• 沒有找到結果。

政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/60610

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "政大機構典藏-National Chengchi University Institutional Repository(NCCUR):Item 140.119/60610"

Copied!
148
0
0

加載中.... (立即查看全文)

全文

(1)國立政治大學中國文學系國文教學碩士在職專班 99 學年度第 2 學期碩士學位論文. 指導教授:鄭文惠 先生. 立. 政 治 大. ‧ 國. 學. 接受與誤讀──《剪燈新話》與《伽婢子》敘事藝術研究. ‧. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. 研究生:沈怡如. 中華民國 100 年 7 月. v.

(2) 謝辭 感恩許多師長的提攜和指導,讓我得以完成此篇論文:感謝指導 教授鄭文惠先生,不僅鼓勵我橫跨中日文學,並且犧牲私人時間為我 琢磨字句,悉心的為我指點迷津,協助我釐清許多觀念,使我獲益良 多。感謝文化大學日文研究所的退休所長蘇進添教授,六年來在政大 公企中心的傾囊相授,讓我從一位連五十音都記憶不全的初學者,逐. 政 治 大. 漸成長為能夠跨足日本文學的研究者,而蘇教授每週不厭其煩的批閱. 立. 我呈上的日文詩歌翻譯,每一個字句都是智慧的傳承。感謝爺爺、爸. ‧ 國. 學. 爸、媽媽、弟弟、以及好友們在我徬徨無依時成為我的心靈支柱,並. ‧. 且傾聽我的憂慮,陪伴我度過最煎熬的時刻。感謝口試委員劉苑如院. Nat. io. sit. y. 士、高桂惠教授的寶貴意見,讓我在此論題上得到許多觸發。我將帶. n. al. er. 著大家的支持和鼓勵,在教學與學術道路上繼續精益求精。. Ch. engchi. i Un. v.

(3) 論文摘要 由於《剪燈新話》與《伽婢子》皆為東亞文化圈中重要的文化載體,作品本 身即具有豐富的語義潛能,是故筆者在考察傳世文獻、建立文本流傳的途徑之 外,深入研究文本的敘事藝術,進而探討中日文學的跨文化互動;希望能藉此了 解當地文化與域外文學綰合、滲透、轉化、更新後,激盪出跨語際文學之美的過 程。 論文首章敘述研究的動機與目的,並在確立研究範圍與方法後,回顧且檢討 相關的學術文獻,以及說明研究綱要與架構。 第二章討論《剪燈新話》與《伽婢子》的成書與流傳,首先考察兩位作者的 生平、著作、學思歷程之外,次則考察相關的文獻史料及作者序跋,以探析其成 書年代和內容素材來源,最後聚焦於《伽婢子》對《剪燈新話》的翻案,及其對 日本假名草子的影響。. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. 第三章以「敘事視角與時空視域」的角度分析《剪燈新話》與《伽婢子》。 第一節從兩書作者使用的「敘事視角」討論其敘事策略,分析兩書中視角運用營 造的美學效果。第二節藉由「歷史時間」 、 「時間幻設」與「時間預敘」析論《剪 燈新話》與《伽婢子》在「敘事時間」中的文化展演。第三節探究「敘事空間」, 針對「廟宇空間與妖魔力量」、「苑囿空間與宮女情懷」、「酒肆空間與商女夢契」 和「閨閣空間與才女縱情」四個部分,討論人/妖/魔在其間的虛實遭遇以及空 間的意義。. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. i Un. v. 第四章探析的是「敘事意象與角色塑造」 。第一節討論「敘事意象」 ,因為不 同的民族有不同的文化符號被編碼成文化意象,既能高度概括一個民族的文化品 位,且反映出該民族的特點。第二節分析、比較之重點放在「角色塑造」,由於 作者來自不同的文化脈絡,是故在展開故事時,塑造的人物形象不甚相同,造成 了各異其趣的隱喻系統。. engchi. 第五章為「小說互文與文化誤讀」。第一節著重於探析「和歌與漢詩」以及 「情節互文」的情形。此外,社會心理和宗教信仰往往會藉由作者之筆投射到文 本語境,是故第二節則具體討論兩個文本之間「文化誤讀」的情形。 第六章為結論。筆者總結上述五章對於《剪燈新話》和《伽婢子》的研究, 統合出兩者接受和誤讀的過程,並評述二書在東亞文化圈流傳與創發的價值。 關鍵詞:剪燈新話、伽婢子、接受、誤讀、敘事學.

(4) 目錄 第壹章 緒論............................................................................................................1 第一節 研究動機與目的................................................................................1 第二節 研究範圍與方法................................................................................3 第三節 文獻回顧與檢討................................................................................6 第四節 研究綱要與架構..............................................................................11 第貳章 《剪燈新話》與《伽婢子》的成書與流傳..........................................13 第一節 《剪燈新話》的成書與流傳..........................................................13 一、《剪燈新話》的作者............................................................................13 二、《剪燈新話》於明代的流傳與禁毀....................................................15 三、《剪燈新話》在日本的接受與傳播....................................................18 第二節 《伽婢子》的作者與成書..............................................................20 一、《伽婢子》的作者................................................................................20 二、《伽婢子》的書名釋意與素材來源....................................................21 第叁章 敘事視角與時空視域..............................................................................24 第一節 敘事視角..........................................................................................25 一、 內視角與外視角..........................................................................25 二、 限知視角與外射式圓形視角......................................................30 第二節 敘事時間..........................................................................................37 一、 歷史時間......................................................................................37 二、 時間幻化......................................................................................42 三、 時間預敘......................................................................................45 第三節 敘事空間..........................................................................................52 一、 廟宇空間與妖魔力量..................................................................52 二、 苑囿空間與宮女情懷..................................................................57 三、 酒肆空間與商女夢契..................................................................61 四、 閨閣空間與才女縱情..................................................................64 第肆章 敘事意象與角色塑造..............................................................................67 第一節 敘事意象與指涉..............................................................................67 一、 敘事意象......................................................................................67 二、 節令氣氛......................................................................................79. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v. 第二節 角色轉換與塑造..............................................................................88 一、 英雄與武士..................................................................................88 二、 書生與僧侶..................................................................................90 三、 逸士與謀臣..................................................................................95 第伍章 小說互文與文化誤讀..............................................................................99.

(5) 第一節 小說互文..........................................................................................99 一、 和歌與漢詩..................................................................................99 二、 情節互文....................................................................................109 第二節 文化誤讀........................................................................................114 一、 天道勸懲與三世業轉................................................................114 二、 往生淨土與遊歷地獄................................................................121 第陸章 結論........................................................................................................130 參考書目....................................................................................................................133 附錄............................................................................................................................142. 立. 政 治 大. ‧. ‧ 國. 學. n. er. io. sit. y. Nat. al. Ch. engchi. i Un. v.

(6) 第壹章. 緒論. 第一節 研究動機與目的. 瞿佑《剪燈新話》成書於明太祖洪武十一年(1378),是明代文言小說的嚆 矢,為唐宋傳奇過渡《聊齋志異》的重要橋樑,也是明清白話小說和戲曲取材的 淵藪。1明代的文言小說創作,在《剪燈新話》的影響下仿作不斷。李昌祺的《剪 燈餘話》在體制和題材上有意學習《剪燈新話》 ,其他如趙弼的《效顰集》 、陶輔 的《花影集》 、周禮的《秉燭清談》 、邱隧的《剪燈奇錄》等亦然;在《豔異編》、. 政 治 大 燈新話》的仿作。 「剪燈」類小說同樣給後代的戲曲創作提供了很多素材。 《剪燈 立. 《清史類略》 、 《一見賞心編》等小說類編中,還可以看到大量佚名作者對於《剪. ‧ 國. 學. 新話》共有五篇被改寫成十種戲曲。就中國文學史「縱向文化承繼」而言,《剪 燈新話》居於承上起下的關鍵地位。就「橫向文化流播」而言,瞿佑《剪燈新話》. ‧. 於十五世紀傳入朝鮮、越南、日本後,啟迪了朝鮮金時習創作《金鰲新話》、越. sit. y. Nat. 南阮嶼著述《傳奇漫錄》 ,日本淺井了意撰寫《伽婢子》 ,皆為當地文學帶來蓬勃. io. er. 的發展,是故瞿佑《剪燈新話》在東亞文化圈亦具有不可小覷的影響力。 《伽婢子》(おとぎぼうこ)成書於清康熙二年,日本寬文三年(1666),作. n. al. Ch. i Un. v. 者為淺井了意。受到《剪燈新話》影響而成書的域外小說中,唯有《伽婢子》不. engchi. 是漢文文言小說,雖然身為僧侶的淺井了意具有高度漢文造詣,2但他以當時日 本通用的「假名」寫作,並在書中融入獨特的「翻案」手法,遂使《伽婢子》成 為日本「假名草子」以及「翻案」小說的代表作。 「假名草子」出現於印刷術發達、工商人士抬頭的江戶時期,3以散文描寫 怪異、戀愛、遊覽、戲記、妓女品評等故事,以訓誡和因果報應為宗旨。少部分 1. 陳益源:《《剪燈新話》與《傳奇漫錄》之比較研究》(中國文化大學中文所碩士論文,1987 年 6 月)頁 65。 2 日本在十六世紀以前,貴族、僧侶和學者,主要採用中國文言來解讀經傳和詩文,用以培訓文 化學者的中國文獻典籍,亦幾乎全為文言。見嚴紹璗: 《中日古代文學關係史稿》(香港:中華 書局,1987 年第 1 版),頁 322。 3. 林麗容: 《 「伽婢子」と「剪燈新話」との比較硏究》(私立東吳大學日本文化硏究所碩士論文,. 1987 年 5 月) 。 1.

(7) 內容源自日本古代的文學作品和歷史文獻,但大部分則自國外文化中擷取有趣的 材料敷演成篇,例如印度文學的《賢愚經》,歐洲文學的《伊索寓言》等,而中 國小說對於假名草子的影響最為廣泛;4其中又以《剪燈新話》和《剪燈餘話》 最為顯著。而「翻案」(ほんあん)一詞最早出現在藤井乙男〈支那小說の翻訳 (《剪燈新話》と《伽婢子》 )〉文中,5指的是一種介於翻譯、改編和仿作之間的 創作方法。作者可從單一作品中吸取素材,或是從國內外多部作品中吸取某些感 興趣的素材或旨意,再依據作者所構思的布局將其組合起來,即成為獨特的「翻 案」文學作品。 雖然對於前朝文獻多所依循,但是《伽婢子》已脫離「編譯」階段,6成為. 政 治 大 身為讀者和一個具有真正且強烈行動能力的創作者,手中握有文化資本的產製 立. 參酌日本風土民情,融匯作者個人意識的翻案代表作。另一方面,淺井了意同時. ‧ 國. 學. 權,在自己身處的文化脈絡中,喚起讀者先前的期待視野,並在閱讀過程中修正 或改變它,以構成新的審美感覺的經驗語境,拉開了人們既定的期待視野與新作. ‧. 品之間具有的審美距離,就如瞿佑對於「剪燈」系列小說的影響,淺井也被後代. sit. y. Nat. 接續的讀者和模仿者視為志怪小說的先驅作家。. io. er. 由於《剪燈新話》與《伽婢子》皆為東亞文化圈中重要的文化載體,作品本 身即具有豐富的語義潛能,二書如何交互影響的過程非常值得深究和玩味,是故. n. al. Ch. i Un. v. 筆者在考察傳世文獻、建立文本流傳的途徑之外,深入研究文本的敘事藝術,在. engchi. 貌似單向的傳播活動中窺見更加複雜的價值體系和語彙的深層結構,進而探討中 日文學的跨文化互動,則是筆者的研究目的;希望能藉此了解當地文化與域外文 學綰合、滲透、轉化、更新後,激盪出跨語際文學之美的過程。. 4. 嚴紹璗: 《中日古代文學關係史稿》(香港:中華書局,1987 年第 1 版),頁 337。 藤井乙男: 〈支那小說の翻訳( 《剪燈新話》と《伽婢子》 )〉收錄於近世文藝研究叢書刊行會編: 《近世文藝研究叢書第 1 期‧文學編 12‧江戶文學研究》 (東京:クレス出版社,1996 年再版), 頁 99。 6 「編譯」指的是日人在翻譯中國文學時,保留原故事的型態,再依照日本讀者的欣賞習慣略作 增刪,用假名譯敘漢文,以便於閱讀。見嚴紹璗:《中日古代文學關係史稿》(香港:中華書局, 1987 年第 1 版),頁 340-350。 5. 2.

(8) 第二節 研究範圍與方法. 本論文研究範圍聚焦於瞿佑《剪燈新話》與淺井了意《伽婢子》二書。7 文化在歷史中流動,從而構成了「文化的傳遞」;其基本型態是:位在特定 的「時、空」中各層面進行「文化的對話」組成「文化的接觸鏈」。「縱向對話」 組成的接觸鏈稱為「文化的承繼」;「橫向對話」組成的則稱為「文化的交流」。 在文化領域內,對話不是平面的,而是以立體的型態呈現,從而構成「文化傳遞」 「促進了日本古代小 複雜而生動的型態。8中國小說在不同的時代陸續傳入日本, 說文體的創造更新和藝術上的進步,使日本古代小說的階段性發展與中國古代小. 政 治 大 的研究脈絡,一則避免研究範圍過大而流於泛論,再者,由於瞿佑《剪燈新話》 立. 說的發展產生了一定程度上的對應」 ,9筆者希望能銜接上前輩研究者「文化交流」. ‧ 國. 學. 對日本假名草子的影響最為廣泛,而在日本假名草子作品中,淺井了意《伽婢子》 不只為「翻案」的先驅之作,該書六十八篇作品中,以瞿佑《剪燈新話》為本者. ‧. 共有十六篇(請見附錄),是故本論文研究範圍聚焦於瞿佑《剪燈新話》與淺井. sit. y. Nat. 了意《伽婢子》二書,針對其跨時空的橫向對話進行研究。. io. er. 由於瞿佑《剪燈新話》與淺井了意《伽婢子》的文學語境皆涵攝了多重的文 化意義,是故本論文主要以誤讀理論與敘事學來展開研究進路。. n. al. Ch. i Un. v. 文學作品接受的歷時性方面獨具特點,把「文學演變」建立在接受美學上,. engchi. 這樣就不僅重建了文學史家失去的作為立足點的歷史發展方向,而且還拓展了文 學經驗的時間深度,使人們能夠看清一部文學作品的現實意義與實質意義之間有 一個可變的距離。10淺井了意的「翻案」之於瞿佑,是一個跨文化、跨時空語境 7. 本論文採用的版本為(明)瞿佑著,古本小說集成編委會編: 《重增附錄剪燈新話》據日本內閣 文庫藏明嘉靖刻本《剪燈新話句解》上下兩卷本(上海:上海古籍出版社,1990 年初版) ,以及 (日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富二夫校注:《伽婢子》 (東京:岩波書店,2001 年第 1 版)。 8 嚴紹璗:〈文化傳遞與不正確理解的型態──18 世紀儒學與歐亞文化關係的解析〉,收於樂黛 云、張輝主編《文化傳遞與文學形象》(北京:北京大學出版社,1999 年第 1 版),頁 131。 9 李時人,楊彬:〈中國古代小說在日本的傳播與影響〉,《復旦學報》(社會科學版),2006 年第 3 期。 10 1967 年,姚斯被聘為康斯坦茨大學的教授時,在就職典禮上發表一篇演說《研究文學史的意 圖是什麼?為什麼?》,引起轟動,後來這篇演講稿發表出版時更名為:《文學史作為向文學理 論的挑戰》,參見自金元浦:《接受反應文論》(濟南:山東教育出版社,1998 年第 1 版)。 3.

(9) 下的「接受」和「誤讀」。這使得瞿佑在中國明代知識菁英社群以外,成為日本 志怪故事的前導作家;藉由淺井的翻案,也可看見假名草子在日本寬文年間被新 興的工商資產階級的接受情形。 所謂的影響,採用的是哈得羅‧布魯姆(Harold Bloom) 「影響即誤讀」的觀 點。在布魯姆看來,影響不是對前人的承繼,而是對前人的「誤讀」、修正和改 造。這一論點最初是在《影響的憂慮》一書中提出來的,布魯姆說道:. 詩歌的影響──當這種影響包括著兩位強勁有力度的、權威性的詩人之時 ──總是通過對較前一位詩人的誤讀而發生的,誤讀這種創造性的銜接、. 政 治 大. 聯繫行為,確實是、並且必然是一種誤解(或譯誤釋:. 立. misinterpretation)。11. ‧ 國. 學. 他認為「影響」不是指從較早的詩人到較晚近的詩人的想像和思想的承續,. ‧. 相反的,影響意味著:文本根本不存在,而只存在文本之間的關係,這些關係則. sit. y. Nat. 取決於一種批評行為,即取決於誤讀或誤解──一位詩人對另一位詩人所作的批. io. er. 評、誤讀和誤解。布魯姆強調影響過程中的誤讀、批評、修正、重寫的一面,即 創造更新的一面,而打破了影響即模仿、繼承接受、吸收的傳統理論格局。. n. al. Ch. i Un. v. 如身為文人的瞿佑於《剪燈新話‧修文舍人傳》描繪死後出版文集的書生夏. engchi. 顏;僧侶淺井了意則在《伽婢子‧了仙貧窮付天狗道の事》 (了仙貧窮付天狗道) 塑造生前過於傲慢,死後墮入魔道的僧侶了仙。由於受到自身文化先結構的影 響,淺井了意容易對瞿佑《剪燈新話》中的文化意象產生「誤讀」 ,這種「誤讀」 正揭示出兩者之間某些實質性的異質文化差異,是故本論文以誤讀理論為研究方 法之一。 再者,本論文著重於探討瞿佑《剪燈新話》與淺井了意《伽婢子》二書的 敘事藝術。就誤讀理論而言,樂黛雲歸納出跨文化文本影響的流程如下:. 11. (美)哈羅得‧布魯姆著,朱立元、陳克明譯: 《比較文學影響論—誤讀圖示》 (台北:駱駝出 版社,1992 年第 1 版),頁 3-6。 4.

(10) 啟發─促進─認同─消化變形─藝術表現。12. 瞿佑《剪燈新話》與淺井了意《伽婢子》二書是跨時代、跨地域的文化文本, 當不同文化接觸時,文學的接受層面也產生複雜的過程,韋勒克也強調比較文學 應將焦點放在作品的文學性上,他於《文學理論》一書中認為文學作品是交織著 多層意義和關係的一個極為複雜的組合體。這個由語言符號構成的結構包蘊著一 個由低到高的遞進式的層面,從聲音層面,通過意義單元層面,再上升到意象和 隱喻,象徵和象徵系統,以及文學類型等層面構成一個極為複雜的組合體。所謂 文學性也正是散佈在這多重層面中,13小說文本為作家深層意識的載體,作家將. 政 治 大 《剪燈新話‧綠衣人傳》男女主角互贈信物寄意傳情,《伽婢子‧易生契》則將 立. 其文化視野,價值觀,文學觀點細密的羅織於文本之中,如在營造敘事意象時,. ‧ 國. 學. 之翻案為兩人私下贈答和歌來傾訴愛意。因此筆者回歸到文本層面,使用「文本 分析法」論析敘事文本,經由閱讀、解析、比較、歸納以及綜合論述等步驟來探. ‧. 討兩者的敘事藝術。. sit. y. Nat. io. er. 本論文著力探討瞿佑《剪燈新話》與淺井了意《伽婢子》的敘事藝術,由於 此為跨文化、跨語際的研究,一旦筆者在論述中將《伽婢子》的情節、和歌翻譯. n. al. Ch. i Un. v. 為漢語,筆者亦免不了進入詞語、概念、範疇和話語的動態歷史中,是故筆者以. engchi. 審慎的態度,盡力在「主方語言」 (host language)與「客方語言」 (guest language) 14. 的中間地帶,創造出對等關係的喻說,這亦是筆者在進行研究時,時時省思的. 部分。. 12. 樂黛雲:《中西比較文學教程》(台北:台灣高等教育出版社,1988 年第 1 版),頁 106。 韋勒克、沃倫著,劉象愚等譯:《文學理論》(北京:三聯書店,1984 年第 1 版),頁 16。 14 劉禾著,宋偉杰等譯:《跨語際實踐--文學、民族文化與被譯介的現代性(中國,1900-1937)》 (北京:三聯書店,2002 年第 1 版),頁 35-38。 13. 5.

(11) 第三節 文獻回顧及檢討. 瞿佑《剪燈新話》與淺井了意《伽婢子》二書相關的研究除了兩岸三地發表 的論文外,也包含域外的學術研究,發表的論文多半同時涵蓋版本流傳、作者交 遊考察、作品內容特色及影響傳播,筆者在此以學位論文為主,以「作者、版本 考察及縱向影響研究」和「橫向域外比較研究」兩個項目來回顧及檢討。. 一、作者、版本考察及縱向影響研究. 政 治 大 話》、李禎的《剪燈餘話》、邵景詹的《覓燈因話》,認為這三本書聯繫了唐宋 立. 台灣的學位論文中,1982 年王淑琤《剪燈三種考析》15探討瞿佑的《剪燈新. ‧ 國. 學. 傳奇與清《聊齊志異》、亦提供其後白話小說、戲劇的題材,更拓展了韓國李朝、 日本江戶時代新的文學潮流。1996 年游秀雲《元明短篇傳奇小說研究》16以考證. ‧. 為主,論其創作淵源、流傳、特色與影響。2004 年張逸品《陶輔及其《花影集》. er. io. sit. y. Nat. 研究》17則提及瞿佑《剪燈新話》和《花影集》的縱向傳承關係。. 2009 年陳純禛的博士論文《瞿佑剪燈新話研究》18可說是階段性的整合。在. n. al. Ch. i Un. v. 前人的考證基礎上,討論重點放在作者的生平、各式著作、《剪燈新話》之版本、. engchi. 註本及題材來源,對於目前最早和最通行的《剪燈新話》校註本──林芑註解的 《剪燈新話句解》與周楞伽的《剪燈新話‧外二種》的探討和比較是作者著力的 部份,值得參考。在《剪燈新話》文學藝術的分析上論述其文言的形式、言情述 異之敘寫內容、作者的情感;作者論及《剪燈新話》的影響層面時,對於韓、日、 越及其他地區的域外傳播,所占比例較少。 大陸學術界在 2000 年後出現許多與剪燈新話相關的學位論文,2004 趙素忍. 15. 王淑琤:《剪燈三種考析》 (台灣大學中國文學研究所碩士論文,1982 年) 游秀雲: 《元明短篇傳奇小說研究》(中國文化大學中文所博士論文,1997 年) 17 張逸品: 《陶輔及其《花影集》研究》(國立中正大學中文所碩士論文,2004 年)。 18 陳純禛:《瞿佑剪燈新話研究》(私立東吳大學中文所博士論文,2009 年)。 16. 6.

(12) 《剪燈新話新論》、192005 時培根《剪燈新話新論》、202007 張曉丹《從唐傳奇到 《聊齋志異》的橋梁──論《剪燈新話》》 。21上述論文有相同的特徵:分述作者 考證、版本流變、素材來源、內容主題或藝術手法於論文各章節,但嫌簡略,然 而均一致肯定《剪燈新話》一書在文學史的價值。 比較具參考價值的是:喬光輝的《明代「剪燈」系列小說研究》一書,作者 說明「剪燈」系列小說的名稱和歷史演變,次而考訂瞿佑年譜,勾勒其仕旅行蹤, 探悉其哲學文學思想。此外有專章討論《剪燈新話》素材來源、版本流變及主題 內容,對「剪燈」系列小說與其他文體的交叉互動也有所論述。論文的精采處在 於文獻考證十分紮實,亦以專章討論「剪燈」系列小說的域外傳播。. 二、橫向域外比較研究. 立. 政 治 大. ‧ 國. 學. (一)中韓比較. ‧. y. Nat. 研究《剪燈新話》在韓國的傳播情形的相關論文有:1967 年台灣趙英規《明. er. io. 23. sit. 代小說對韓國李朝小說之影響》22、1977 年全寅初《魏晉南北朝志怪小說研究》 在章節中討論「志怪與傳奇對韓國小說之影響」 ,1981 年徐丙嫦《剪燈新話與金. al. n. 24. Ch. i Un. v. 鰲新話之比較研究》 , 針對韓國李朝小說金時習《金鰲新話》和明代瞿佑之《剪. engchi. 燈新話》的關係作討論。2004 年大陸論文鄒群燕《瞿佑及其《剪燈新話》研究—— 兼與《金鰲新話》比較》25則只有單章論及兩者故事情節的模擬與改編、表現手 法和思想性異同。. 19. 趙素忍:《剪燈新話新論》 (河北師範大學碩士論文,2004 年)。 時培根: 《剪燈新話新論》 (山東師範大學碩士論文,2005 年)。 21 張曉丹:《從唐傳奇到《聊齋志異》的橋梁──論《剪燈新話》》 (東北師範大學碩士論文,2007 年)。 22 趙英規: 《明代小說對韓國李朝小說之影響》(政大中文所碩士論文,1967 年)。 23 全寅初: 《魏晉南北朝志怪小說研究》(國立台灣師範大學國文所博士論文,1977 年)。 24 徐丙嫦: 《剪燈新話與金鰲新話之比較研究》(國立台灣師範大學國文所碩士論文,1981 年)。 25 鄒群燕:《瞿佑及其《剪燈新話》研究——兼與《金鰲新話》比較》 (蘇州大學同等學歷碩士 論文,2004 年)。 20. 7.

(13) (二)中越比較. 台灣學者陳益源《剪燈新話與傳奇漫錄之比較研究》26將視野拉進越南,就 作者、作品的問世與流傳、內容、淵源、技巧、內涵與影響幾個方面論述《剪燈 新話》與越南文學《傳奇漫錄》的關係,在考證上下過一番功夫,亦探討文本的 藝術技巧。. (三)中日比較 1. 台灣方面. 政 治 大 在撰寫《伽婢子》時,並非僅將《剪燈新話》中的人名、地名更改為日本式的, 立 1987 年林麗容《剪燈新話和伽婢子》(日文寫作)在結論說明:「淺井了意. ‧ 國. 學. 而是將兩國的風俗習慣和社會背景都一併考慮,下過一番苦功才成書。」27焦點 集中在《伽婢子》對於中國小說的取材方式,主要探察中日兩國文化背景、風俗. er. io. sit. y. Nat. 2. 大陸方面. ‧. 習慣的異同,其論述的切入點可資參考。. 2006 年汪俊文《日本江戶時期「讀本小說」與中國明代小說──以《雨月. n. al. Ch. i Un. v. 物語》為中心的考察與研究》,28在第三章比較《雨月物語》翻案《剪燈新話》. engchi. 中的四篇文章的結構、人物、描寫,認為《雨月物語》的作者上田秋成有所創新, 且呈現日本化的風貌。但於第六章又概述了江戶時期其他翻案小說,只以一小節 談論和《剪燈新話》有關的篇目,論據幾乎與李樹果先生的研究成果雷同,在意 涵上拓展較有限。 2007 年李佳《剪燈新話的價值與傳播研究》29以《雨月物語》為討論重點,. 26. 陳益源: 《剪燈新話與傳奇漫錄之比較研究》(中國文化大學中文研究所碩士論文,1988 年)。 林麗容: 《「伽婢子」と「剪燈新話」との比較硏究》 (私立東吳大學日本文化硏究所碩士論文, 1987 年 5 月) ,頁 201。 28 汪俊文: 《日本江戶時期「讀本小說」與中國明代小說──以《雨月物語》為中心的考察與研 究》(上海師範大學碩士論文,2006 年) 。 29 李佳: 《剪燈新話的價值與傳播研究》(天津師範大學碩士論文,2007 年)。 27. 8.

(14) 但並未說明為何共有四篇受到《剪燈新話》的影響,就直接進入兩者的比較,著 重於探析情節和故事角色心理,但僅以一章節論述兩者間的差異。2007 年馬曉 光《剪燈新話與伽婢子的比較研究──以主題變更為中心》 (日文寫作) :30以主 題學為研究中心,就「基於原文作細部變更」 、 「基於原文於結尾增刪」 、 「只基於 原文梗概」三方面作翻案的比較,並討論淺井了意的寫作意圖,結論認為: 「《伽 婢子》的作者沒有像《剪燈新話》作者那樣歇斯底里地只是講述自己的落魄和內 心的苦楚,而是在宣揚佛教的同時描繪了民眾的痛苦。」可惜作者對文本內容探 悉甚少,使結論在理據上顯得薄弱。. (四)中日韓越綜合比較. 立. 政 治 大. ‧ 國. 學. 喬光輝《明代「剪燈」系列小說研究》31一書概論「剪燈」系列小說的域外 傳播,並分為三個時期,其中敘述《剪燈新話》在日本的流傳與接受,言簡意賅. ‧. 且脈絡清晰。對於《雨月物語》化用《剪燈新話》和《剪燈餘話》的篇目問題,. sit. y. Nat. 綜合整理前人的研究,並提出個人的見解,在研究上有開拓性。在文本的比較分. io. er. 析上,取材的是《剪燈新話‧牡丹燈記》與日本「牡丹燈籠」作品群,由此得知 《剪燈新話‧牡丹燈記》在日本的接受過程,但由於作者主要參考漢文資料或翻. n. al. Ch. i Un. v. 譯後的文獻,使得《伽婢子‧牡丹燈籠》的分析較少,僅比較兩者的敘事結構, 說明時間、地點、人物的日本化。. engchi. 海外學者的論述有:久保天隨《剪燈新話對東亞近代文化的影響》以《剪燈 新話》在日韓的傳播與中國的情況作對比考證,澤田瑞穗《剪燈新話的舶載年代》 對於此書流傳日本江戶時期給予寶貴的資料。321994 年全惠卿《韓、中、越傳奇 小說的比較研究》、332001 年金大植碩士論文《日・韓・中小説比較研究──伽 30. 馬曉光: 《剪燈新話與伽婢子的比較研究──以主題變更為中心》(吉林大學碩士論文,2007 年)。 31 喬光輝: 《明代「剪燈」系列小說研究》 (北京:中國社會科學出版社,2006 年第 1 版)。 32 陳振濂: 《維新:近代藝術觀念的變遷──近代中日藝術史實比較研究》 (浙江:浙江古籍出版 社,2006 年第 1 版),頁 12。 33 全惠卿: 《韓、中、越傳奇小說的比較研究》 (崇實大學校大學院國語國文科博士學位請求論文, 1994 年)。 9.

(15) 婢子・金鰲新話・剪燈新話の思想を中心に》、342004 年趙賢姫博士論文《韓国 と日本における古典小説の比較研究─『二十四孝』 ・ 『剪灯新話』の影響》35考 察領域擴及東亞文化圈,顯現跨國際研究者的宏觀視野。 綜合以上學術回顧,單章的論述侷限於篇幅,多無法做更深入的梳理和分 析,以中國文學為專業的研究者往往也礙於語言文字的隔閡,必須依靠漢文資料 或論文的翻譯來進行研究,學位論文也較常著力於版本、作者的考辨,對於文本 的藝術層面著墨較少。 東亞文化圈對於《剪燈新話》(或「剪燈」系列書籍)的域外傳播研究,雖 然在時代和版本的考證上具一定成果,論述也觸及文化的接受和風俗的差異,但. 政 治 大 儘管已有日語系所的研究生針對《剪燈新話》與《伽婢子》二書撰寫碩士論文, 立. 是研究探討範圍通常擴及多國、跨文化、多文本,使得面向太廣而易流於泛論,. ‧ 國. 學. 但是關於《伽婢子》中和歌的譯介和分析則幾乎付之闕如,是故筆者於本論文著 力探析《伽婢子》故事裡和歌、狂歌的作用,並希望能藉由翻譯,將之引介給中. ‧. 文學界的研究者。筆者考量到古日文與現代日文的差異,將於引用的和歌中加入. sit. y. Nat. 日文注音,幫助讀者了解其讀法;就翻譯的方式而言,為了保留和歌中諧音雙關. io. er. 的「掛詞」、「緣語」,翻譯以通順達意為訴求,並未依照中文詩歌格律,將之譯 為有韻文字。再者,由於和歌、狂歌並無句讀,筆者為了便於讀者正確斷句,本. n. al. Ch. 論文引用的和歌以空格來表示音節的停頓。. engchi. i Un. v. 基於上述幾點,筆者希望能回歸文本,結合中國文學專業及日文能力,在更 細緻的文學觀察中,全力探討《剪燈新話》與《伽婢子》敘事策略的運用、作者 的藝術手法及文本的互文性,36預期能夠接續前輩學者對於文本流傳和翻案研究 的學術成果,開展出一個既立足於中國文學,同時兼具國際視野的學術研究框 架,建構出中日文學互動的圖像。. 34. 金大植: 《日・韓・中小説比較研究──伽婢子・金鰲新話・剪燈新話の思想を中心に》 (就實 大學研究所文學研究科碩士論文,2001 年 3 月)。 35 趙賢姫: 《韓国と日本における古典小説の比較研究─『二十四孝』 ・ 『剪灯新話』の影響》 (日 本専修大学文学部博士論文,2004 年)。 36 (法)蒂費納‧薩默瓦約著,邵煒譯:《互文性研究》 (天津:天津人民出版社,2003 年第 1 版),頁 20-21 。 10.

(16) 第四節 研究綱要與架構. 以下將簡介各章節重點。. 本論文首章敘述研究的動機與目的,並在確立研究範圍與方法後,回顧且檢 討相關的學術文獻,以及說明研究綱要與架構。. 第二章討論《剪燈新話》與《伽婢子》的成書與流傳,第一節《剪燈新話》 的成書與流傳陳述瞿佑的生平、著作、學思歷程,並討論《剪燈新話》於明代的. 政 治 大 關注《伽婢子》的成書與流傳,考察相關的文獻史料及作者序跋,以探析其成書 立 流傳與禁毀,以及《剪燈新話》進入東亞文化圈後的接受與編譯的過程。第二節. ‧ 國. 學. 年代和內容素材來源,最後聚焦於《伽婢子》對《剪燈新話》的翻案,及其對日 本假名草子內容的影響。. ‧. sit. y. Nat. 第三章以「敘事視角與時空視域」的角度分析《剪燈新話》與《伽婢子》。. io. er. 第一節從兩書作者使用的「敘事視角」討論其敘事策略。由於《剪燈新話》與《伽 婢子》的敘事視角均有「全知視角」與「限知視角」,本節探析「全知視角」中. n. al. Ch. i Un. v. 「內視角與外視角」在文中的作用,以及「限知視角」與「外射式圓形視角」分. engchi. 析兩書中視角運用營造的美學效果。第二節藉由「歷史時間」 、 「時間幻設」與「時 間預敘」析論《剪燈新話》與《伽婢子》在「敘事時間」中的文化展演。第三節 探究「敘事空間」,志怪小說的空間意識由真實和虛幻空間交錯雜陳,以史傳筆 墨或寄託旖旎兒女之情,空間具有審美上的功能和意義領域的開展,承載多重訊 息,討論面向細分為「廟宇空間與妖魔力量」 、 「苑囿空間與宮女情懷」 、 「酒肆空 間與商女夢契」和「閨閣空間與才女縱情」四個部分,討論人/妖/魔在其間的 虛實遭遇以及空間的意義。. 第四章探析的是「敘事意象與角色塑造」 。第一節討論「敘事意象」 ,因為不. 11.

(17) 同的民族有不同的文化符號被編碼成文化意象,既能高度概括一個民族的文化品 位,且反映出該民族的特點,如:《剪燈新話》中的金鳳釵與《伽婢子》中的身 紅腰帶,兩者皆穿越了冥界到達陽世被拾獲,並且連繫著人(書生)和鬼(姊)、 人(書生)和人(妹)之間的姻緣,定情物件因逝者的意念而產生更深厚的世緣。 第二節分析、比較之重點放在「角色塑造」,由於作者來自不同的文化脈絡,是 故在展開故事時,塑造的人物形象不甚相同,如《剪燈新話‧永州野廟記》的書 生畢應祥在經過野廟遇巨蟒作亂時吟誦道家《玉樞經》脫險;《伽婢子‧邪神の 責殺》主人公谷汲寺的僧侶性海,遇亂則誦佛教《觀音普門品》止禍,造成了各 異其趣的隱喻系統。. 政 治 大 第五章論析「小說互文與文化誤讀」:瞿佑在《剪燈新話》中處處展現其詩 立. ‧ 國. 學. 才,在他筆下冥官能做四六之文,先人擅長經籍註解,妓女會吟清艷詩詞,節婦 會作博雅而工整的唐宋詩集句;37著重於討論《伽婢子》翻案後,進入不同的文. ‧. 化體系,男女酬答中使用婉轉纏綿的和歌,漢詩則在武士慷慨述志時引用,或是. sit. y. Nat. 將瞿佑沒有置放詩詞的篇章於翻案後加入詩歌等情形。此外,社會心理和宗教信. io. er. 仰往往會藉由作者之筆投射到文本語境中,如《剪燈新話‧令狐生冥夢錄》與《伽 婢子‧地獄を見て蘇》皆描述儒者夢遊地府,但是後者的主角於遊歷地獄後,放. n. al. Ch. i Un. v. 棄儒者身分,轉而相信禪佛之理的過程,由上述舉例可知兩者在文化上的不同淵. engchi. 源及在傳播過程中的互文特性,是故在此章就「小說互文」、 「文化誤讀」兩方面 具體討論之。. 第六章為結論。筆者總結上述五章對於《剪燈新話》和《伽婢子》的研究, 統合出兩者接受和誤讀的過程,並對二書在東亞文化圈流傳與創發的價值作一評 述。. 37. 楊義: 《中國古典小說史論》(北京:人民出版社,1998 年第 1 版) ,頁 324。. 12.

(18) 第貳章. 《剪燈新話》與《伽婢子》的成書與流傳. 本章著重於《剪燈新話》與《伽婢子》的成書與流傳。第一節為《剪燈新話》 的成書與流傳,考察瞿佑的生平、著作、學思歷程,並討論《剪燈新話》於明代 的流傳與禁毀,以及《剪燈新話》進入東亞文化圈後的接受與編譯的過程。第二 節關注《伽婢子》的成書與流傳,考察淺井了意的生平,並聚焦於《伽婢子》對 《剪燈新話》的翻案,藉由相關的文獻史料及作者序言探析其成書年代和內容素 材來源。. 政 治 大. 第一節 《剪燈新話》的成書與流傳. 立. ‧ 國. 學. 一、《剪燈新話》的作者. ‧. 瞿佑(1347─1433)字宗吉,號存齋,又號吟堂、山陽道人、樂全叟,浙江. sit. y. Nat. 錢塘人,生於至正七年(1347)七月十四日。瞿佑成長於元末明初兵馬倥傯之際,. io. er. 張士誠於至正十六年(1356)率軍隊一路攻陷了平江、杭州,為躲避兵火,年僅 十歲的瞿佑隨家人自杭州逃往臨安,又自臨安南走會稽,由此揭開了瞿佑因戰亂. n. al. Ch. i Un. v. 而長期四處飄蕩的序幕。雖然遷徙各地,但瞿佑於四明避居了最久的時間(約. engchi. 1356-1362) ,四明為陸九淵心學的發源地,再加上瞿佑就近向當地碩彥王叔載學 詩,由於王叔載為著名學者王應麟之孫,是故瞿佑的學術思想受到陸學浸潤甚 深。瞿佑曾於 1362 年短暫返回杭州,不過至正二十六年(1366)朱元璋部將李 文忠進軍杭州,瞿佑再次為避兵禍北上蘇州、吳江,直到同年底,瞿佑方於戰火 平息後返鄉,如〈八聲甘州‧至正丙午季秋,重到姑蘇,登樓有感〉1所載:. 倚危樓,矯首問天公,何時歸故鄉?對碧雲千里,綠波一道,山色周圍。 風景不殊疇昔,城郭是耶非。滿目新亭淚,獨自沾衣。. 遙望白雲飛處,. 1. 原載於《天機餘錦》 ,錄自(明)瞿佑著,喬光輝校注:《瞿佑全集校注》 (上)(杭州:浙江古 籍出版社,2010 年第 1 版) ,頁 361。 13.

(19) 念堂上甘旨,久誤庭圍。況兵塵四起,海內故人稀。負元龍、舊時豪氣; 恨金戈、無計挽斜暉。闌干外、白鷗驚起,未信忘機。. 瞿佑直至張士誠被圍前夕才返回滿目瘡痍的家鄉,遂藉此詞抒發飽受兵火牽 連十載而羈旅他鄉的愁苦,並感嘆親友離散各地以及壯志豪情幾被消磨殆盡的辛 酸。江山易主由元入明後,瞿佑屢被薦為明經而不仕,直到洪武十年(1377)因 經濟拮据寄人籬下,才不得已上京赴任,他以〈天仙子‧江寧道中〉2一詞訴說 心曲: 不為貲財并祿仕,行李何緣來及此。黃塵撲面路崎嶇,山十里,水十里,. 政 治 大 腸,風又起,雨又起,催併行人愁欲死。 立 回首家鄉煙霧裏。. 料得親慈門獨倚,望斷音書無一紙。相思兩處繫離. ‧ 國. 學. 詞中娓娓道出瞿佑為生計奔波而無法侍奉年邁母親的愁緒,以及被迫遠離家. ‧. 鄉的不捨。瞿佑《剪燈新話》成書於洪武十一年(1378),而瞿佑自該年起至惠. sit. y. Nat. 帝建文二年(1400),輾轉任職於仁和、臨安、宜陽等縣學訓導,亦曾赴南京禮. io. er. 部任國子監太學助教兼修國史。直到永樂元年(1403)方升調為周王府的右長史, 擔負起輔佐周王之責;瞿佑於任職期間曾因詩禍入獄,後又因周王公務之失,朝. n. al. Ch. i Un. v. 廷為避免引發輿論,故於永樂十一年(1414)將六十多歲的瞿佑謫戍保安(今河. engchi. 北涿鹿)頂罪,友人胡子昂於永樂十八年(1420)攜帶《剪燈新話》到訪,次年 正月瞿佑完成《重校剪燈新話後序》。瞿佑直到仁宗洪熙元年(1425)才因太師 英國公張輔的保奏而得以還鄉,喜出望外的他遂自號「樂全叟」 ,而〈渡江〉3一 詩或可視為瞿佑經歷十年磨難後,終於脫離放逐生涯的心情寫照:. 黃粱夢覺萬緣空,拂袖歸來趂順風。兩岸好山還似舊,一江流水自朝東。 存亡已出三生外,得失都歸一笑中。從此存齋加別號,老來重作樂全翁。 2. 原載於《天機餘錦》 ,錄自(明)瞿佑著,喬光輝校注:《瞿佑全集校注》 (上)(杭州:浙江古 籍出版社,2010 年第 1 版) ,頁 374。 3 原載於《樂全稿》 ,錄自(明)瞿佑著,喬光輝校注: 《瞿佑全集校注》 (上) (杭州:浙江古籍 出版社,2010 年第 1 版) ,頁 207。 14.

(20) 晚年的瞿佑曾分別於南京和松江待過一年,與兒孫同住,雖在故鄉杭州已無 住處,瞿佑仍返鄉將紀行的詩篇輯為《樂全稿》和《樂全續稿》。瞿佑逝世於明 宣德八年(1433) ,年八十七,作品有部分已散佚,目前可見者為《詠物詩》 、 《香 臺集》 、 《樂全稿》等詩集,詩論《歸田詩話》 ,詞集則有《樂府遺音》 ,於《天機 餘錦》中亦載有部分詞作,以及文言短篇小說《剪燈新話》和史學著作《資治通 鑑綱目集覽鐫誤》。4. 二、《剪燈新話》於明代的流傳與禁毁. 政 治 大 《剪燈新話》成書六十四年之後,國子監祭酒李時勉在明正統七年(1442) 立. ‧ 國. 學. 三月奏請禁毁此書:5. ‧. 近有俗儒,假託怪異之事,飾以無根之言,如《剪燈新話》之類,不惟市. sit. y. Nat. 井輕浮之徒,爭相誦習,至於經生儒士,多捨正學不講,日夜記憶,以資. io. er. 談論,若不嚴禁,恐邪說異端日新月盛,惑亂人心。乞敕禮部,行文內外 衙門,及提調學校僉事御史,並按察司官,巡歷去處,凡遇此等書籍,即. n. al. Ch. i Un. v. 令焚毀,有印賣及藏習者,問罪如律。庶俾人知正道,不為邪妄所惑。從 之。6. engchi. 由於剛直古鯁的李時勉指稱《剪燈新話》的內容「假託怪異之事,飾以無根之言」 , 又憂懼「市井輕浮之徒,爭相誦習」 、 「經生儒士,多捨正學不講,日夜記憶,以 資談論」,於是加以禁止,而李時勉撻伐《剪燈新話》的態度或可於《明史》中 4. 參考徐朔方: 〈瞿佑年譜〉 ,見氏著: 《小說考信編》 (上海:上海古籍出版社,1997 年) ,頁 466-491、 徐朔方、 (日)鈴木陽一: 〈瞿佑的《剪燈新話》及其在近鄰韓越和日本的迴響〉 ,收錄於《中國 文化》第 12 期(台北:中華書局,1995 年第 1 版) ,頁 147-154。喬光輝對於瞿佑著作的考察更 為詳盡,見(明)瞿佑著,喬光輝校注: 《瞿佑全集校注》(上) (杭州:浙江古籍出版社,2010 年第 1 版),頁 1-4。 5 李時勉禁《剪燈新話》為明代首次對小說頒布官方禁令。見李夢生: 《中國禁毀小說百話》(上 海:上海古籍出版社,1994 年第 1 版),頁 3。 6 李時勉之語出自《英宗實錄》 ,卷 90。轉引自(明)顧炎武: 《日知錄之餘‧禁小說》 、 《日知錄 集釋》 (台北:世界書局,1962 年初版)卷 4,頁 907。 15.

(21) 發現端倪:. 帝嘗御奉天殿,召俶及錢宰、貝瓊等曰:「汝等一以孔子所定經書為教, 慎勿雜蘇秦、張儀縱橫之言。」諸臣頓首受命。俶因請頒正定十三經於天 下,屏戰國策及陰陽讖卜諸書,勿列學宮。7. 由於明代政府重視孔子經教,因而摒棄縱橫、陰陽諸學說,再者,當時經生 儒士所講習的「正學」 ,指的應該是永樂十二年(1414)明成祖下召翰林院學士 胡廣等人編纂的四書五經大全,8不過早在明洪武年間解縉就曾建議朝廷纂修理. 政 治 大 陛下若喜其便於檢閱,則願集一二志士儒英,臣請得執筆隨其後,上泝唐、 立. 學書籍:. ‧ 國. 學. 虞、夏、商、周、孔,下及關、閩、濂、洛,根實精明,隨事類別,勒成 一經,上接經史,豈非太平制作之一端歟?9. ‧. sit. y. Nat. 解縉的奏議突顯了明初朝廷對於程朱理學的重視;明代自洪武三年(1370). io. er. 恢復科舉取士後,專取太祖與劉基所定的四子書及《易》 、 《書》 、 《詩》 、 《春秋》、 《禮記》命題,以八股文取士,確立了程朱理學的官學地位。而瞿佑在《剪燈新. n. al. 話》自序道:. Ch. engchi. i Un. v. 既成,又自以為涉於語怪,近於誨淫,藏之書笥,不欲傳出。客聞而求觀 者眾,不能盡卻之……則又自解曰: 《詩》 、 《書》 、 《易》 、 《春秋》 、皆聖筆 之所述作,以為萬世大經大法者也;然而《易》言龍戰於野,《書》載雉 雊於鼎, 《國風》取婬奔之詩, 《春秋》紀亂賊之事,是又不可執一論也。. 7. (清)張廷玉等撰,楊家駱主編: 《明史》 (台北:鼎文書局,1980 年初版) ,卷 137〈趙俶傳〉, 頁 3954。 8 吳雁南、秦學頎、李禹階主編: 《中國經學史》 (福州:福建人民出版社,2005 年再版) ,頁 433。 9 (清)張廷玉等撰,楊家駱主編: 《明史》 (台北:鼎文書局,1980 年初版) ,卷 147〈解縉傳〉, 頁 4115。 16.

(22) 10. 瞿佑認為不獨古聖先賢於六經、十三經中書寫爭戰、違法犯紀之事以示警 惕,也希望讀者能夠從不同的角度肯定以稗官之言成書的積極性,才道出「又不 可執一論也」之語。最後瞿佑寫出《剪燈新話》出版的正面意義和價值:. 今余此編,雖于世教民彝,莫之或補,而勸善懲惡,哀窮悼屈,其亦庶乎 言者無罪,聞者足以戒之一義云爾。11. 儘管瞿佑於《剪燈新話》自序中列舉聖賢著述之目的為自己護航,但是《剪. 政 治 大 思想的根基,是故在標舉程朱理學大纛,強調「存天理、去人欲」,重視心性修 立 燈新話》「涉於語怪,近於誨淫」的內容,不免讓李時勉認定此書動搖明代學術. ‧ 國. 學. 養的明代初期,逸出規範的《剪燈新話》不得不被禁止流通於市,其他批評者如 明代的學者兼金石家都穆於《聽雨紀談》中云: 「錢塘瞿宗吉著《剪燈新話》 ,多. ‧. 載鬼怪淫褻之事。」12。翰林侍讀學士曾棨於《剪燈餘話》序中即云:「近時錢. y. Nat. 塘瞿氏,著《剪燈新話》,率皆新奇希異之事,人多喜傳而樂道,由是其說盛行. er. io. sit. 於世。」13儘管瞿佑於自序文末理出《剪燈新話》「勸善懲惡,哀窮悼屈」的正 面價值,但《剪燈新話》直到成化三年至成化十年間(1467-1474)《剪燈新話》. n. al. Ch. i Un. v. 14 才經由瞿佑姪兒將重校本刊行流通於市。 瞿佑在晚年就抄寫訛誤、遺漏脫略之. 處加以校定,他曾經感嘆:. engchi. 抑是集成於洪武戊午歲,距今四十四祀矣。彼時年富力強,銳於立言,或 傳聞未詳,或鋪張太過,未免有所疏率。今老矣,雖欲追悔,不可及也!. 10. (明)瞿佑著,古本小說集成編委會編: 《重增附錄剪燈新話》 (上海:上海古籍出版社,1990 年),頁 1。 11 (明)瞿佑著,古本小說集成編委會編: 《重增附錄剪燈新話》 (上海:上海古籍出版社,1990 年),頁 1-2。 12 (明)王彝:《文妖》 ,《王常宗集》卷三,(文淵閣四庫全書本) 。 13 (明)曾棨: 《剪燈餘話序》 ,見周楞伽校注《剪燈新話》 (外二種) (上海:上海古籍出版社, 1984 年)。 14 (日)秋吉久紀夫: 〈重校『剪燈新話』の成立〉 , 《香椎潟》第 26 號(1981 年 3 月) ,頁 203-204。 17.

(23) 覽者宜識之。15. 從瞿佑晚年的自述中得知《剪燈新話》部分取材自歷史及鄉野傳聞,而「或 傳聞未詳,或鋪張太過」一語,表示瞿佑於聽聞之事中融入了想像和虛構,由於 身為文人的學養累積,再加上瞿佑走過時代動盪、仕途坎坷的人生旅途,使之撰 寫小說時不免「銳於立言」。. 三、《剪燈新話》在日本的接受與傳播. 政 治 大 日本的貿易往來傳播之外,朝鮮學者注釋的《剪燈新話句解》也為其在日本的流 立. 《剪燈新話》在東亞文化圈佔有一席之地,此書除了經由明代與朝鮮、越南、. ‧ 國. 學. 傳推波助瀾。 《剪燈新話》於十五世紀(1433-1442)傳入朝鮮,當地學者為了讓 漢文初學者能夠更快了解內容,針對《剪燈新話》中出現的地名、詩歌來源等逐. ‧. 句注釋的「句解」遂應運而生。明嘉靖三十八年(1549)由林芑(垂胡子)註釋. sit. y. Nat. 的木刻活字版《剪燈新話句解》於朝鮮刊行,1559 年滄洲尹春年校訂的第二版. io. er. 出刊後傳入日本。在此之後《剪燈新話句解》於日本慶長‧元和年間(1596-1624) 以古活字版刊行,16於慶安元年(1648)由「二条鶴屋町書林仁左衛門」出版。. al. n. 17. Ch. i Un. v. 由於《剪燈新話句解》為漢文文言作品,並非所有日本學者皆能理解,是故他. engchi. 們在原本漢文的行列中,按照每一個字的訓詁意義標注上日文假名,以「訓讀」 的方法傳授,並加上日語助詞或「一、二、三、四」 、 「上、中、下」 、 「甲、乙、 丙」等「返點」符號,便於讀者以日文的語序閱讀漢文篇章; 「訓讀」和「返點」 統稱「訓點」(或「訓讀」)。18日本刊行的《剪燈新話句解》就是經過日文「訓 點」,但在排版上仍保留漢文格式的作品。 15. (明)瞿佑著,古本小說集成編委會編: 《重增附錄剪燈新話》 (上海:上海古籍出版社,1990 年)附錄,頁 8。 16 (日)楠沐郁子:〈奇異雑談集の成立-中国の関連-〉,《香椎潟》第 25 號(1979 年 11 月), 頁 31。 17 鄭毓瑜: 《中國文學研究的新趨向:自然,審美與比較研究》 (台北:國立臺灣大學出版中心, 2005 年第 1 版),頁 20。 18 嚴明、孫愛玲:《東亞視野中的明清小說》(台北:聖環圖書,2006 年第 1 版) ,頁 453。 18.

(24) 《剪燈新話》約於十五世紀傳入日本。京都禪僧周麟於《翰林葫蘆集》卷三 有題〈讀鑑湖夜泛記〉七絕一首:「銀河次上鑑湖舟,月落天孫竊夜遊。又恐虛 名滿人口,牛郎今有辟陽侯。」推斷該詩創作於文明十四年(1482),19又據此 時間上溯,估計遣明船舶約於文明七年(1475)將《剪燈新話》帶回日本。20當 時《剪燈新話》僅流傳於知識份子之間;日本漢學巨擘林羅山年輕時亦是本書的 愛好者,在《羅山文集》卷五十四可見〈剪燈新話跋〉,他的隨筆《梅村載筆》 在〈雜〉之部記載了《剪燈新話》 、《剪燈餘話》的書名。21《剪燈新話》為當時 日本的知識分子帶來了全新的閱讀經驗。中村(名不詳)所著的《奇異雜談集》 亦以編譯的方式保留了《剪燈新話》的部分內容,. 政 治 大 推算的時間較李樹果認為的天文年間(1532-1554)更遲。過去研究者認為此書 立. 花田富二夫認為古抄本的《奇異雜談集》應該成書於天正時期(1573-1592) ,. ‧ 國. 學. 在天文年間成書,但近世研究發現其手抄本《漢和希異(夷)》編著工作在明厲 (1655-1657)、寬文(1661-1672)進行,22由於其內容與慶安元年(1648)於日. ‧. 本刊行之《剪燈新話句解》有雷同處,推定其成書時間約在慶安元年(1648)至. sit. y. Nat. 貞享四年(1687)之間。23其中包含三篇《剪燈新話》的故事:《剪燈新話‧牡. io. er. 丹燈記》被譯為〈女人死後誘男子於棺內而殺之事〉 , 《剪燈新話‧申陽洞記》被 譯為〈以弓馬之德赴申陽洞娶三女為妻而享榮華之事〉,《剪燈新話‧金鳳釵記》. n. al. Ch. i Un. v. 被譯為〈姊魂借妹體與夫成婚〉,自題目即可大致了解故事的梗概。該書在形式. engchi. 上使用日文假名編譯漢文,雖盡量保留故事原貌,但仍依據日本風俗增刪內容, 例如將中國的元宵節和日本的盂蘭盆會相比附,讓讀者更容易理解故事的背景, 而此書亦成為《剪燈新話》與日本江戶文學互相聯繫的媒介之一。. 19. 葉國良、陳明姿合編: 《日本漢學研究續探:文學篇》 (台北:國立臺灣大學出版中心,2005 年第 1 版),頁 193。 20 (日)澤田瑞穗:〈 「剪燈新話」の舶載年代〉, 《中國文學月報》第 35 號。(此刊 1930 年代名 為《中國文學月報》 ,1940 年代之後改名為《中國文學》) ,頁 186-188。 21 (日)花田富二夫: 〈伽婢子の意義〉,收錄於(日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富 二夫校注:《伽婢子》(東京:岩波書店,2001 年第 1 版),頁 500。 22 李樹果: 《日本讀本小說與明清小說──中日文化交流史的透視》 (天津:天津人民出版社,1998 年第 1 版),頁 7-13。 23 (日)楠沐郁子:〈奇異雑談集の成立-中国の関連-〉,《香椎潟》第 25 號(1979 年 11 月), 頁 39。 19.

(25) 第二節 《伽婢子》的作者與成書. 一、 《伽婢子》(おとぎぼうこ)的作者. 淺井了意. あさいりょうい(?─1691)24是江戶初期的假名草子作家、佛. 典註釋者,別號為羊歧齋、松雲、瓢水子、昭儀坊。淺井了意生於攝州三嶋江(大 阪府高槻市)的真宗大谷派本照寺,幼年時期隨著被迫還俗的父親一同離開該 寺,經過長期流浪後於本性寺出家,亦歸參大谷派。他在著作上多署名「本性寺 昭儀坊淺井(釋)了意」,不過就正願寺現存的「過去帳」和「古時的書寫記錄」. 政 治 大 序文所載之淺井了意的逝世日期「元祿四年辛未正月朔日」一致,由於兩者關聯 立. (旧記の筆写)發現,該寺二世住持亦名「了意」 ,考察其往生時間與《狗張子》. ‧ 國. 學. 性相當高,故推斷淺井了意與正願寺的二世住持「了意」應為同一人,可能緣於 本性寺當時允許淺井了意兼任二条菊本町正願寺(位於今京都市左京區)的二代. ‧. 住持,所以出現如此情況。25. sit. y. Nat. io. er. 淺井了意是「假名草子」時代橫跨眾多文學範疇的多產作家,其創作生涯經 歷了寬永(1624 -1644)與元祿(1688-1704)兩個時代,超過半個世紀之久,自. n. al. Ch. i Un. v. 1650 年代起就相當活躍。26萬治二年(1659)出版的《勘忍記》為其出道作品, 27. engchi. 淺井了意的代表作除《浮世物語》以外,如採用儡子《可笑記》而成的《可笑. 記評判》 ,巧妙的將中國志怪小說融入日本風土民情,其《御伽婢子》 、續編《狗. 24. 關於淺井了意的出生日期,早期研究者多認為淺井了意生於慶長十七年(1612),但經由北条 秀雄詳細考證後認為仍有疑議,是故此處闕而弗錄。參考(日)北条秀雄: 〈浅井了意訛傳並び に出家考〉 ,《東海學園大學學報》第 8 期(1973 年 6 月),頁 4。 25 (日)高野昌彦: 〈浅井了意をめぐる正願寺新出資料について〉,此文依據平成十三年度(西 元 2001 年)日本近世文學會秋季大會於立命館大學的口頭發表為基礎修改而成。收錄於《同志 社大学国文学会》,第 57 號(2002 年 12 月),頁 58。另參考北条秀雄氏: 《改訂増補浅井了意》 (笠間書院,1972 年 3 月 28 日)、野間光辰氏: 《近世作家伝攷》 (中央公論社,1985 年 11 月 30 日)。 26 (日)阿部正路、上坂信男、神作光一、寺本直彥編著: 《日本文學概論》 (東京:右文書院, 1978 年第 1 版),頁 117。 27 (日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富二夫校注: 《伽婢子》 (東京:岩波書店,2001 年第 1 版),頁 3。 20.

(26) 張子》的內容則融入歷史事件,尚有反映旅行風潮的《東海道名所記》 、 《江戶名 所記》等,對後世影響甚鉅。28此外,淺井了意也積極提倡佛法,自延寶六年(1678) 開始,著力於注疏佛教經典,同年四月完成《盂蘭盆経疏新記直講》 、 《大原談義 句解》 ,十一月完成《聖徳太子伝暦備考》 。29淺井了意歿於元祿四年(1691)九 月二十七日,但直至元祿三年(1690)四月之前他仍不懈的傳講佛法。30從淺井 了意創作不輟、積極傳達佛教義理的過程中,不難看出他窮畢生之力所達到的成 就:自《三部經鼓吹》七十八卷開始,接連出版了約二十部共二百三十卷的佛書, 並以其豐富的人生體驗和輕妙灑脫的文筆創作了約三十部二百八十卷「假名草 子」類的著作。31. 政 治 大 二、 《伽婢子》書名釋意與素材來源 立. ‧ 國. 學. 《伽婢子》共有十三卷十三冊,收錄短篇志怪小說六十八篇,寬文六年(1666). ‧. 三月由西澤太兵衛出版。32《伽婢子》書名源於瞿佑《剪燈新話‧牡丹燈記》中. sit. y. Nat. 出現的陪葬品--「盟器(明器)婢子」。淺井了意以日本古代對人偶的稱呼,. io. er. 將「婢子」二字訓讀為「バフコ(ハフコ)」 (這子),古名「天兒(あまがつ) 」。 「伽婢子」的「伽」原意指服侍近側或聊天陪睡的婢女,由「伽」字引申的「御. n. al. Ch. i Un. v. 伽眾」一詞,有「隨侍在側,與之談話」之意。而「(御)伽婢子」則是一種以. engchi. 白色絲絹製成頭和身體,以黑色絲線為髮的布娃娃,通常將它和紙糊的狗玩具一 起放在幼兒枕邊,用以防止鬼怪作祟;女子成年出嫁時也會將其帶往婆家,若孩 子不幸夭折則納入棺中陪葬。33 淺井了意以此為小說命名,除了揭示小說的素 28. 此詞條由松田修撰寫,收錄於《日本大事典》(東京:平凡社,1992 年第 1 版) ,第 1 卷,頁 88。 29 (日)高野昌彦: 《浅井了意をめぐる正願寺新出資料について》 , 《同志社大学国文学会》,第 57 號(2002 年 12 月) ,頁 58。 30 (日)花田富二夫: 〈伽婢子の意義〉,收錄於(日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富 二夫校注:《伽婢子》(東京:岩波書店,2001 年第 1 版),頁 505。 31 (日)北条秀雄: 〈浅井了意訛傳並びに出家考〉, 《東海學園大學學報》第 8 期(1973 年 6 月) , 頁 4。 32 (日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富二夫校注: 《伽婢子》 (東京:岩波書店,2001 年第 1 版),頁 3。 33 參考徐朔方、 (日)鈴木陽一:〈瞿佑的《剪燈新話》及其在近鄰韓越和日本的迴響〉,收錄於 21.

(27) 材來源之外,亦期望此書能時時刻刻陪伴讀者身旁。再者,《伽婢子》序34可以 看出其翻案《剪燈新話》的痕跡:. 夫聖人說常誨道,施德以正身,明理以養心。天下國家以移風易俗為宗旨, 雖總不語怪力亂神,然而在不得已時,亦著述以為則。因此《易》言龍戰 於野, 《書》云雉鳴於鼎, 《春秋》記亂賊之事, 《詩》載〈國風〉 、 〈鄭風〉 之篇,流傳後世以為明鑑。況且佛經教導三世因果之理,警戒四生流轉之 業,談說神通變化之品。又神道幽微,乃至草木土石,亦皆有神靈,顯現 難側之妙理。三教各以靈理、奇特、怪異、感應之不虛,以為勸說入道之. 政 治 大 文,何止五車之積。在此之中,花山法皇之《大和物語》、宇治大納言所 立 媒。聖賢經傳、諸史百家35之書汗牛充棟。是本朝記述之篇、古今筆作之. ‧ 國. 學. 編之《宇治拾遺物語》、其外《竹取》、《宇津保物語》以俊景之卷開頭, 紀錄怪異奇特之事等亦不可勝數。然而此《伽婢子》不取遠古,乃載集記. ‧. 述近時傳聞之事,並非為悅有識者之目、濯其人之耳。只是驚兒女之聽聞,. sit. y. Nat. 改正其心,為趨赴正道之補充耳。貴眼見,輕耳聞,為古人所賤者也。. io. al. n. 云爾。. er. 陰陽五行,天地造化廣大難測,幽遠難知。莫因為親視面睹而疑今之所聞,. Ch. 于時寬文六年丙午正月日. engchi. i Un. v. 瓢水子松雲處士自序. 淺井了意於自序首段模仿瞿佑《剪燈新話》自序,舉出《易》 、 《書》 、 《春秋》 、 《詩》等儒家著作的內容,以強調是「不得已」才撰寫志怪故事來教化人心,尋 求《伽婢子》的立足點。接著淺井了意以佛教「三世因果」(前世--今世-- 來世) 、 「四生業轉」 (由於前世業因造成的投胎轉生結果,為胎生、卵生、濕生、. 《中國文化》第 12 期(台北:中華書局,1995 年第 1 版),頁 152;李樹果:《日本讀本小說與 明清小說──中日文化交流史的透視》(天津:天津人民出版社,1998 年第 1 版) ,頁 14。 34 筆者中譯參考李樹果: 《日本讀本小說與明清小說──中日文化交流史的透視》 (天津:天津人 民出版社:1998 年第 1 版) ,頁 28。原文見(日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富二夫 校注: 《伽婢子》(東京:岩波書店,2001 年第 1 版) ,頁 9-10。 35 為「諸子百家」之誤。見(日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富二夫校注: 《伽婢子》 (東京:岩波書店,2001 年第 1 版),頁 9。 22.

(28) 化生)以及信仰自然界草木神靈的神道教,分別說明儒、佛、神道三教的核心意 義以及教化目的,以深化《伽婢子》的成書理念。 他以日本古往今來的傳奇、志怪小說以強調《伽婢子》的文學史淵源。如日 本皇室主導編纂的《大和物語》,帶有傳奇的色彩的《宇津保物語》等,以強調 《伽婢子》中的志怪、傳奇故事並非無中生有,而是有所繼承。最後,淺井了意 談及成書目的是為了「驚兒女之聽聞,改正其心,為趨赴正道之補充耳。」呼應 了古代聖賢「移風易俗、趨補正道」的寫作宗旨,由於假名草子的故事背景往往 趨近現實狀況,故蘊有警世意味;淺井了意希望讀者能正視此書,不要因為故事 取材於近代就忽略其價值,所以將《顏氏家訓‧慕賢》 : 「貴耳賤目者,俗常之弊. 政 治 大. 也。」一語詮釋為: 「貴眼見,輕耳聞,為古人所賤者也」 ,以強調《伽婢子》具. 立. 有的實用意義。. ‧ 國. 學. 《伽婢子》是首部以「翻案」手法創作的小說,六十八篇故事有十六篇來自 《剪燈新話》 ,兩篇取材自《剪燈餘話》 ,參考《五朝小說》翻案者有四十五篇,. ‧. 《金鰲新話》則有兩篇。36推測其餘三篇故事取自日本民間故事《曾呂利物語》. sit. y. Nat. 以及《因果物語》,與到海外取經回國的僧侶有關。37淺井了意以特出的翻案手. io. er. 法及多樣化的創作題材成書,引起後代許多作者的仿效,陸續出現了《續伽婢子》 十卷、 《新伽婢子》六卷、 《御伽婢子》六卷、 《拾遺伽婢子》七卷等同類型小說,. n. al. Ch. i Un. v. 38. 遂讓《伽婢子》贏得日本近世怪異小說之祖的美名。. 36. 歷來研究者對於篇目的考證著例甚多:宇佐美喜三八: 《和歌史に関する研究《伽婢子》にお. engchi. ける翻案について》 (東京:若竹出版,1969 年)、麻生矶次: 《江戶文学と中国文学》 (東京: 三省堂,1976 年)、渡边守邦:〈淺井了意《伽婢子》——渡来した妖怪〉 ,《国文学解釈と教材 の研究》(1992 第 8 期)、王健康: 〈 《太平廣記》と近世怪異小説——《伽婢子》の出典関係及 び道教的要素——〉 ,《藝文研究》 (1993 年第 2 期)、黄昭淵: 〈 《伽婢子》と叢書《五朝小説》 を中心に〉 , 《近世文藝》第 67 號(日本近世文學會,1998 年) 。此處依據(日)花田富二夫: 〈伽 婢子の意義〉之統整,收錄於淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富二夫校注: 《伽婢子》 (東 京:岩波書店,2001 年第 1 版),頁 494。 37. 蔣雲鬥: 〈 《伽婢子》的原典利用問題〉, 《邊疆經濟與文化》,2009 年第 12 期,頁 87。 林麗容:《「伽婢子」と「剪燈新話」との比較硏究》(私立東吳大學日本文化硏究所碩士論 文,1987 年 5 月),頁 18-19。. 38. 23.

(29) 第叁章. 敘事視角與時空視域. 本章第一節著重比較《剪燈新話》與《伽婢子》敘事視角的流動、轉換,以 探析其在文本中擔任的藝術職責。第二節關注敘事者在文本中鎔鑄「歷史時間」 、 「時間幻化」及「時間預敘」的過程,討論歷史╱小說文本如何在個體和群體的 心理情感中不停的被賦予意義。第三節敘事空間探究人/妖/魔在廟宇空間、苑 囿空間、酒肆空間、閨閣空間中不同的遭遇和心境,以及其中蘊含的美學張力。. 第一節 敘事視角. 政 治 大 敘事視角指的是敘事者運用敘事策略,透過文字將自己各式各樣的體驗轉化 立. ‧ 國. 學. 為語言敘事世界的基本角度,同時讀者也藉由視角進入文本的敘事世界。1不同 的敘事視角傳達出相異的敘事觀點,就全知視角與限知視角而言,楊義認為歷史. ‧. 敘事主要採取全知視角,但是在局部的描寫上會採取限知視角,使敘述更委婉曲. y. Nat. 折、耐人尋味。後起的傳奇小說多半沿襲了歷史敘事的全知視角;而志怪小說的. er. io. sit. 佳作則較多採用限知視角。2由於《剪燈新話》的故事背景常置於易代之際,3內 容多描寫人鬼、人神之間的互動,研究者也將之視為唐宋傳奇的延續,4而《伽. n. al. Ch. i Un. v. 婢子》的素材源自日本古代的文學作品和歷史文獻,以新奇古怪的內容吸引讀. engchi. 者。5依據楊義對敘事視角提出的基本定義, 《剪燈新話》與《伽婢子》的敘事視 角兼採「全知視角」以及「限知視角」。本節即著重於比較瞿佑《剪燈新話》與. 1. 楊義: 《中國敘事學》(圖文版) (北京:人民出版社,2009 年第 1 版),頁 197。 楊義: 《中國敘事學》(圖文版) (北京:人民出版社,2009 年第 1 版),頁 119-221。 3 《剪燈新話》多把背景放在宋元兩代,書中除卷二《令狐生冥夢錄》未標明紀年以外,其餘故 事時代最早為元大德年間,最遲為洪武七年,半數以上的作品將時間背景放置於社會動盪最激烈 的元末至正年間。見陳大康:《明代小說史》(上海:上海文藝出版社,2000 年第 1 版),頁 57。 4 徐朔方認為《剪燈新話》具筆記小說的形式,以愛情故事為題材,兩者合構為唐宋傳奇之復興。 見徐朔方、(日)鈴木陽一:〈瞿佑的《剪燈新話》及其在近鄰韓越和日本的迴響〉收錄於《中 國文化》,第 12 期(台北:中華書局,1995 年第 1 版),頁 148。齊裕焜亦認為《剪燈新話》 推動了明初文言小說的復興,在藝術上繼承唐傳奇而有所發展。見氏著: 《明代小說史》 (浙江: 浙江古籍出版社,1997 年第 1 版)。 5 李樹果: 《日本讀本小說與明清小說──中日文化交流史的透視》 (天津:天津人民出版社,1998 年第 1 版),頁 2。 2. 24.

(30) 淺井了意《伽婢子》兩書的敘事視角,以探析其產生的不同審美效應。. 一、. 內視角與外視角. 匿名的敘事者採用全知視角敘事時,即處於一個俯視全局的位階,具有客觀 性、非個人性、無中介作用等特色,6這使得敘事者能夠同時擁有「內視角」與 「外視角」的方式來塑造角色的內在和外在。「內視角」的敘事方式著重於刻畫 人物的心理狀態;而「外視角」則著重於描寫人物外顯的行為、身世、性情,敘 事者結合兩者來塑造完整的角色。. 立. (一)內視角. 政 治 大. ‧ 國. 學. 「內視角」的敘事方式著重刻畫人物心理狀態,如《剪燈新話‧牡丹燈記》. ‧. 與《伽婢子‧牡丹燈籠》皆描述一位鰥夫於滿月之夜邂逅了丰姿綽約的女鬼,並. er. io. sit. y. Nat. 向芳魂提出衾枕之約,敘事者利用「內視角」描寫他們的內心情感。. 《剪燈新話‧牡丹燈記》中喪妻的喬生於元宵節見丫鬟手挑雙頭牡丹燈,領. n. al. Ch. i Un. v. 一美人夜行,喬生邀其共宿,美人自稱僑居西湖,往來半月後鄰翁於夜晚窺視喬. engchi. 生屋舍,驚覺喬生擁一粉骷髏,遂予以警告。之後喬生於湖心寺發現判官之女符 麗卿的旅櫬,柩前懸掛雙頭牡丹燈籠,燈下立一盟器婢子,喬生急忙請玄妙觀魏 法師以符籙協助,但卻忘記戒言;再經湖心寺,被女鬼抓入棺中殞命,此後他們 四處作祟,直到鐵冠道人予以制服,要三人自供罪狀,並書判辭將他們押赴地獄。 《剪燈新話‧牡丹燈記》的喬生鰥居時間相當短,在角色心理的描寫上,瞿 佑並未營造出他對於亡妻依依不捨的情感,對於一位甫喪妻的鰥夫而言,其精神 世界的空缺在於情感/情欲的無法滿足,倚門佇立、毫無賞燈興致的男子一看到 美女經過門前,就主動尾隨於月下,並且趨前邀之返家,美女幽靈並未流露出難 6. 參考史帝文‧柯恩(Steven Cohan) 、琳達‧夏爾斯(Linda M. Shires) : 《講故事──對敘事虛構 作品的理論分析》(臺北:駱駝出版社,1997 年第 1 版),頁 55。 25.

(31) 色。《剪燈新話‧牡丹燈記》如此描寫喬生與女鬼歡好的心情:. 生與女攜手至家,極其歡昵,自以為巫山洛浦之遇,不是過也。 (《剪燈新 話》頁 104). 研究者統計六朝鬼魂透過現形或托夢的方式與人類相識相戀,認為鬼女傳說 其實是神女、仙女傳說的延續,在異類戀情逐漸現實化之後,人們也將自己的幻 想投射到女鬼身上,是故仍使用仙凡相遇常用的巫山洛浦典故來比擬。7也有論 者認為這或許是中下階層社會未能高攀貴門女性的一種心理補償。8喬生覺得自. 政 治 大 敘事手法描述喬生幻想能夠「仙凡遇合」的心理狀態。 立. 己與美女幽靈共度良宵如同和仙女共枕那般榮幸,全知的敘事者以「內視角」的. ‧ 國. 學. 《伽婢子‧牡丹燈籠》利用和歌的贈答描寫男女主角的心情。《伽婢子‧牡. ‧. 丹燈籠》荻原新之丞在盂蘭盆節邂逅了美麗的官家小姐二階堂彌子,9及其提著. sit. y. Nat. 雙頭牡丹燈籠的婢女,新之丞邀請美人還家,共享雲雨歡情。鄰翁夜晚窺見新之. io. er. 丞擁骷髏入眠,新之丞聽聞後甚為訝異,後又於萬壽寺發現彌子的靈柩以及棺槨 前懸掛的燈籠,遂請東寺之卿公畫符貼在家門,二女暫時不再來訪。五十天後新. n. al. Ch. i Un. v. 之丞於萬壽寺門口探查情況,被彌子抓入墳墓,化為白骨,此後彌子偕同新之丞. engchi. 於雨夜現身,見者無不身染重病,直到新之丞的家族為他供養一千部法華經之 後,幽魂才不再現身。. 《伽婢子‧牡丹燈籠》中新之丞遭逢喪妻之痛後悲不自勝,在盂蘭盆回憶往 日戀情,並且誦經回向給亡妻,也拒絕朋友邀請,失魂落魄的站在家門口,吟詠 7. 顏慧琪: 《六朝志怪小說異類姻緣故事研究》(台北:文津出版社,1994 年第 1 版),頁 87。 郭玉雯: 《聊齋誌異的幻夢世界》 (台北:台灣學生書局,1985 年第 1 版),頁 182。 9 藤原氏南家伊東氏流二階堂的初代就是擔任鐮倉幕府的管理(執事) ,「彌子」在故事中稱自己 為「二階堂政行」的後代,其父親為「二階堂政宣」 ,雖然歷史上並無政宣這個人, 「二階堂政行」 則是曾經於長享元年(1487)隨著足利義尚於近江出兵的人物。參考〈鹿苑目錄〉 、 〈寬政重修諸 家譜八八九‧藤原視為憲流〉錄自(日)淺井了意著,松田修、渡邊守邦、花田富二夫校注: 《伽 婢子》 (東京:岩波書店,2001 年第 1 版),頁 80-81。 8. 26.

參考文獻

相關文件

凡你對別人所做的.就 是對自己做.這是歷來 最偉大的教誨,不管你 對別人做了什麼.那個 真正接收的並不是別

在上述的概念面向分析中, Paul Ernest 特別強調有兩個概念叢集 (conceptual

家長 聯絡網 親子活動 A教學管理 B學務管理 C輔導管理 D環境管理 E行政管理

關於理解和連結的後設認知、以及對數學價值 的賞識態度。包括「為什麼要這樣」、「為什 麼是這樣」等問題的理解。「識」很難被翻譯

關於理解和連結的後設認知、以及對數學價值 的賞識態度。包括「為什麼要這樣」、「為什 麼是這樣」等問題的理解。「識」很難被翻譯

孟郊(751-814),字東野,中唐詩人。現存詩歌約 500 餘首,多為五言短篇 古詩,沒有律詩作品。孟郊為唐代苦吟詩人的代表,

 〈御人之妻〉中妻子對御人的勸諫方法 跟鄒忌在 〈鄒忌諷齊王納諫〉中勸諫齊 王的方法有何不同?.

主持人 政府這邊他們想說,是不是在政策上面有什麼樣相對應的調整,會