館清單(24%)」,其次是「能看出什麼是可立即使用(14%)」(詳見圖2-2), 因此「更多的內容/全文連結(36%)」是使用者認為最重要的加強功能(詳見圖 2-3)。 18   .

(28)  . 圖2-2 使用者認為線上目錄最有幫助的功能 資料來源:Calhoun, K., Cantrell, J., Gallagher, P., & Hawk, J., "Online Catalogs: What Users and LibrariansWant," (2008), p.6 http://www.oclc.org/reports/onlinecatalogs/report_synopsis.pdf 由圖2-3可以看出館員與使用者間對於改善線上目錄項目看法最明顯的三個 差異是:(1)館員認為最重要的「移除重複紀錄」對使用者而言僅排序在第七; (2)使用者認為最重要的「更多的內容/全文連結」在館員的排序是第十四;(3) 「增加準確性」對館員而言是滿重要的改善項目,對使用者卻是排在倒數第四, 由此可知,館員與使用者間的想法仍存在著一定的分歧。由於圖書館的WebOPAC 是使用圖書館資源的入口,唯有進行符合時勢特性與讀者需求的改革與發展,才 能在廣大的網際網路環境中,把資訊正確、快速地帶給使用者的同時,也能為學 術研究資訊的品質把關(徐華玉,2010)。. 19   .

(29)  . 圖2-3 館員與使用者對於線上目錄改善項目看法之差異 資料來源:Calhoun, K., Cantrell, J., Gallagher, P., & Hawk, J., "Online Catalogs: What Users and Librarians Want," (2008), p.10 http://www.oclc.org/reports/onlinecatalogs/report_synopsis.pdf 為因應資訊環境的變遷與使用者的期待,圖書資訊界仍不斷地探究目錄的內 容組織,與系統廠商合作持續地開發新系統或改進原有系統,以期更符合使用者 的需求。1998年圖際圖書館聯盟(International Federation of Library Associations, 簡 稱 IFLA ) 書 目 記 錄 功 能 需 求 ( Functional Requirements for Bibliographic Records,簡稱FRBR)研究小組提出FRBR最終報告,其目的在於呈現作品間的 內容、載體版本等不同層級的關係,對於使用者而言,可提供較好的聚集功能、 易於蒐尋資訊,尤其是辨識單一作品內容版本間的關係,希望目錄成為使用者找 20   .

(30)  . 尋、辨識、選擇與取得所需資料之工具(黃鴻珠、石秋霞,2006)。. 二、線上公用目錄使用者研究 (一)線上公用目錄常用之檢索點 與讀者第一線接觸的圖書館服務即是目錄,而Breeding(2007)認為,「目 錄」一詞最初僅代表一份館藏項目的清單或指引(directory),單純顯示館藏所 在位置,較不具備導航功能。然而,圖書館目錄形式從早期書本式目錄進展至卡 片目錄,後因資訊科技進步及館員與讀者的要求,使得圖書館線上公用目錄 (OPAC)順勢發展。之後隨著網路的發展與盛行,驅使許多圖書館紛紛建置Web 版線上公用目錄(WebPAC),以滿足使用者之需求。而憑藉著WebPAC的超連 結(Hyperlink)功能,使目錄功能更形強大,具有無限的發展潛力(張嘉彬,2007) 。 線上公用目錄的主要目的就是為了指引讀者,成功且有效率地查得資料的館藏 地,以便加以利用,因此,提供一個良好的線上公用目錄查尋工具,是圖書館的 重要任務之一。 根據張嘉彬(2007)的研究報告指出,自從線上目錄發展以後,許多學者便 致力於線上目錄主題檢索的研究,最主要的因素之一就是線上目錄主題檢索是一 般使用者最常見的檢索類型。所謂主題檢索係讀者使用控制詞彙(標題或索引 典)、關鍵字或分類號進行館藏查詢的一種過程亦即包含主題(控制詞彙)、自 然(關鍵字檢索)及系統(分類號檢索)等三種檢索途徑。另外由李芳菁(2001) 的研究歸納出,一般使用者較常使用的檢索點還是以書名、作者和關鍵字、主題 為主,而如果系統有提供書名關鍵字的話,則使用者使用之比例也會提高,因為 使用者通常對於一本書之書名、作者較能掌握,而當其不知書名、作者時,通常 會從可能的概念切入,則此時會考慮從關鍵字或主題著手。綜整吳美美教授 (2001)、李芳菁(2001)及張嘉彬(2007)研究結果得知:(1)在1990年以 前線上公用目錄檢索點的研究結果,以書名、作者等已知款目檢索為主;1990 21   .

(31)  . 年以後,主題檢索已逐漸凌駕已知款目的檢索(林巧敏,2002)。(2)由表2-3 可知,除了王喜沙和李德竹教授的研究外,國內讀者使用主題檢索的情形並不如 已知作品檢索,且利用書名檢索是讀者最常使用的檢索點。不過,使用關鍵字檢 索也愈來愈普遍(張嘉彬,2007)。 不同的線上公用目錄系統所提供的檢索點會有所差異,但歸納國內外相關研 究發現,一般使用者較常使用的檢索點還是以書名、作者、關鍵字等為最常使用 及優先考慮使用的檢索點。 表 2-3 檢索點使用研究分析表 作者 Norden & Lawrence. 年代. 研究方法. 研究結果. 1981 查詢過程紀錄分析法. 書名最高佔35% 作者主題其次. 1989 查詢過程記錄分析法. 書名及書名關鍵字34.3% 標題瀏覽31.9% 作者22.3%. 1990 訪談法. 主題檢索42.9% 已知作品檢索57.1%(查某一特定 作品最多). 1991 查詢過程記錄分析法. 主題檢索52.1%(標題51.8%、分類 號0.3%) 已知款目檢索47.2%. Zink. 1991 查詢過程記錄分析法. 主題檢索49.33% 題名19.32% 作者13.35%. Lazinger. 1991 查詢過程記錄分析法. 主題檢索比例為27% 已知作品檢索73%. Cherry. 1992 觀察法. 主題檢索17%. 1994 查詢過程記錄分析法. 主題檢索51.4%(標題最多、關鍵 字次之) 已知作品檢索48.6%. 1994 查詢過程記錄分析法. 主題檢索66.3%(關鍵字最多、標 題次之) 作者19.2%. Peters. 吳明德. Hunter. Thorne & Whitlatch. Connaway. 22   .

(32)  . Ballard. 1994 查詢過程記錄分析法. 讀者: 主題檢索66.3% 題名31.1% 作者21.0% 館員: 主題檢索15-20% 題名46.0% 作者8.5%. Mendelsohn. 1994 觀察法. 主題檢索40% 已知作品檢索60%. 1994 查詢過程記錄分析法. 主題檢索比例為35.81%(關鍵字最 多、標題次之) 書名41.23%. 李美燕. 主題檢索45.5%(關鍵字最多、標 邱韻玲. 1994 查詢過程記錄分析法. 主題檢索28.70%(關鍵字最多、標 題次之) 書名46.68% 作者24.62%. 許麗煌. 1995 查詢過程記錄分析法. 王喜沙. 政大受訪者: 主題關鍵字62.7% 完整書名58.6% 完整作者55.17% 實地訪談、觀察記錄及 淡江受訪者: 1995 問卷調查等方法 主題關鍵字61.6% 部份書名66.67% 完整書名51.67% 作者43.3%. 李德竹. 1997 問卷調查法. 題名關鍵字71.9% 題名70.5% 個人作者69.2% 標題67.1%. Connaway. 1997 焦點團體法. 大學生傾向使用主題檢索,而教員 及研究生則傾向使用已知作品檢 索. Hildreth. 1997. 查詢過程記錄分析法 及問卷法 23 .  . 題次之) 書名31.4%. 問卷法顯示有87.2%的讀者想要進 行主題檢索;而查詢過程分析法顯.

(33)  . 示讀者進行主題檢索的比例為 49.1%. 李宜容. 1998 查詢過程記錄分析法. 主題檢索39.8%(關鍵字最多、標 題次之) 書名34.0% 作者26.8%. 白朝琴. 1998 問卷法及訪談法. 書名48% 關鍵字43%. 2001 問卷法. 讀者進行主題檢索的情形不如已 知作品檢索,且主題檢索除標題檢 索外,其餘皆屬於讀者較不常使用 的檢索點. Ho. 資料來源:本研究整理 (二)使用者進行WebPAC檢索所遭遇的問題 根據以往的研究中發現,使用者檢索失敗的原因是經常被討論的議題,而鄭 惠珍(1999)也指出,使用者檢索目錄時遭遇的問題可從三方面來探討:(1) 使用者方面:包括使用者行為、經驗、教育等;(2)系統設計方面:問題涉及 主題檢索、布林邏輯、鍵盤檢索等;(3)使用者介面方面:包括使用者檢索行 為、從系統設計的角度來解使用者在檢索時所遭遇的困難及問題。以下就針對國 內外相關研究做一說明: 1.國外相關文獻研究 整理歸納國外相關文獻,說明詳如表2-4: 表 2-4 國外相關研究檢索 WebPAC 遭遇之問題 研究者. 遭遇問題. Library of Congress Subject Headings(LCSH)(美國國會圖 書館標題表)本身的缺失 Larson(1991) 使用者不熟悉(LCSH)(美國國會圖書館標題表)以致無 法將查詢問題轉化成檢索詞彙 拼字錯誤及不瞭解布林邏輯 輸入太廣泛或太狹窄的詞彙 24   .

(34)  . 不知該如何使用限制檢索 Roe(1999). 主題檢索詞彙比對失敗 檢索到太多資料而無法仔細詳閱 系統不具備同形異義字控制功能 使用者輸入太過廣泛或狹窄的詞彙. Long(2000). 使用者不熟悉(LCSH)(美國國會圖書館標題表)以致無 法將查詢問題轉化成檢索詞彙 打字錯誤 不知如何使用布林邏輯 對於想要檢索的主題領域不熟悉 不熟悉系統. Horn(2000). 檢索者並不知道「關鍵字」檢索及「主題」(標題)檢索間 的區別 主題檢索的失敗與(LCSH)(美國國會圖書館標題表)為 有關. 資料來源:本研究整理 2.國內相關文獻研究 整理歸納國內相關文獻,說明詳如表2-5: 表 2-5 國內相關研究檢索 WebPAC 遭遇之問題 研究者. 遭遇問題. 讀者無法找到適合的標題詞彙 吳明德(1993) 線上目錄提供的主題檢索並未充份發揮線上目錄的特性 線上目錄缺乏親和力 檢索點太少 輸錯資料 邱韻玲(1994) 系統內無此資料 音譯或翻譯名稱的問題 李美燕(1994) 館藏不足 使用者對於系統的不夠了解 對鍵盤操作不熟悉 不熟悉系統操作及中文輸入與英數狀態的切換 王喜沙(1995) 對畫面顯示的資料或訊息不明瞭 不會使用螢幕指示的檢索項及功能鍵(對系統提供查詢 之項目認識不清、提供查詢的項目太少、有些系統功能 25   .

(35)  . 沒有顯示) 使用者認為系統中的相關主題或鄰近主題的設計不理 想(主題分類不夠明確) 不明瞭關鍵詞的使用 不知道或不會斷詞 系統缺乏對查尋結果進一步的說明 使用者認為所需資料的館藏現況不正確及資料取得上 有困難 系統設備之問題 使用者必須熟悉系統所使用之主題標目. 李宜容(1998). 系統未提供參照功能 系統未建立名稱權威檔 拼字錯誤. 查詢方式過於僵化,輸入詞彙必須與標題相同時,系統才能接 受 使用者不知如何擴大檢索結果 曾繁娟(1998) 使用者不了解標題結構 主題分析層次不夠專指 系統之操作說明不足 系統檢索功能設計的問題(相關展示查詢等功索引製作方式、 詞彙控制能) 提示訊息不足或不夠清楚而造成檢索困難 李芳菁(2001) 使用各檢索項及功能鍵的問題 館藏現況不正確或取得資料有問題 使用者本身的問題(中文輸入切換有問題、對系統不熟悉、錯 誤的行為認知) 系統設備的問題(系統不穩、易當機) 資料來源:本研究整理 綜合上述國內外線上目錄使用者所遭遇的困難及影響檢索成敗的原因,可將 讀者進行主題檢索時經常遭遇的難題整理歸納以下三種類型(張嘉彬,2007): (1)工具方面:包含標題表的缺失。 (2)使用者方面:包含使用者對標題表缺乏認識與了解、使用者無法將查詢問 題轉換成系統所使用的主題檢索詞彙、在檢索詞彙選擇上遭遇困難、不知 26   .

(36)  . 該如何建構布林邏輯及使用有效之檢索策略、檢索失敗及資訊超載及使用 者不知如何使用系統進行檢索。 (3)系統方面:包含系統所提供的協助功能不足、檢索功能不足、缺乏適合使 用者使用之控制詞彙工具、線上目錄缺乏親和力及檢索點太少。. 第三節 使用者介面之探討  使用者介面簡言之,就是指人和電腦、系統間的橋樑,負責「人」與機器或 系統間的溝通。而介面之設計應該儘可能的單純,經由在視覺、概念、語文等, 清晰且容易地讓使用者了解,並能加以區別等,以使系統運作更為有效(顏琦龍, 2006)。使用者查詢資訊系統時會接觸到的介面,廣義來說有二:即系統介面及 組織介面,而本研究所要討論的是系統介面,也就是說使用者在使用線上公用目 錄時所接觸到的畫面及格式,而介面設計的良好與否,也會影響使用者的使用情 況(鄭惠珍,1999)。 換言之,介面就是人與電腦資訊系統之間溝通的管道,是強調以使用者為導 向(User-oriented)和以使用者為中心(User-centric)為基礎,以提高人在使用 電腦的成效(顏琦龍,2006)。. 一、線上公用目錄使用者介面之探討 現在的線上公用目錄均是以WWW為介面的OPAC系統,簡稱WebPAC。而 WebPAC的重要特徵有:1.具有圖形使用者介面(GUI,Graphical user interface); 2.除了傳統的OPAC功能外,提供更多的檢索查詢功能、遠端連線查詢、參考協 助等功能;3.超連結的書目查詢;4.可用的全文連結;5.透過一個介面可檢索各 項電子資源等(B. Ramesh Babu、Ann O’Brien,2000)。而國內有關線上公用目 錄的論著或研究並不多見,專門探討系統功能及介面者數量更少。有關國內文獻 整理表詳如表2-6: 27   .

(37)  . 表 2-6 線上公用目錄介面設計國內文獻整理表 研究者. 研究結果或建議. 鄭惠珍(1999). 系統自動偵測拼字錯誤、縮寫或空格 重視資訊搜尋行為 加強線上指導 系統應給予使用者適當的回饋 朝向個人化OPAC系統. 李芳菁(2001). 隨著網路的發達,WWW介面被廣泛的運用,使用者已 相 當 習 慣 以 Web 為 介 面 的 各 項 資 計 檢 索 系 統 , 因 此 WebPAC可以多參閱國內外著名搜尋引擎的設計畫面及 功能,擷取其良好的設計 配合使用者使用網路的行為模式設計 系統操作簡單 提供良好的線上輔助說明及檢索引導系統. 陳惠瑜(2002). 介面不夠美觀或人性化:包含色彩配置、字體問題及層 次太多的問題 提供的檢索點或查詢項目太少 輸出或輸入格式的規則不完善 線上輔助說明或錯誤提示不足 無中英對照功能. 林秋薰(2002). 畫面設計一致性、設計流暢的導覽功能、保持簡單的原 則、使用慣例的設計、提供「無障礙空間」的WebPAC 以使用者為考量 進行畫面評估瞭解設計者與使用者的差異 培養設計者與使用者的資訊素養能力 建立圖書館風格或讀者的信賴感. 資料來源:本研究整理 另外,有關國外的相關文獻,引用陳惠瑜彙整之資料整理如表2-7: 表 2-7 線上公用目錄介面設計國外文獻整理表 研究者 Henry(1991) Murphy、 Pollitt及White. 研究結果 認為以人工智慧設計的介面應可增進OPAC之功能 以使用者為設計重點 以使用者需求為考量 28 .  .

(38)  . 等人(1993) Burton(1995). OPAC介面應朝向開放性系統發展. Brian Williams等人 (1995). 以圖形介面的呈現方式最容易使用. 設計一個可瀏覽的GUI OPAC,Public Access Beheshti等人(1996) Catalogue Extension(簡稱PACE),PACE易於使用且 瀏覽功能勝於傳統的OPAC。. White等人(1996). 在公共圖書館裡,電腦素養較低的使用者會有下列情 形: 不熟悉電腦鍵盤的設計 許多人只閱讀畫面中間 不知道特別明亮的行或列有什麼意義 不暸解系統的一些專門術語。. Beheshti(1997). 以PACE的概念為基礎,提出應用虛擬實境技術作瀏 覽檢索. 資料來源:整理自:陳惠瑜(2002)。我國大學校院 WebPAC 系統介面與特性 評估比較。大學圖書館,4(2),60-61。 雖然線上公用目錄自發展以來一直受到重視和不斷改進,但是仍有使用者覺 得不好使用,所以我們應探究使用者的使用行為及需求,配合系統設計的改善, 讓使用者與系統的互動就像人與人之間的溝通一樣,這樣一來才能發揮線上公用 目錄系統的最大功能。. 二、使用者介面設計原則 本節所提到的使用者介面設計原則,將為設計問卷之參考,根據本研究目的 及研究對象,挑選重要的使用者介面設計原則並歸納彙整如下: (一)以使用者為中心: 1.應具備足夠的親和性。 2.應易於使用。 29   .

(39)  . 3.以使用者的使用需求為考量。 (二)簡單明暸: 1.保持畫面的簡單。 2.避免使用太多的專業術語。 3.選單的項目名稱須簡單明暸而易懂。 (三)回饋: 1.系統回饋:使用者輸入一個動作時,均能有所回應。 2.使用者回饋:網站管理者聯絡資訊提供,讓使用者可以透過電子郵件或留 言版方式與管理者進行溝通。 (四)減少短期記憶: 1.提供選單設計。 2.提供操作說明。 (五)應設置常問問題(FAQ)以解答使用者的問題。. 第四節  中文拼音方式及鍵盤輸入法之探討  拼音簡單的說,就是把每個中文字的發音以英文(西歐)字母表示,讓沒有 學過注音符號的外國人,也可以經由這些英文拼音發出正確的中文字音。. 一、中文拼音方式研究 台灣長久以來政府與民間採行的拼音系統十分混亂,教育部國語推行委員會 在2000年(民國89年)9月16日表決同意採用「通用拼音」作為中文譯音的推薦 30   .

(40)  . 方案,而行政院於2002年(民國91年)8月正式宣布中文拼音以通用系統為原則。 中文譯音的統一,是中文國際化之起步,但漢語拼音與通用拼音之間的爭議似乎 難以消弭。 近年來在台灣拼音問題的討論一般只包括下列四種:威妥瑪式、注音二式、 漢語拼音、通用拼音,都是以二十六個英文字母為基礎的拼音系統。 (一)威妥瑪拼音(Wade-Giles system): 又稱威瑪式拼音,韋氏拼音,韋式拼法,中文版大英百科全書譯成「威妥瑪 -翟理斯拼音法」。這種拼音法是英國外交官、劍橋大學漢語教授威妥瑪(Sir Thomas Francis Wade)在十九世紀末提出,再由劍橋大學教授翟理斯(Herbert Allen Giles)予以修正,故或稱為 Wade-Giles system(威翟系統)。在1979年美 國與大陸建交以前,這是英語系的國家最常見的中文拼法,現在很多地方已被漢 語拼音取代。 (二)國語注音符號第二式(Phonetic Symbols version 2 或 JYFH 2): 教育部為因應外籍人士及華僑子弟學習中國語文之實際需要,乃於1984年 (民國73年)1月邀請內政部、國防部、外交部、中央研究院、國語推行委員會 以及國內各語文中心與各大學之語音學教授多人,舉行座談會,交換意見。決定 仍以民國政府原先公布之譯音符號(民國29年公布)為於1984年(民國73年)5 月10日公告試用一年,而於1986年(民國75年)1月28日正式公告使用。它最大 的優點是依國語發音直接譯寫,而非意譯,並且加注聲調,是以外國人的使用法 來拼音的。 (三)漢語拼音(Hanyu Pinyin): 「漢語」拼音,是以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,也就是說漢 語拼音指的就是國內使用的普通話拼音。漢語拼音是學習普通話的基礎,而普通 31   .

(41)  . 話是各地區、不同方言的中國人進行交流的工具。其也已經廣為使用的華語拼音 系統,早在1958 年就被中國採用為國家標準。 1977年聯合國第三屆地名標準化會議(雅典)推薦用該方案作為中國地名羅 馬字母的國際標準。1979年聯合國秘書處發出通知,以漢語拼音方案的拼法作為 在各種拉丁字母文字中轉寫中國人名、地名的國際標凖。 1982年國際標準化組織又發出國際標準ISO7098《文獻工作—中文羅馬字母 拼寫法》文件,也規定拼寫漢語以漢語拼音為國際標準。從此漢語拼音方案廣泛 通行於世界各國。 美國國會圖書館於1997年決議全面由威妥瑪系統(Wade-Giles)改以漢語拼音 標示中文資訊(何萬順,2005)。美國國會圖書館的影響遍及世界各地的圖書館, 全美各大學的圖書館及其中文教學也採用了同樣的漢字拼音系統。與此同時,歐 洲各國的漢語教學,包括大英百科全書有關中文部分的索引,也都採用這一標準 (謝天蔚,2004)。我國國家圖書館也不例外。 近年來全球各教學機構也都是漢語拼音進行非母語的華語教學,包括臺師 大、政大、台大、成大等國立大學,所開設的華語課程也無一例外(何萬順,2005) 。 (四)通用拼音(Tongyong Pinyin): 所謂「通用拼音」之名乃由中央研究院助研究員余伯泉先生研發,於1998 年初發表且正式出版,之後陸續有所修訂。2002年8月行政院宣布以其為「軟性」 標準。不同於漢語拼音以漢語中文為唯一標的;「通用拼音」的理想為以一套符 號系統適用於華語、閩南語、客語乃至其他漢語方言,故謂「通用拼音」。但其 設計於技術層面之首要原則是與漢拼音之相容,最早版本與漢語拼音之相同比例 可達91%;而現行之相同比例亦達85%。. 二、鍵盤輸入法之探討 32   .

(42)  . 人與人之間的溝通要取得雙方都能同意的溝通協定,才能達到溝通的效 果。而人與電腦的溝通方式,除了鍵盤外,滑鼠、語音輸入設備等都能依照我 們的需求達到我們的溝通效果。因此中文輸入技術包括:電腦鍵盤輸入、語音 輸入、手寫輸入等方式,雖然鍵盤的使用會較其他的輸入設備複雜,但至目前 為止其仍是電腦主體與電腦使用者主要的聯繫設備,因鍵盤輸入法仍是所有輸 入法的主流,是故本節以鍵盤輸入為主之中文輸入法的現況做簡略的探討。 鍵盤是電腦的標準配備之一,鍵盤輸入法也是目前最普遍的輸入方式,由 於漢字有數以萬計,電腦鍵盤不可能為每一個漢字而造一個按鍵。因此,需要 替漢字編輸入碼,用數個鍵來輸入一個漢字。而拼音輸入法是指依據漢字的發 音進行編碼的輸入法,主要按漢語拼音與注音符號兩種漢字拼音方案分成兩大 類。在大陸電腦使用者一般都會漢語拼音,所以拼音起源的輸入法在大陸很普 遍;在臺灣,則是比較流行注音輸入法,但市場上也有很多其他種類的輸入法, 如倉頡輸入法。 (一)漢語拼音輸入法: 漢語拼音輸入法是利用漢字的讀音(漢語拼音)進行輸入的一類漢字輸入 法。拼音輸入法有幾種輸入方案包括全拼和雙拼。市場上有許多用拼音作基礎 的輸入軟體。多數中文作業系統均附帶漢語拼音輸入法,如內建於 Windows 的智慧 ABC 和微軟拼音。此外紫光拼音、拼音加加、拼音之星、智慧狂拼、 黑馬神拼以及近年來網際網路門戶公司開發的搜狗拼音、谷歌拼音、QQ 拼音 等輸入法使用也較為廣泛(維基百科:漢語拼音輸入法)。 (二)注音輸入法: 注音是採用符號或記號來標注文字的發音方式及語調,亦可稱為音標、標音 符號或注音符號。標音符號主要有兩類,一類是以拉丁字母為基礎的標音符號如 國際音標、漢語拼音、通用拼音,這一類通常稱為拼音;另一類注音符號是由北 33   .

(43)  . 洋政府教育部於1918年11月23日所公佈,目前盛行於臺灣,名為「國語注音符號 第一式」。 注音輸入法則在此基礎下,藉以利用臺灣注音符號和漢語拼音的注音來達到 輸入中文的效果,此輸入法易於使用,只需使用者懂得注音和拼音就可以輸入中 文,雖然有高選字率的缺點,仍是最常為一般人使用的中文輸入法(維基百科: 中文輸入法)。 注音符號的鍵盤排列方式有多種方式,有大千式(Windows 內稱為標準 式)、倚天式、精業式、IBM 式等。大千式鍵盤排列,而大千式是臺灣使用最 廣的輸入方式,Microsoft Windows 稱之標準式。臺灣市面上所購得的鍵盤, 絕多數亦印有此排列。 簡言之,大千式是直接將注音符號表放在鍵盤上,由上至下、由左而右把注 音符號依序排列(詳見圖2-4)。由於注音符號一定按照「聲母→介母→韻母」 的順序出現,注音符號表也有如此的順序。故使用大千式鍵盤時,一定是從左邊 向右邊輸入(除聲調外)。另外,初學者學習的時候,也比較有跡可循找到注音 的位置,不需要大海摸針。例如輸入「碼」(ㄇㄚˇ)字,先按A字鍵代表ㄇ,再 按8字鍵代表ㄚ,再按3字鍵以代表上聲,便可輸入「碼」字或以「ㄇㄚˇ」發音 的用字(維基百科:注音輸入法)。. 34   .

(44)  . 註:第一聲以空格鍵輸入。 圖2-4 大千式注音輸入法的鍵盤排列 資料來源:維基百科(注音輸入法) 目前使用的中文輸入法不勝枚舉,注音符號的輸入法仍是最普遍的,不過 使用羅馬拼音來輸入將有可能是未來的趨勢,如:微軟的新注音輸入法都已加 入了「注音二式」、「漢語拼音」、「通用拼音」選項(如圖 2-5),用來輸 入拼音。除了漢語拼音輸入法外,通用拼音也和「自然輸入法」合作,將增加 使用的便利性(林嘉信,2002)。.   圖2-5 Windows XP系統之輸入法設定 資料來源:Windows XP系統畫面擷取. 35   .

參考文獻

相關文件

當網站製作完成後,須放到web伺服器上,如此一來,全世界的瀏覽

2.報名路徑:進入「台灣就業通」網站首頁→選擇首頁中「找課程」→「職前訓練 網」→「課程查詢」→「查詢/報名」→查詢條件(擇一輸入關鍵字即可)設定:「開

學籍電子化所揭櫫的目標,其中之一便是「學籍電子資料交換」。 SFS3 的開發團隊,為了讓

報戶口:1 位學生當查戶口的人,有幾位 學生代表戶長站在最前面,其他 學生可以排在戶長的後面,當查 戶口的人去詢問戶長時問: 「你

戶外考察活動 是歷史 科教師於課堂教學 以 外評估學生的常見方法。教師 在外 出之前應為學 生提供 明確的學習目標和 評 估準則。教師可以從以

活動的設計對學生要有挑戰性。教師需要從學生生活層面中尋找他們會遇到並需 要解決的問題,這樣才可以引起他們參與

近年來,國內外已經有很多學術單位投入 3D 模型搜尋的研究,而且在網路 上也有好幾個系統提供人使用,例如台灣大學的 3D Model Retrieval

本研究以河川生態工法為案例探討對象,應用自行開發設計之網